The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Hymnus
  Nunc tempus acceptábile fulget datum divínitus, ut sanet orbem lánguidum medéla parsimóniæ.
  Christi decóro lúmine dies salútis émicat, dum corda culpis sáucia refórmat abstinéntia.
  Hanc mente nos et córpore, Deus, tenére pérfice, ut appetámus próspero perénne pascha tránsitu.
  Te rerum univérsitas, clemens, adóret, Trínitas, et nos novi per véniam novum canámus cánticum. Amen.
  Ant. 1. Díligam te, Dómine, virtus mea.
  Ant. 1. I love thee, Lord, my strength.
  Psalmus 17 (18), 2-30
Psalm 17 (18), 2-30
  Gratiarum actio pro salute et victoria
  Thanksgiving for salvation and victory.
  In illa hora factus est terræmotus magnus (Apc 11, 13).
In that hour there was a great earthquake (Rev 11:13).
  I
I
  Díligam te, Dómine, fortitúdo mea. * Dómine, firmaméntum meum et refúgium meum et liberátor meus;
  I will love Thou, Lord, my strength. Lord, my firmament, my refuge and my deliverer.
  Deus meus, adiútor meus, et sperábo in eum; * protéctor meus et cornu salútis meæ et suscéptor meus.
  My God is my helper, and I will hope in Him. He is my protector, and the horn of my salvation, and my defender.
  Laudábilem invocábo Dóminum * et ab inimícis meis salvus ero.
  I will call upon the Lord in praise of Him, and I will be delivered from my enemies.
  Circumdedérunt me fluctus mortis, * et torréntes Bélial conturbavérunt me;
  The waves of death have encircled me, and the torrents of Belial have afflicted me,
  funes inférni circumdedérunt me, * præoccupavérunt me láquei mortis.
  The pains of death have surrounded me, and the torrents of iniquity have filled me with trouble.
  In tribulatióne mea invocávi Dóminum * et ad Deum meum clamávi;
  In my affliction I called on the Lord, and cried out to my God.
  exaudívit de templo suo vocem meam, * et clamor meus in conspéctu eius introívit in aures eius.
  And from His holy temple He heard my voice; and my cry penetrated into His presence even to His ears.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Díligam te, Dómine, virtus mea.
  Ant. I love thee, Lord, my strength.
  Ant. 2. Salvum me fecit Dóminus, quóniam vóluit me.
  Ant. 2. The Lord gave me salvation, forasmuch as He was pleased with me.
  II
II
  Commóta est et contrémuit terra; fundaménta móntium concússa sunt et commóta sunt, * quóniam irátus est.
  The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
  Ascéndit fumus de náribus eius, et ignis de ore eius dévorans; * carbónes succénsi processérunt ab eo.
  There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
  Inclinávit cælos et descéndit, * et calígo sub pédibus eius.
  He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
  Et ascéndit super cherub et volávit, * ferebátur super pennas ventórum.
  And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
  Et pósuit ténebras latíbulum suum, in circúitu eius tabernáculum eius, * tenebrósa aqua, nubes áeris.
  And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
  Præ fulgóre in conspéctu eius nubes transiérunt, * grando et carbónes ignis.
  At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
  Et intónuit de cælo Dóminus, et Altíssimus dedit vocem suam: * grando et carbónes ignis.
  And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
  Et misit sagíttas suas et dissipávit eos, * fúlgura iecit et conturbávit eos.
  And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
  Et apparuérunt fontes aquárum, * et reveláta sunt fundaménta orbis terrárum
  16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered:
  ab increpatióne tua, Dómine, * ab inspiratióne spíritus iræ tuæ.
  At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
  Misit de summo et accépit me * et assúmpsit me de aquis multis;
  He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
  erípuit me de inimícis meis fortíssimis et ab his, qui odérunt me, * quóniam confortáti sunt super me.
  He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  Oppugnavérunt me in die afflictiónis meæ, * et factus est Dóminus fulciméntum meum;
  They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
  et edúxit me in latitúdinem, * salvum me fecit, quóniam vóluit me.
  And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Salvum me fecit Dóminus, quóniam vóluit me.
  Ant. The Lord gave me salvation, forasmuch as He was pleased with me.
  Ant. 3. Tu, Dómine, accénde lucérnam meam; illuminábis ténebras meas.
  Ant. 3. Thou, Lord, make my torch shine; light my darkness
  III
III
  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum iustítiam meam * et secúndum puritátem mánuum meárum reddet mihi,
  And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
  quia custodívi vias Dómini * nec ímpie recéssi a Deo meo.
  Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
  Quóniam ómnia iudícia eius in conspéctu meo, * et iustítias eius non réppuli a me;
  For all his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
  et fui immaculátus cum eo * et observávi me ab iniquitáte.
  And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum iustítiam meam * et secúndum puritátem mánuum meárum in conspéctu oculórum eius.
  And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
  Cum sancto sanctus eris * et cum viro innocénte ínnocens eris
  With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
  et cum elécto eléctus eris * et cum pervérso cállidus eris.
  And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
  Quóniam tu pópulum húmilem salvum fácies * et óculos superbórum humiliábis.
  For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
  Quóniam tu accéndis lucérnam meam, Dómine; * Deus meus illúminat ténebras meas.
  For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
  Quóniam in te aggrédiar hóstium turmas * et in Deo meo transíliam murum.
  For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Tu, Dómine, accénde lucérnam meam; illuminábis ténebras meas.
  Ant. Thou, Lord, make my torch shine; light my darkness
  In primo nocturno, anno II
  De libro Exodi
  In diébus illis: Dixit Dóminus ad Móysen: " Exténde manum tuam in cælum, et sint ténebræ super terram Ægýpti tam densæ ut palpári queant. " Extendítque Móyses manum in cælum, et factæ sunt ténebræ horríbiles in univérsa terra Ægýpti tribus diébus. Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco in quo erat. Ubicúmque autem habitábant fílii Israel, lux erat. Vocavítque phárao Móysen et Aaron et dixit eis: " Ite, sacrificáte Dómino; oves tantum vestræ et arménta remáneant, párvuli vestri eant vobíscum. " Ait Móyses: " Etiámsi tu hóstias et holocáusta dares nobis, quæ offerámus Dómino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobíscum; non remanébit ex eis úngula, quóniam ex ipsis sumémus quæ necessária sunt in cultum Dómini Dei nostri; præsértim cum ignorémus quid débeat immolári donec ad ipsum locum perveniámus. "
  
  Indurávit autem Dóminus cor pharaónis, et nóluit dimíttere eos. Dixítque phárao ad eum: " Recéde a me. Cave ne ultra vídeas fáciem meam; quocúmque die apparúeris mihi, moriéris. " Respóndit Móyses: " Ita fiet ut locútus es; non vidébo ultra fáciem tuam. " Et dixit Dóminus ad Móysen: " Adhuc una plaga tangam pharaónem et Ægýptum, et post hæc dimíttet vos útique, immo et exíre compéllet. Dices ergo omni plebi ut póstulet vir ab amíco suo et múlier a vicína sua vasa argéntea et áurea; dabit autem Dóminus grátiam pópulo coram Ægýptiis. " Fuítque Móyses vir magnus valde in terra Ægýpti coram servis pharaónis et omni pópulo.
  
  Et ait Móyses: " Hæc dicit Dóminus: Média nocte egrédiar in Ægýptum; et moriétur omne primogénitum in terra Ægyptiórum, a primogénito pharaónis qui sedet in sólio eius, usque ad primogénitum ancíllæ quæ est ad molam, et ómnia primogénita iumentórum. Erítque clamor magnus in univérsa terra Ægýpti, qualis nec ante fuit nec póstea futúrus est. Apud omnes autem fílios Israel non mútiet canis contra hóminem et pecus, ut sciátis quanto miráculo dívidat Dóminus Ægýptios et Israel. Descendéntque omnes servi tui isti ad me et adorábunt me dicéntes: "Egrédere tu et omnis pópulus qui séquitur te." Post hæc egrédiar. " Et exívit a pharaóne irátus nimis.
  
  r. In mari via tua, et sémitæ tuæ in aquis multis. * Deduxísti sicut oves pópulum tuum in manu Móysi et Aaron. v. Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ; commóta est et contrémuit terra. * Deduxísti. v. Glória Patri. * Deduxísti.
  
  In secundo nocturno, anno II
  Ex Homilíis sancti Ioánnis Chrysóstomi epíscopi in Matthæum (Hom. 43, 2-3: PG 57, 459)
  Viri Ninivítæ surgent et condemnábunt generatiónem istam quia pæniténtiam egérunt in prædicatióne Ionæ. Et ecce plus quam Ionas hic. Ille namque servus erat, ego Dóminus; ille ex ceto éxiit, ego ex morte surréxi; ille excídium prædicávit, ego regnum annúntians veni. Et illi quidem absque signo credidérunt, ego vero multa exhíbui signa. Illi nihil áliud quam illa verba audiérunt, ego vero nullam non adhíbui philosophíæ spéciem. Ille miníster advénit, ego ipse dominátor et ómnium Dóminus veni, non cómminans, non ratiónes éxpetens, sed véniam áfferens.
  
  Et illi quidem bárbari, hi vero cum sexcéntis prophétis versáti sunt. De illo nullus prædíxerat, de me omnes prædixérunt, et ópera verbis cónsona fuére. Ille fugit abiítque ne deriderétur; ego advéni, etsi scirem et crucem et irrisiónes passúrum me esse. Ille ne oppróbrium quidem tulit pro iis qui serváti et liberáti sunt, ego mortem sustínui, mortémque turpíssimam, et post hæc álios mitto. Et ille quidem extráneus erat et ignótus, ego secúndum carnem iísdem progenitóribus ortus sum. Plura ália quis disquiréndo congérere possit.
  
  Ipse vero non hic gradum sistit, sed áliud propónit exémplum, dicens: Regína Austri surget in iudício cum generatióne ista, et condemnábit eos, quia venit a fínibus terræ ut audíret sapiéntiam Salomónis. Et ecce plus quam Sálomon hic. Hoc prióre maius est. Nam Ionas ad Ninivítas ábiit; regína vero Austri non exspectávit ut Sálomon ipsam adíret, sed illa ipsum ádiit, etsi et múlier et bárbara, tantóque spátio remóta esset, non minis instántibus, non mortem timens, sed solo sapiéntium verbórum amóre. Sed ecce plus quam Sálomon hic. Illic enim múlier advénit, huc ego veni. Illa a fínibus terræ profécta est, ego urbes et vicos circúmeo. Et ille quidem de arbóribus et plantis disserébat, quæ non multum illam se adeúntem iuváre póterant; ego de ineffabílibus rebus et treméndis mystériis.
  
  r. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum, et miserébitur eius; * Quia benígnus et miséricors est, præstábilis super malítiam Dóminus Deus noster. v. Non vult Dóminus mortem peccatóris, sed ut convertátur et vivat. * Quia benígnus. v. Glória Patri. * Quia benígnus.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Devotiónem pópuli tui, quǽsumus, Dómine, benígnus inténde, ut, qui per abstinéntiam temperántur in córpore, * per fructum boni óperis reficiántur in mente. Per Dóminum.
  Behold, Lord, kindly upon Thy people who seek to serve Thou better: whilst by imposing privations on ourselves we control our bodies, allow that by doing good, we may obtain a new spirit.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut