The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  Fortem viríli péctore laudémus omnes féminam, quæ sanctitátis glória ubíque fulget ínclita.
  Hæc sancto amóre sáucia, huius cadúca sæculi dum calcat, ad cæléstia iter perégit árduum.
  Carnem domans ieiúniis, dulcíque mentem pábulo oratiónis nútriens, cæli potítur gáudiis.
  Rex Christe, virtus fórtium, qui magna solus éfficis, huius precátu, quǽsumus, audi benígnus súpplices.
  Iesu, tibi sit glória, qui nos beátæ sérvulæ speráre das suffrágia et sempitérna prǽmia. Amen.
  Ant. 1. Ego Dóminus salvans te et redémptor tuus, allelúia.
  Ant. 1. I, the Lord, am thy Savior, and thy Redeemer, hallelujah.
  Psalmus 134 (135)
Psalm 134 (135)
  Laus Domini mirabilia operantis
Praise to the God who works wonders
  Populus in acquisitionem... annuntiate virtutes eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum (Cf. 1 Petr 2, 9).
The people He has acquired for Himself... so that you may proclaim the perfections of Him who called you out of darkness into His marvellous light (Cf. 1 Petr 2, 9).
  I
I
  Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi Dómini,
  Praise the name of the Lord, praise Him, servants of the Lord,
  qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
  thou who are on duty in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus; * psállite nómini eius, quóniam suáve.
  Praise the Lord, for the Lord is good; sing His name on the harp, for He sweets.
  Quóniam Iacob elégit sibi Dóminus, * Israel in pecúlium sibi.
  For the Lord chose Jacob for Himself, He chose Israel to make Him His inheritance.
  Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus * et Deus noster præ ómnibus diis.
  For I know that the Lord is great, our God is above all gods.
  Omnia, quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo et in terra, * in mari et in ómnibus abyssis.
  Whatever He wills, the Lord does, in heaven and on earth, in the sea and in all the abyss.
  Addúcens nubes ab extrémo terræ, fúlgura in plúviam facit, * prodúcit ventos de thesáuris suis.
  He causes the clouds to rise from the ends of the earth, He produces lightning with rain, He draws the wind from His treasures.
  Qui percússit primogénita Ægýpti * ab hómine usque ad pecus.
  He struck the first-born of Egypt, from man to animal.
  Misit signa et prodígia in médio tui, Ægýpte, * in pharaónem et in omnes servos eius.
  He caused signs and wonders to be displayed in the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  Qui percússit gentes multas * et occídit reges fortes:
  He smote many nations, and put to death mighty kings:
  Sehon regem Amorræórum et Og regem Basan * et ómnia regna Chánaan.
  Sehon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
  Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israel pópulo suo.
  And He gave their land as an inheritance, an inheritance to Israel, His people.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Ego Dóminus salvans te et redémptor tuus, allelúia.
  Ant. I, the Lord, am thy Savior, and thy Redeemer, hallelujah.
  Ant. 2. Benedíctum quod venit regnum patris nostri David, allelúia.
  Ant. 2. Blessed be the reign of our father David, alleluia.
  II
II
  Dómine, nomen tuum in ætérnum; * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
  Lord, Thy name endures forevermore; Lord, Thy memory lasts from age to age.
  Quia iudicábit Dóminus pópulum suum * et servórum suórum miserébitur.
  For the Lord has righteousness for His people, and He hath compassion on His servants.
  Simulácra géntium argéntum et aurum, * ópera mánuum hóminum:
  The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
  os habent et non loquéntur; * óculos habent et non vidébunt;
  They have a mouth and do not speak; they have eyes and do not behold;
  aures habent et non áudient; * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
  they have ears and do not hearken; there is not even a breath in their mouths.
  Símiles illis erunt, qui fáciunt ea, * et omnes, qui confídunt in eis.
  Let them be like them who make them, whoever trusts in them.
  Domus Israel, benedícite Dómino; * domus Aaron, benedícite Dómino;
  House of Israel, bless the Lord; House of Aaron, bless the Lord;
  domus Levi, benedícite Dómino; * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
  House of Levi, bless the Lord; thou who fear the Lord, bless the Lord.
  Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Ierúsalem.
  Blessed be the Lord from Zion, who dwells in Jerusalem.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Benedíctum quod venit regnum patris nostri David, allelúia.
  Ant. Blessed be the reign of our father David, alleluia.
  Ant. 3. Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, allelúia.
  Ant. 3. Let us sing unto the Lord for He hath manifested His glory, alleluia.
  Canticum (Ap 15, 3-4)
Cantique (Ap 15, 3-4)
  Hymnus adorationis
Hymn of adoration
  Magna et mirabília ópera tua, * Dómine Deus omnípotens;
  Great, wonderful, Thy works, Lord, God Almighty;
  iustæ et veræ viæ tuæ, * Rex géntium!
  They are righteous, they are true, Thy ways, King of the nations!
  Quis non timébit, Dómine, * et glorificábit nomen tuum?
  Who would not fear Thou, Lord, at Thy name, who would not give glory?
  Quia solus Sanctus, quóniam omnes gentes vénient et adorábunt in conspéctu tuo, * quóniam iudícia tua manifestáta sunt.
  For Thou alone are holy, forasmuch as all nations will come and bow down to Thou, forasmuch as Thy judgments are manifest.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, allelúia.
  Ant. Let us sing unto the Lord for He hath manifested His glory, alleluia.
  Lectio brevis (Rom 8, 28-30)
  Scimus quóniam diligéntibus Deum ómnia cooperántur in bonum, his, qui secúndum propósitum vocáti sunt. Nam, quos præscívit, et prædestinávit confórmes fíeri imáginis Fílii eius, ut sit ipse primogénitus in multis frátribus; quos autem prædestinávit, hos et vocávit; et quos vocávit, hos et iustificávit; quos autem iustificávit, illos et glorificávit.
  And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints. For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren. And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
  Responsorium breve
  Elégit eam Deus, et præelégit eam, r. Allelúia, allelúia. v. In tabernáculo suo habitáre facit eam. v. Glória Patri.
  God chose her and preferred her, r. Alleluia, alleluia. v. He maketh her dwell in His house. v. Glory unto the Father.
  Ant. Exsultávit cor meum in Dómino, et dilatátum est cor meum, quia lætáta sum in salutári meo (T. P. allelúia).
  Ant. My heart exults in God, and my soul is enlarged with joy, for I rejoice in my salvation (T. P. alléluia).
  Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
  Exultatio animæ in Domino
  Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
  
  et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
  
  quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
  
  quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
  
  et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
  
  Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
  
  depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
  
  esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
  
  Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
  
  sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
  
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Exsultávit cor meum in Dómino, et dilatátum est cor meum, quia lætáta sum in salutári meo (T. P. allelúia).
  Ant. My heart exults in God, and my soul is enlarged with joy, for I rejoice in my salvation (T. P. alléluia).
  Preces
  Dóminum, per mulíeres sanctas, pro Ecclésia deprecémur, dicéntes:
  Lord, through the holy women, let us intercede for the Church, saying:
  Recordáre Ecclésiæ tuæ, Dómine.
Keep in remembrance Thy Church, Lord.
  Per mártyres omnes, quæ róbore mentis mortem carnis devicérunt,
  By all the martyrs who have conquered the death of the body by the strength of their spirit,
   da Ecclésiæ tuæ in tentatiónibus fortitúdinem.
   grant Thy Church strength in trials.
  Per nuptas, quæ matrimónio sancto in grátia processérunt,
  By the wives who have advanced in grace through holy marriage,
   da Ecclésiæ tuæ apostólicam fecunditátem.
   give thy Church an apostolic fruitfulness.
  Per víduas, quæ oratióne et hospitalitáte solitúdinem suam levavérunt ac sanctificavérunt,
  By the widows who have relieved and sanctified their loneliness by prayer and hospitality,
   da Ecclésiæ tuæ sacraméntum caritátis tuæ mundo exhibére.
   make Thy Church manifest unto the world the sacrament of Thy charity.
  Per matres, quæ prolem ad regnum Dei et ad consórtium humánum genuérunt,
  By mothers who have given birth to children for the kingdom of God and for human society,
   da Ecclésiæ tuæ, ut hómines univérsos ad vitam géneret atque salútem.
  "Grant that Thy Church may beget all men for life and salvation."
  Per omnes mulíeres sanctas, quæ lumen vultus tui contemplári meruérunt,
  By all the holy women who have merited to behold the light of Thy face,
   concéde defúnctis Ecclésiæ tuæ eádem visióne in ætérnum gaudére.
   grant unto the departed of Thy Church the eternal joy of this same vision.
  Pater noster
  Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
  sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
  advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
  fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
  Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
  et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
  sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
  et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
  sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Largíre nobis, quǽsumus, Dómine, sapiéntiam crucis et fortitúdinem quibus beátam Ritam ditáre dignátus es, ut, in tribulatióne cum Christo patiéntes, *pascháli eius mystério intímius participáre valeámus. Per Dóminum.
  We pray thou, Lord, give us the wisdom and strength of the cross, with which thou deigned to enrich Blessed Rita, so that, suffering in tribulation with Christ, we may be able to participate more intimately in his Paschal Mystery.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut