Introitus
Ps. 94, 6-7
annotation: 2;
%%
(c3) VE(h)ní(hi)te(efd.1) *(,) ad(e)o(f)ré(hhi)mus(h) De(hjI'H)um,(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) et(fd~) pro(ef)ci(f)dá(hh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) Dó(ijI'H)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])num :(h.) (:) plo(fef)ré(hf/hhh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) e(hihhe)um,(f.) qui(hg) fe(h)cit(fgF~'E~) nos :(e.) (:) qui(f)a(fef) i(hf/hhhi)pse(h) est(h.) (,) Dó(h)mi(hhh)nus(ef) De(f_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])us(h_g) no(hghf)ster.(f.) (::) <i>Ps.</i> Ve(e)ní(fe)te,(eh) ex(h)sul(hg)té(hi)mus(i) Dó(hi)mi(h)no :(h.) *(:) iu(hf)bi(fh)lé(h)mus(h) De(h)o(h) sa(h')lu(i)tá(hf)ri(h) no(ge)stro.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(c3) VE(h)ní(hi)te(efd.1) *(,) ad(e)o(f)ré(hhi)mus(h) De(hjI'H)um,(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) et(fd~) pro(ef)ci(f)dá(hh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) Dó(ijI'H)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])num :(h.) (:) plo(fef)ré(hf/hhh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) e(hihhe)um,(f.) qui(hg) fe(h)cit(fgF~'E~) nos :(e.) (:) qui(f)a(fef) i(hf/hhhi)pse(h) est(h.) (,) Dó(h)mi(hhh)nus(ef) De(f_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])us(h_g) no(hghf)ster.(f.) (::) <i>Ps.</i> Ve(e)ní(fe)te,(eh) ex(h)sul(hg)té(hi)mus(i) Dó(hi)mi(h)no :(h.) *(:) iu(hf)bi(fh)lé(h)mus(h) De(h)o(h) sa(h')lu(i)tá(hf)ri(h) no(ge)stro.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
VENÍTE, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, plorémus ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Dóminus Deus noster. Ps. ibid., 1 Veníte, exsultémus Dómino: iubilémus Deo, salutári nostro. v. Glória Patri.
XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Collecta
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi, † ut, quæ in sola spe grátiæ cæléstis innítitur, * tua semper protectióne muniátur. Per Dóminum.
We beg Thou, Lord, to watch over Thy family with constant tenderness; and since it rests on the only hope of heavenly grace, may it evermore be provided with the help of Thy protection.
Lectio I
Léctio libri primi Regum (8,1-13)
In diébus illis: Congregáti sunt omnes maióres natu Israel cum princípibus tríbuum et duces familiárum filiórum Israel ad regem Salomónem in Ierúsalem, ut deférrent arcam fœ́deris Dómini de civitáte David, id est de Sion. Convenítque ad regem Salomónem univérsus Israel in mense Ethimim in sollémni die (ipse est mensis séptimus). Venerúntque cuncti senes de Israel, et tulérunt arcam sacerdótes, et portavérunt arcam Dómini et tabernáculum fœ́deris et ómnia vasa sanctuárii, quæ erant in tabernáculo; et ferébant ea sacerdótes et levítæ. Rex autem Sálomon et omnis multitúdo Israel, quæ convénerat ad eum, gradiebátur cum illo ante arcam; et immolábant oves et boves absque æstimatióne et número. Et intulérunt sacerdótes arcam fœ́deris Dómini in locum suum, in oráculum templi, in Sanctum Sanctórum, subter alas Chérubim; síquidem Chérubim expandébant alas super locum arcæ, et protegébant arcam et vectes eius désuper. In arca autem non erat áliud nisi duæ tábulæ lapídeæ, quas posúerat in ea Móyses in Horeb, quando pépigit Dóminus fœdus cum fíliis Israel cum egrederéntur de terra Ægýpti. Factum est autem, cum exíssent sacerdótes de sanctuário, nébula implévit domum Dómini, et non póterant sacerdótes stare et ministráre propter nébulam; impléverat enim glória Dómini domum Dómini. Tunc ait Sálomon: «Dóminus dixit ut habitáret in nébula. Ædíficans ædificávi domum in habitáculum tuum, firmíssimum sólium tuum in sempitérnum».
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 95, 8-9
annotation: 5;
%%
(c3) TOL(de)li(efe)te(d.) *(,) hó(d!ewfef)sti(d!ewfe)as,(e.[ll:1]d!ewfe/fhF'ED'Cdee[ll:1]d.0) (;) et(d) in(d.0f!gwh'!iv)tro(h)í(hi)te(h.) (,) in(f) á(fee[ll:1]d/fh)tri(highf)a(fv.egf.) e(dfe___hv.ijii)ius :(hihh/fgf.) (:) ad(f)o(h)rá(ij)te(i) Dó(hi)mi(ih)num(h.) (;) in(f) au(f_efvED'e)la(e_[oh:h][ll:1]d) (,) san(dfe___/hgh)cta(f) e(de)ius.(dfe___hv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::) v/. Re(d)ve(fe)lá(eh)bit(h.) (,) Dó(ihh'hh_f/hh//ihh'hh_egxfgED./[-0.5]hh)mi(ih)nus(h.) (;) con(h)dén(ih/kkh/ih/kkkiih~)sa :(hihh/fgf.) (:) et(f) in(h) tem(ij)plo(i_[oh:h]h) e(ffeffefhffeede)ius(e[ll:1]d..) (;) o(d)mnes(d) di(dfE'D)cent(ef) *() gló(fhG'Fhhh)ri(h)am.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
%%
(c3) TOL(de)li(efe)te(d.) *(,) hó(d!ewfef)sti(d!ewfe)as,(e.[ll:1]d!ewfe/fhF'ED'Cdee[ll:1]d.0) (;) et(d) in(d.0f!gwh'!iv)tro(h)í(hi)te(h.) (,) in(f) á(fee[ll:1]d/fh)tri(highf)a(fv.egf.) e(dfe___hv.ijii)ius :(hihh/fgf.) (:) ad(f)o(h)rá(ij)te(i) Dó(hi)mi(ih)num(h.) (;) in(f) au(f_efvED'e)la(e_[oh:h][ll:1]d) (,) san(dfe___/hgh)cta(f) e(de)ius.(dfe___hv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::) v/. Re(d)ve(fe)lá(eh)bit(h.) (,) Dó(ihh'hh_f/hh//ihh'hh_egxfgED./[-0.5]hh)mi(ih)nus(h.) (;) con(h)dén(ih/kkh/ih/kkkiih~)sa :(hihh/fgf.) (:) et(f) in(h) tem(ij)plo(i_[oh:h]h) e(ffeffefhffeede)ius(e[ll:1]d..) (;) o(d)mnes(d) di(dfE'D)cent(ef) *() gló(fhG'Fhhh)ri(h)am.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
r. Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: adoráte Dóminum in aula sancta eius. v. Ps. 28, 9 Revelávit Dóminus condénsa: et in templo eius omnes dicent glóriam.
Allelúia.
Hallelujah
Ps. 148, 2
Ps 148:2
annotation: 4;
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Lau(h)dá(h)te(g) De(ghG'E)um(fgfg.) (;) o(g)mnes(gh) An(h_g~)ge(ghg'/hf)li(e[ll:1]d) e(egF'~D~)ius :(d.) (:) lau(dc~)dá(f)te(ghg) e(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)um(fe..) (;) o(fd~)mnes(f) vir(f)tú(ef/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)tes(fe..) *(;) e(fd/ef!g'h)ius.(ixhiHG'gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Lau(h)dá(h)te(g) De(ghG'E)um(fgfg.) (;) o(g)mnes(gh) An(h_g~)ge(ghg'/hf)li(e[ll:1]d) e(egF'~D~)ius :(d.) (:) lau(dc~)dá(f)te(ghg) e(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)um(fe..) (;) o(fd~)mnes(f) vir(f)tú(ef/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)tes(fe..) *(;) e(fd/ef!g'h)ius.(ixhiHG'gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
r. Allelúia. v. Laudáte Dóminum, omnes Angeli eius: laudáte eum, omnes virtútes eius.
r. Alleluia. v. Praise ye the Lord, all His Angels: praise ye Him, all His hosts. Alleluia.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secundum Marcum (6,53-56)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Cum transfretássent lesus et discípuli sui in terram, pervenérunt Gennesáret et applicuérunt.Cumque egréssi essent de navi, contínuo cognovérunt eumet percurréntes univérsam regiónem illam cœpérunt in grabátis eos, qui se male habébant, circumférre, ubi audiébant eum esse.Et quocúmque introíbat in vicos aut in civitátes vel in villas, in platéis ponébant infírmos; et deprecabántur eum, ut vel fímbriam vestiménti eíus tángerent; et, quotquot tangébant eum, salvi fiébant.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 16, 5, 6-7
annotation: 4;
%%
(c4) PER(c)fi(dfe)ce(f.) *() gres(ff//fff_d)sus(cd'f) me(f_e)os(egff) (,) in(dg~) sé(gv.f!h'j)mi(g_[oh:h]e)tis(gh) tu(fdgvFE)is,(e.) (;) ut(dg) non(gfg) mo(fe)ve(d!ff)án(fff)tur(d!ff) (,) ve(d)stí(fv.ffd)gi(f)a(fhG'Fghg) me(egff)a :(fe..) (:) in(f)clí(ixef/hig)na(ghffe) au(fffd~)rem(f) tu(gf)am,(f.) (;) et(fffd) ex(f)áu(gf~)di(fg) ver(g)ba(fgff) me(d!ffd)a :(d!ewf.) (:) mi(c)rí(cd/fef)fi(f)ca(f) mi(fgf)se(f)ri(ef)cór(gh)di(g)as(ef) tu(g.f!gwhgh)as,(hg..) (;) qui(f) sal(e.f!gwh)vos(ghF'E) fa(g)cis(fff_g) (,) spe(dc)rán(df~)tes(fffddc) in(df) te,(ef'g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
%%
(c4) PER(c)fi(dfe)ce(f.) *() gres(ff//fff_d)sus(cd'f) me(f_e)os(egff) (,) in(dg~) sé(gv.f!h'j)mi(g_[oh:h]e)tis(gh) tu(fdgvFE)is,(e.) (;) ut(dg) non(gfg) mo(fe)ve(d!ff)án(fff)tur(d!ff) (,) ve(d)stí(fv.ffd)gi(f)a(fhG'Fghg) me(egff)a :(fe..) (:) in(f)clí(ixef/hig)na(ghffe) au(fffd~)rem(f) tu(gf)am,(f.) (;) et(fffd) ex(f)áu(gf~)di(fg) ver(g)ba(fgff) me(d!ffd)a :(d!ewf.) (:) mi(c)rí(cd/fef)fi(f)ca(f) mi(fgf)se(f)ri(ef)cór(gh)di(g)as(ef) tu(g.f!gwhgh)as,(hg..) (;) qui(f) sal(e.f!gwh)vos(ghF'E) fa(g)cis(fff_g) (,) spe(dc)rán(df~)tes(fffddc) in(df) te,(ef'g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine.
PERFECT Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be not moved: incline Thy ear, and hear my words: show forth Thy wonderful mercies, Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Dómine Deus noster, qui has pótius creatúras ad fragilitátis nostræ subsídium condidísti, tríbue, quǽsumus, ut étiam æternitátis nobis fiant sacraméntum. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO COMMUNIS I
De universali restauratione in Christo
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
In quo ómnia instauráre tibi complácuit, et de plenitúdine eius nos omnes accípere tribuísti. Cum enim in forma Dei esset, exinanívit semetípsum, ac per sánguinem crucis suæ pacificávit univérsa; unde exaltátus est super ómnia et ómnibus obtemperántibus sibi factus est causa salútis ætérnæ.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
Communio
Communion
Levit. 23, 41 et 43
annotation: 8;
%%
(c3) MEN(h)se(fh) sé(h)pti(f!gwh)mo(h.) *(,) fe(hg)sta(fe) ce(f)le(hg)brá(f)bi(f!gw!hvGF)tis,(f!gwh.) (;) cum(e) in(f) ta(fhg)ber(h)ná(i)cu(hg)lis(hh) ha(g)bi(h)tá(i)re(ig) fé(h)ce(g)rim(f.) (,) fí(h)li(hggf)os(f_h) Is(e)ra(f)el,(f!gw!hvGF.) (:) cum(g) e(h)dú(i)ce(i)rem(g) e(h)os(gf) de(e) ter(gh)ra(g) Ae(f)gý(ef)pti,(e.) (;) e(h)go(hvGE) Dó(f)mi(g)nus(f.) (,) De(g)us(giGF'gw!hvGF) ve(ef!gvFE'f)ster.(fe..) (::)
%%
(c3) MEN(h)se(fh) sé(h)pti(f!gwh)mo(h.) *(,) fe(hg)sta(fe) ce(f)le(hg)brá(f)bi(f!gw!hvGF)tis,(f!gwh.) (;) cum(e) in(f) ta(fhg)ber(h)ná(i)cu(hg)lis(hh) ha(g)bi(h)tá(i)re(ig) fé(h)ce(g)rim(f.) (,) fí(h)li(hggf)os(f_h) Is(e)ra(f)el,(f!gw!hvGF.) (:) cum(g) e(h)dú(i)ce(i)rem(g) e(h)os(gf) de(e) ter(gh)ra(g) Ae(f)gý(ef)pti,(e.) (;) e(h)go(hvGE) Dó(f)mi(g)nus(f.) (,) De(g)us(giGF'gw!hvGF) ve(ef!gvFE'f)ster.(fe..) (::)
Mense séptimo festa celebrábitis, cum in tabernáculis habitáre fécerim fílios Israël, cum edúcerem eos de terra Ægýpti, ego Dóminus Deus vester.
In the seventh month thou shalt celebrate a feast, when I made the Israelites live in tents when I brought them out of the land of Egypt; I am the Lord thy God.
Post communionem
Deus, qui nos de uno pane et de uno cálice partícipes esse voluísti, da nobis, quǽsumus, ita vívere, ut, unum in Christo effécti, fructum afferámus pro mundi salúte gaudéntes.
Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Ps 94, 6-7
Veníte, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, qui fecit nos; quia ipse est Dóminus Deus noster.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Ps 106, 8-9
Confiteántur Dómino misericórdiæ eius, et mirabília eius fíliis hóminum, quia satiávit ánimam inánem, et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
Let the mercies of the Lord give glory to Him, and His wonders unto the children of men, for He hath satisfied the empty soul, He hath satisfied the soul hungry for good.
Vel:
Or :
Mt 5, 5-6
Mt 5:5-6
Beáti qui lugent, quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt et sítiunt iustítiam, quóniam ipsi saturabúntur.
Blessed are those who weep, for they will be comforted. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.