The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 94, 6-7
annotation: 2;
%%
(c3) VE(h)ní(hi)te(efd.1) *(,) ad(e)o(f)ré(hhi)mus(h) De(hjI'H)um,(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) et(fd~) pro(ef)ci(f)dá(hh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) Dó(ijI'H)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])num :(h.) (:) plo(fef)ré(hf/hhh)mus(hiHF.1) (,) an(f!h'i~)te(i) e(hihhe)um,(f.) qui(hg) fe(h)cit(fgF~'E~) nos :(e.) (:) qui(f)a(fef) i(hf/hhhi)pse(h) est(h.) (,) Dó(h)mi(hhh)nus(ef) De(f_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])us(h_g) no(hghf)ster.(f.) (::) <i>Ps.</i> Ve(e)ní(fe)te,(eh) ex(h)sul(hg)té(hi)mus(i) Dó(hi)mi(h)no :(h.) *(:) iu(hf)bi(fh)lé(h)mus(h) De(h)o(h) sa(h')lu(i)tá(hf)ri(h) no(ge)stro.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
  VENÍTE, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, plorémus ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Dóminus Deus noster. Ps. ibid., 1 Veníte, exsultémus Dómino: iubilémus Deo, salutári nostro. v. Glória Patri.
  
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi, ut, quæ in sola spe grátiæ cæléstis innítitur, * tua semper protectióne muniátur. Per Dóminum.
  We beg Thou, Lord, to watch over Thy family with constant tenderness; and since it rests on the only hope of heavenly grace, may it evermore be provided with the help of Thy protection.
  Lectio I
  Léctio libri primi Regum (11, 29-32; 12, 19)
  
  Factum est in témpore illo, ut Ieróboam egrederétur de Ierúsalem, et inveníret eum Áhias Silónites prophéta in via, opértus pállio novo : erant autem duo tantum in agro. Apprehendénsque Áhias pállium suum novum quo coopértus erat, scidit in duódecim partes. Et ait ad Ieróboam : Tolle tibi decem scissúras : hæc enim dicit Dóminus Deus Israël : Ecce ego scindam regnum de manu Salomónis, et dabo tibi decem tribus. Porro una tribus remanébit ei propter servum meum David, et Ierúsalem civitátem, quam elégi ex ómnibus tríbubus Israël : recessítque Israël a domo David usque in præséntem diem.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 95, 8-9
annotation: 5;
%%
(c3) TOL(de)li(efe)te(d.) *(,) hó(d!ewfef)sti(d!ewfe)as,(e.[ll:1]d!ewfe/fhF'ED'Cdee[ll:1]d.0) (;) et(d) in(d.0f!gwh'!iv)tro(h)í(hi)te(h.) (,) in(f) á(fee[ll:1]d/fh)tri(highf)a(fv.egf.) e(dfe___hv.ijii)ius :(hihh/fgf.) (:) ad(f)o(h)rá(ij)te(i) Dó(hi)mi(ih)num(h.) (;) in(f) au(f_efvED'e)la(e_[oh:h][ll:1]d) (,) san(dfe___/hgh)cta(f) e(de)ius.(dfe___hv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::) v/. Re(d)ve(fe)lá(eh)bit(h.) (,) Dó(ihh'hh_f/hh//ihh'hh_egxfgED./[-0.5]hh)mi(ih)nus(h.) (;) con(h)dén(ih/kkh/ih/kkkiih~)sa :(hihh/fgf.) (:) et(f) in(h) tem(ij)plo(i_[oh:h]h) e(ffeffefhffeede)ius(e[ll:1]d..) (;) o(d)mnes(d) di(dfE'D)cent(ef) *() gló(fhG'Fhhh)ri(h)am.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: adoráte Dóminum in aula sancta eius. v. Ps. 28, 9 Revelávit Dóminus condénsa: et in templo eius omnes dicent glóriam.
  
  Allelúia.
  Ps. 148, 2
annotation: 4;
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Lau(h)dá(h)te(g) De(ghG'E)um(fgfg.) (;) o(g)mnes(gh) An(h_g~)ge(ghg'/hf)li(e[ll:1]d) e(egF'~D~)ius :(d.) (:) lau(dc~)dá(f)te(ghg) e(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)um(fe..) (;) o(fd~)mnes(f) vir(f)tú(ef/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)tes(fe..) *(;) e(fd/ef!g'h)ius.(ixhiHG'gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Laudáte Dóminum, omnes Angeli eius: laudáte eum, omnes virtútes eius.
  r. Alleluia. v. Praise ye the Lord, all His Angels: praise ye Him, all His hosts. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Marcum (7,31-37)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Exiens Iesus de fínibus Tyri venit per Sidónem ad mare Galilǽæ inter médios fines Decapóleos. Et addúcunt ei surdum et mutum et deprecántur eum, ut impónat illi manum.Et apprehéndens eum de turba seórsum misit dígitos suos in aurículas eíus et éxspuens tétigit linguam eíuset suspíciens in cælum ingémuit et ait illi: “Effétha”, quod est: “Adaperíre.” Et statim apértæ sunt aures eíus, et solútum est vínculum linguæ eíus, et loquebátur recte.Et præcépit illis, ne cui dícerent; quanto autem eis præcipiébat, tanto magis plus prædicábant. Et eo ámplius admirabántur dicéntes: “Bene ómnia fecit, et surdos facit audíre et mutos loqui!”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 16, 5, 6-7
annotation: 4;
%%
(c4) PER(c)fi(dfe)ce(f.) *() gres(ff//fff_d)sus(cd'f) me(f_e)os(egff) (,) in(dg~) sé(gv.f!h'j)mi(g_[oh:h]e)tis(gh) tu(fdgvFE)is,(e.) (;) ut(dg) non(gfg) mo(fe)ve(d!ff)án(fff)tur(d!ff) (,) ve(d)stí(fv.ffd)gi(f)a(fhG'Fghg) me(egff)a :(fe..) (:) in(f)clí(ixef/hig)na(ghffe) au(fffd~)rem(f) tu(gf)am,(f.) (;) et(fffd) ex(f)áu(gf~)di(fg) ver(g)ba(fgff) me(d!ffd)a :(d!ewf.) (:) mi(c)rí(cd/fef)fi(f)ca(f) mi(fgf)se(f)ri(ef)cór(gh)di(g)as(ef) tu(g.f!gwhgh)as,(hg..) (;) qui(f) sal(e.f!gwh)vos(ghF'E) fa(g)cis(fff_g) (,) spe(dc)rán(df~)tes(fffddc) in(df) te,(ef'g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
  Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine.
  PERFECT Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be not moved: incline Thy ear, and hear my words: show forth Thy wonderful mercies, Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Dómine Deus noster, qui has pótius creatúras ad fragilitátis nostræ subsídium condidísti, tríbue, quǽsumus, ut étiam æternitátis nobis fiant sacraméntum. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS V
  Proclamatio mysterii Christi
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Cuius mortem in caritáte celebrámus, resurrectiónem fide vívida confitémur, advéntum in glória spe firmíssima præstolámur.
  
  Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
  Ps. 42, 4
annotation: 8;
%%
(c4) IN(gj)tro(j)í(jhjvIG)bo(g.) *(,) ad(gh/ji) al(i)tá(ij'k)re(k_[hl:1]h) De(h_[hl:1]k_[hl:1]j_[hl:1])i,(ikjj/ghg.) (:) ad(g) De(g.h!iwj)um(j) qui(hi) lae(h_g)tí(h!iwj)fi(ghGF'g)cat(gf..) (;) iu(g)ven(hgh)tú(gh/i.h!iwj)tem(hih) me(gh!ivHG'h)am.(hg..) (::)
  Introíbo ad altáre Dei, ad Deum qui lætíficat iuventútem meam.
  I WILL go in to the altar of God, to God who giveth joy to my youth.
  Post communionem
  Deus, qui nos de uno pane et de uno cálice partícipes esse voluísti, da nobis, quǽsumus, ita vívere, ut, unum in Christo effécti, fructum afferámus pro mundi salúte gaudéntes.
 Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 94, 6-7
  Veníte, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, qui fecit nos; quia ipse est Dóminus Deus noster.
  
   Psalmus responsorius
Responsorial psalm
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 106, 8-9
  Confiteántur Dómino misericórdiæ eius, et mirabília eius fíliis hóminum, quia satiávit ánimam inánem, et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
  
  Vel:
  Mt 5, 5-6
  Beáti qui lugent, quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt et sítiunt iustítiam, quóniam ipsi saturabúntur.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut