The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 27 februarii
  1. Sancti Gregórii Narecénsis, abbátis, doctóris Armenórum et Ecclésiæ, doctrína, scriptis ac mýstica sciéntia illústris.
  
  2. Alexandríæ in Ægýpto, commemorátio sanctórum luliáni et Euni, mártyrum. luliánus, cum podágra ita constríctus esset, ut neque incédere neque stare posset, una cum duóbus fámulis, qui eum in sella gestábant, iúdici offértur; quorum alter fidem negávit, alter, nómine Eunus, cum dómino suo in confessióne Christi perdurávit. Ipsi porro, camélis impósiti, per totam urbem circumdúci iussi sunt et, spectánte pópulo, flagris ad mortem laniári, sub Décio imperatóre.
  
  3. Item, sancti Besæ, mártyris, qui, miles, cum insultántes in prædíctos mártyres cohibéret, ad iúdicem delátus est et, pro fide constánter agens, cápite truncátus.
  
  4 *. In agro Rothomagénsi in Gállia, sanctæ Honorínæ, vírginis et mártyris.
  
  5. Lugdúni in Gállia, sancti Baldoméri, subdiáconi, viri Deo devóti.
  
  6. Constantinópoli, sanctórum Basilíi et Procópii Decapolítæ, monachórum, qui, témpore Leónis Tértii Isáurii imperatóris, pro cultu sacrárum Imáginum strénue decertárunt.
  
  7 *. Messánæ in Sicília, sancti Lucæ, abbátis monastérii Sanctíssimi Salvatóris, sub orientálium monachórum præcéptis.
  
  8. Londínii in Anglia, sanctæ Annæ Line, víduæ et mártyris, quæ, cóniuge in exsílio propter cathólicam fidem defúncto, hac in civitáte domum sacerdótibus provídit, quam ob rem sub Elísabeth regína Prima Tybúrni láqueo suspénsa est. Cum ea passi sunt étiam beáti presbyteri et mártyres Marcus Barkworth, ex Ordine Sancti Benedícti, et Rogérius Wilcock, e Societáte I esu, adhuc spirántes ferro laniáti.
  
  9 *. Londínii in Anglia, beáti Guliélmi Richardson, presbyteri et mártyris, qui, Híspali in Hispánia ordinátus, últimus sub Elísabeth regína Prima martyr, propter sacerdótium Tybúrni patíbulo suspénsus est.
  
  10 *. In óppido Sencelles ínsulæ Maióricæ, beátæ Francíscæ Annæ a Vírgine Perdolénti Cirer Carbonell, vírginis, quæ, nec légere nec scríbere sciens, divíno tamen zelo mota, ad apostolátus caritatísque ópera se devóvit et communitátem Sorórum a Caritáte instítuit.
  
  11 *. Ínsulæ in Aprútio Itáliæ, sancti Gabriélis a Vírgine Perdolénti (Francísci) Possenti, acólythi, qui, sæculi vanitáte relícta, aduléscens Congregatiónem Passiónis ingréssus est, ubi brevem vitæ cursum complévit.
  
  12 *. Massíliæ in Gállia, beátæ Maríæ a Iesu Deluil Martiny, vírginis, quæ Congregatiónem Filiárum Cordis Iesu fundávit et, a seditióso viro ad mortem vulneráta, vitam íntime Passióni Christi coniúnctam effúso sánguine conclúsit.
  
  13 *. Pasti in Colúmbia, beátæ Maríæ a Caritáte Spíritus Sancti (Carolínæ) Brader, vírginis, quæ vitam contemplatívam cum missionária navitáte omni stúdio conciliávit et ad pópulum per christiánam institutiónem provehéndum Soróres Franciscánas Maríæ Immaculátæ instítuit.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 55, 6-7)
  Quærite Dóminum, dum inveníri potest; invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas; et revertátur ad Dóminum, et miserébitur eius, et ad Deum nostrum, quóniam multus est ad ignoscéndum.
  Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut