The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 13 martii
  1. Nicomedíæ in Bithynia, sanctórum mártyrum Macedónii, presbyteri, Patríciæ, uxóris, et Modéstæ, fíliæ.
  
  2. Hermópoli in Ægýpto, sancti Sabíni, mártyris, qui multa passus est et tandem in flumen proiéctus occúbuit.
  
  3. In Pérside, sanctæ Christínæ, mártyris, quæ, virgis percússa, martyrium consummávit sub Chósroe rege Persárum Primo.
  
  4 *. Pictávii in Aquitánia, sancti Piéntii, epíscopi, qui beátæ Radegúndi surrimo auxílio fuit in cœnóbiis condéndis.
  
  5. Híspali in Hispánia, sancti Leándri, epíscopi, qui, frater sanctórum Isidóri, Fulgéntii ac Florentínæ, prædicatióne et indústria sua gentem Visigothórum, Reccarédo rege eórum adiuvánte, ab ariána impietáte ad cathólicam fidem convértit.
  
  6 *. In monastério Novaliciénsi ad pedes montis Cinísii in valle Segusína, sancti Eldrádi, abbátis, qui, divíni cultus studiósus, psaltérium emendávit novásque ecclésias exstruéndas curávit.
  
  7. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, pássio sanctórum Ruderíci, presbyteri, et Salomónis, mártyrum, quorum prior, cum Mahométum vere prophétam ab Omnipoténte missum crédere recusavísset, in cárcerem coniéctus est, ubi in Salomónem incúrrit, qui aliquámdiu ántea mahometánæ religióni adhæserat, et simul cápitis obtruncatióne agónis cursum glorióse perfecérunt.
  
  8. Apud Camerínum in Picéno Itáliæ, sancti Ansovíni, epíscopi. 9 *. In monastério Cavénsi in Campánia, beáti Petri Secúndi, abbátis.
  
   
  10 *. Oxónii in Anglia, beáti Agnélli de Pisis, presbyteri, qui, a sancto Francísco in Gálliam, dein in Angliam missus, Ordinem Minórum ibídem instítuit et sacras sciéntias promóvit.
  
  11 *. Erenéi in pago Meduáno Gálliæ, beátæ Francíscæ Tréhet, vírginis e Congregatióne a Caritáte et mártyris, quæ ad púeros instituéndos et ægrótos curándos omni stúdio se cóntulit et, témpore gállicæ perturbatiónis, pro Christo martyrium ferro complévit.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 55, 6-7)
  Quærite Dóminum, dum inveníri potest; invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas; et revertátur ad Dóminum, et miserébitur eius, et ad Deum nostrum, quóniam multus est ad ignoscéndum.
  Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut