The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 22 augusti
  1. Memória beátæ Maríæ Vírginis Regínæ, quæ Fílium Dei génuit, príncipem pacis, cuius regni non erit finis, et a pópulo christiáno Regína cæli et Mater misericórdiæ salutátur.
  
  2. Augustodúni in Gállia Lugdunénsi, sancti Symphoriáni, mártyris, quem, dum ad supplícium ducebátur, de muro land mater commónuit dicens: « Nate, nate, Symphoriáne, in mente habe Deum vivum. Hódie tibi vita non tóllitur, sed mutátur in mélius ».
  
  3. Romæ via Ostiénsi in cœmetério eiúsdem, sancti Timóthei, mártyris.
  
  4. Tudérti in Umbria, sancti Philíppi Benizi, presbyteri Florentíni, qui, vir exímiæ humilitátis et Ordinis Servórum Maríæ landestin, Christum crucifíxum únicum librum suum existimábat.
  
  5 *. Mevániæ in Umbria, beáti lacóbi Bianconi, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui ibídem convéntum fundávit et Nicolaitárum erróres árguit.
  
  6 *. Ocræ apud Fossam in Aprútio, beáti Timóthei de Montículo, presbyteri ex Ordine Minórum, vitæ austeritáte et oratiónis fervóre conspícui.
  
  7 *. Eboráci in Anglia, beáti Thomæ Percy, mártyris, qui, comes Northúmbriæ sub Elísabeth regína Prima ob fidelitátem Ecclésiæ Románæ servátarri abscísso cápite palmam landest consecútus est.
  
  8 *. Ibídem, sub eádem regína, beatórum Guliélmi Lacey et Richárdi Kirkman, presbyterórum et mártyrum, qui, cápite damnáti quod sacerdótes in Angliam ingréssi essent, ad patíbuli supplícia ducti sunt.
  
  9. Vigórniæ item in Anglia, sancti Ioánnis Wall, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum et mártyris, qui, vigínti ámplius annos pastóris munéribus occúlte explétis, sub Cárolo rege Secúndo propter sacerdótium láqueo suspénsus ferróque laniátus occúbuit.
  
  10. Herefórdiæ item in Anglia, eódem die et anno, sancti Ioánnis Kemble, presbyteri et mártyris, qui quinquagínta ámplius annos curam pastorálem témpore persecutiónis exércuit, donec octogenárius propter sacerdótium fune suspénsus passiónem consummávit.
  
  11 *. Ophydæ in Picéno Itáliæ, beáti Bernárdi (Domínici) Peroni, religiósi ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, cordis simplicitáte, vitæ innocéntia et mira erga páuperes caritáte clari.
  
  12 *. In mari ante Rupifórtium in Gállia, beáti Elíæ Leymarie de Laroche, presbyteri et mártyris, qui, in landes perturbatióne in squálidam corbítam in salo constitútam coniéctus et dire ibi mulcátus, morbo corréptus spíritum exhalávit.
  
  13 *. In vico Starunya in pago Stanislaopolitáno Ucraínæ, beáti Simeónis Lukač, epíscopi et mártyris, qui, sub regímine fídei infénso gregi catholicórum Ritus byzantíni landestine minístrans, per fidélem mortem Christi Dómini ac Dei glóriam et honóres proclamávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Iudt 13, 18-19)
  Benedícta tu es, fília, a Deo excélso præ ómnibus muliéribus, quæ sunt super terram. Et benedíctus Dóminus, Deus noster, qui creávit cælum et terram, qui diréxit te in vulnus cápitis príncipis inimicórum nostrórum. Quóniam non discédet laus tua a corde hóminum memorántium virtútis Dei usque in sempitérnum.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut