v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Hymnus
En acétum, fel, arúndo, sputa, clavi, láncea; mite corpus perforátur, sanguis, unda prófluit; terra, pontus, astra, mundus quo lavántur flúmine!
Crux fidélis, inter omnes arbor una nóbilis! Nulla talem silva profert flore, fronde, gérmine. Dulce lignum, dulci clavo dulce pondus sústinens!
Flecte ramos, arbor alta, tensa laxa víscera, et rigor lentéscat ille quem dedit natívitas, ut supérni membra regis miti tendas stípite.
Bend thy boughs, O Tree of glory! Thy relaxing sinews bend; For awhile the ancient rigor, That thy birth bestowed, suspend; And the King of heavenly beauty On thy bosom gently tend!
Sola digna tu fuísti ferre sæcli prétium, atque portum præparáre nauta mundo náufrago, quem sacer cruor perúnxit fusus Agni córpore.
Æqua Patri Filióque, ínclito Paráclito, sempitérna sit beátæ Trinitáti glória, cuius alma nos redémit atque servat grátia. Amen.
Ant. 1. Ad te orábo, Dómine, mane exáudies vocem meam.
Ant. 1. To Thou I pray, O Lord, grant my request in the morning.
Psalmus 5
Psalm 5
Oratio matutina ad implorandum auxilium
Morning prayer for help
Verbo inhabitante, æternaliter exsultabunt qui eum intra se receperunt.
They who dwell in the Word will rejoice without end.
Verba mea áuribus pércipe, Dómine; * intéllege gémitum meum.
Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.
Inténde voci clamóris mei, * rex meus et Deus meus.
Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
Quóniam ad te orábo, Dómine, † mane exáudies vocem meam; * mane astábo tibi et exspectábo.
For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice. In the morning I will stand before thee, and will see:
Quóniam non Deus volens iniquitátem tu es; † neque habitábit iuxta te malígnus, * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos.
because thou art not a God that willest iniquity. Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
Odísti omnes, qui operántur iniquitátem, perdes omnes, qui loquúntur mendácium; * virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus.
Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
Ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ † introíbo in domum tuam; * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
Dómine, deduc me in iustítia tua propter inimícos meos, * dírige in conspéctu meo viam tuam.
Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.
Quóniam non est in ore eórum véritas, * cor eórum fóvea;
For there is no truth in their mouth: their heart is vain.
sepúlcrum patens est guttur eórum, * mólliunt línguas suas.
11 Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues:
[Iúdica illos, Deus; décidant a cogitatiónibus suis; † secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.]
judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickednesses cast them out: for they have provoked thee, O Lord.
Et omnes, qui sperant in te, læténtur, * in ætérnum exsúltent.
But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever,
Obumbrábis eis, et gloriabúntur in te, * qui díligunt nomen tuum;
and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee.
quóniam tu benedíces iusto, Dómine, * quasi scuto, bona voluntáte coronábis eum.
For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Ad te orábo, Dómine, mane exáudies vocem meam.
Ant. To Thou I pray, O Lord, grant my request in the morning.
Ant. 2. Laudámus nomen tuum ínclitum, Deus noster.
Ant. 2. O God of majesty we praise thy glorious name.
Canticum (1 Chr 29, 10-13)
Cant. of David (1 Ch 29, 10-13)
Soli Deo honor et gloria
To God alone, honor and glory.
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi (Eph 1, 3).
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ (Eph 1:3)
Benedíctus es, Dómine Deus Israel patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
Tua est, Dómine, magnificéntia et poténtia, * glória, splendor atque maiéstas.
Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory:
Cuncta enim, quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt, * tuum, Dómine, regnum, et tu eleváris ut caput super ómnia.
And to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: Thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes.
De te sunt divítiæ et glória, * tu domináris ómnium.
Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all,
In manu tua virtus et poténtia, * in manu tua est magnificáre et firmáre ómnia.
In thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.
Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi * et laudámus nomen tuum ínclitum.
Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Laudámus nomen tuum ínclitum, Deus noster.
Ant. O God of majesty we praise thy glorious name.
Ant. 3. Adoráte Dóminum in aula sancta eius.
Ant. 3. Worship the Lord in His holy temple.
Psalmus 28 (29)
Psalm 28 (29)
Verbi Domini præconium
Supplication of the Word of God
Ecce vox de cælis dicens: «Hic est Filius meus dilectus» (Mt 3, 17).
Behold, a voice from heaven said, "This is My beloved Son" (Mt 3:17).
Afférte Dómino, fílii Dei, * afférte Dómino glóriam et poténtiam,
Bring unto the Lord, the Son of God. Give glory and power unto the Lord,
afférte Dómino glóriam nóminis eius, * adoráte Dóminum in splendóre sancto.
Bring the glory of His name unto the Lord! Worship the Lord in His holy splendor.
Vox Dómini super aquas; † Deus maiestátis intónuit, * Dóminus super aquas multas.
The voice of the Lord roars over the waters, the God of glory thunders, the Lord is on the abundant waters.
Vox Dómini in virtúte, * vox Dómini in magnificéntia.
The voice of the Lord is powerful, the voice of the Lord is majestic.
Vox Dómini confringéntis cedros; * et confrínget Dóminus cedros Líbani.
The voice of the Lord breaks the cedars, the Lord breaks the cedars of Lebanon;
Et saltáre fáciet, tamquam vítulum, Líbanum, * et Sárion, quemádmodum fílium unicórnium.
He maketh them leap like a young bull, Lebanon and Sirion like the buffalo's cub.
Vox Dómini intercidéntis flammam ignis, † vox Dómini concutiéntis desértum, * et concútiet Dóminus desértum Cades.
The voice of the Lord causes flames of fire to burst forth, the voice of the Lord shakes the desert, the Lord shakes the desert of Kadesh.
Vox Dómini properántis partum cervárum, † et denudábit condénsa; * et in templo eius omnes dicent glóriam.
The voice of the Lord causes the hinds to give birth, she strips the forests of their foliage, and in her temple everything says, "Glory!"
Dóminus super dilúvium hábitat, * et sedébit Dóminus rex in ætérnum.
the Lord, at the flood, sits on His throne, the Lord sits on His throne, King for eternity.
Dóminus virtútem pópulo suo dabit, * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
the Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Adoráte Dóminum in aula sancta eius.
Ant. Worship the Lord in His holy temple.
Lectio brevis (Ier 11, 19-20)
Ego quasi agnus mansuétus, qui portátur ad víctimam; et non cognóvi quia super me cogitavérunt consília: «Cædámus lignum in vigóre eius et eradámus eum de terra vivéntium, et nomen eius non memorétur ámplius». Tu autem, Dómine exercítuum, qui iúdicas iuste et probas renes et corda: vídeam ultiónem tuam ex eis; tibi enim revelávi causam meam.
Responsorium breve
r. Ipse liberábit me * De láqueo venántium. Ipse. v. Et a verbo malígno. * De láqueo venántium. Glória Patri. Ipse.
r. It is He who freed me * from the hunter's nets. It is He. v. And from hateful words. * From the hunter's nets. Glory unto the Father. It is He.
Ant. Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus.
Ant. He who follows Me will not walk in darkness, but will have the light of life, says the Lord.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
In holiness and justice before him, all our days.
Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus.
Ant. He who follows Me will not walk in darkness, but will have the light of life, says the Lord.
Preces
Benedíctus Iesus, salvátor noster, qui per mortem suam salútis nobis sémitam reserávit. Orémus:
Blessed be Jesus our Savior, who by His death has opened the way to salvation for us. Let us pray:
Dírige, Dómine, pópulum tuum in viam rectam.
Guide, Lord, Thy people in the right path.
Miséricors Deus, qui per baptísmum novitátem vitæ nobis dedísti,
Merciful God, who through baptism has given us new life,
— fac ut magis in dies tuæ conformémur imágini.
— make us become more and more conformed to Thy image.
Præsta, ut indigéntes benevoléntia nostra hódie lætificémus,
Grant us to rejoice with those who need our goodness today,
— eísque subveniéntes teípsum inveniámus.
"And with their help, let us find thou."
Tríbue nobis bonum, rectum et verum coram te operári,
Grant us good, upright and true work before Thou,
— teque semper toto corde requírere.
— and to seek Thee evermore with all his heart.
Quæ contra unitátem famíliæ tuæ commísimus, benígnus indúlge,
Deign to forgive what we have committed against the unity of Thy family,
— atque cor unum et ánimam unam nos esse concéde.
— and make us one heart and one soul.
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Deus, per cuius ineffábilem grátiam omni benedictióne ditámur, † præsta nobis ita in novitátem a vetustáte transíre, * ut regni cæléstis glóriæ præparémur. Per Dóminum.
God, who showers us with blessing with the infinite riches of Thy grace, let us leave what can only grow old, let us enter into what is new, and we will be prepared for the glory of the heavenly kingdom.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.