The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 10 maii
  1. Sancti Ioánnis De Avila, presbýteri et Ecclésiæ doctóris, qui cunctam Bǽticam regiónem in Hispánia Christum prǽdicans pererrávit et, iniúste de hǽresi suspicátus, in cárcerem trusus est, ubi præcípuam doctrínæ suæ spiritális partem scripsit.
  
  2. Commemorátio sancti lob, admirándæ patiéntiæ viri in terra Hus.
  
  3. Myræ in Lycia, sancti Dioscóridis, mártyris.
  
  4. Leóntii in Sicília, sanctórum Alphii, Philadélphii et Cyrínii, mártyrum.
  
  5. Romæ via Latína, sancti Gordiáni, mártyris, qui sepúltus est in crypta, in qua iam pridem sancti Epímachi mártyris relíquiæ colebántur.
  
  6. Ibídem, commemorátio sanctórum Quarti et Quinti, mártyrum.
  
  7 *. In Hibérnia, sancti Comgálli, abbátis, qui célebre monastérium Bancorénse fundávit atque sápiens pater ac prudens dux magni monachórum ágminis éxstitit.
  
  8. Apud Taréntum in Apúlia, sancti Catáldi, epíscopi et peregríni, qui e Scótia venísse créditur.
  
  9 *. Apud Biturígas in Aquitánia, sanctæ Solóngiæ, vírginis, quæ ad castitátem servándam martyrio se subiecísse tráditur.
  
  10 *. Pontísaræ apud Parísios in Gállia, sancti Guliélmi, presbyteri, qui, anglus natióne, párochus factus animárum zelo et pietátis stúdio cláruit.
  
  11 *. Patávii in Venétia, beátæ Beatrícis Esténsis, vírginis, quæ cœnóbium Gémmulæ in cóllibus Eugáneis instítuit et, brevi quidem vitæ Spátio, árduum sanctitátis iter moniális perégit.
  
  12 *. Senis in Etrúria, tránsitus beáti Nicolái Albergati, epíscopi Bononiénsis, qui iúvenis in Ordinem Cartusianórum ingréssus est et, epíscopus ordinátus, zelo pastoráli et apostólicis legatiónibus Ecclésiæ magnópere prófuit.
  
  14. Montíliæ in Vandalícia Hispániæ província, sancti Ioánnis de Abula, presbyteri, qui cunctam Bæticam regiónem Christus pr dicans pererrávit et, iniúste de hæresi suspicátus, in cárcerem trusus est, ubi præcípuam doctrínæ suæ spiritális partem scripsit.
  
  15 *. Zagábriæ in Croátia, beáti Ioánnis Merz, qui, humanárum litterárum stúdio et institutióni déditus, fúlgidum iuvénibus præbuit exémplum magístri Christi fídei inníxi et navitátis christifidélium laicórum in provéctum societátis.
  
  16 *. Cremónæ in Itália, beáti Henríci Rebuschini, presbyteri ex Ordine Clericórum Regulárium Ministrántium Infírmis, qui in valetudináriis ægrótis simplíciter servívit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 13, 30-33)
  Deus suscitávit Iesum a mórtuis; qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de Galilæa in Ierúsalem, qui nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis evangelizámus eam, quæ ad patres promíssio facta est, quóniam hanc Deus adimplévit fíliis eórum, nobis resúscitans Iesum, sicut et in Psalmo secúndo scriptum est: Fílius meus es tu; ego hódie génui te.
  But God raised him up from the dead the third day: Who was seen for many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who to this present are his witnesses to the people. And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers, This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut