The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 15 februarii
  1. Commemorátio beáti Onésimi, quem sanctus Paulus Apóstolus servum fugitívum excépit et in vínculis útpote Christi in fide fílium génuit, sicut ipse dómino eius Philémoni scripsit.
  
  2. Bríxiæ in Venétia, sanctórum Faustíni et lovítæ, mártyrum, qui, post multa certámina ob Christi fidem suscépta, victrícem martyrii corónam accepérunt.
  
  3. Antiochíæ in Syria, sanctórum mártyrum Isici, presbyteri, Iosíppi diáconi Románi, Zósimi, Baráli et Agápis, vírginis.
  
  4. Arvérnæ in Aquitánia, sanctæ Geórgiæ, vírginis.
  
  5. Vasióne in Gállia Lugdunénsi, sancti Quinídii, epíscopi.
  
  6. In valle Interocrína provínciæ Valériæ in Itália, sancti Sevéri, presbyteri, cuius sanctus Gregórius papa Magnus memóriam tenet.
  
  7. Cápuæ in Campánia, sancti Decorósi, epíscopi.
  
  8 *. Palatíoli in Etrúria, sancti Walfrídi, abbátis, qui, líberis génitis quinque, cum cóniuge státuit vitam monásticam dúcere.
  
  9 *. Véxsiæ in Suécia, sancti Sigfrídi, epíscopi, qui, ex Anglia oriúndus, gentes huius regiónis summa cum sedulitáte evangelizávit et regem ipsum Olavum in Christo baptizávit.
  
  10 *. Burgi Sancti Sepúlcri in Umbria, beáti Angeli Scarpetti, presbyteri ex Ordine Eremitárum Sancti Augustíni.
  
  11. Parédii Monachórum in Burgúndia Gálliæ, sancti Cláudii La Colombière, presbyteri e Societáte Iesu, qui, vir oratióni magnópere déditus, multos ad dilectiónem Dei firmo rectóque consílio suo diréxit.
  
   
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut