v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Verbum supérnum pródiens, a Patre lumen éxiens, qui natus orbi súbvenis cursu declívi témporis:
Illúmina nunc péctora tuóque amóre cóncrema; audíta per præcóni sint pulsa tandem lúbrica.
Iudéxque cum post áderis rimári facta péctoris, reddens vicem pro ábditis iustísque regnum pro bonis,
Non demum artémur malis pro qualitáte críminis, sed cum beátis cómpotes simus perénnes cǽlites.
Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
Ant. 1. Ne in ira tua corrípias me, Dómine.
Ant. 1. Do not rebuke me in Thy anger, Lord.
Psalmus 37 (38)
Psalm 37
Obsecratio peccatoris in extremo periculo constituti
Obsecration of the sinner when he is in extreme danger
Stabant omnes noti eius a longe (Lc 23, 49).
Everyone He knew was standing far away.
I
I
Dómine, ne in furóre tuo árguas me * neque in ira tua corrípias me,
Lord, do not rebuke me in Thy wrath, nor punish me in Thy wrath,
quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi, * et descéndit super me manus tua.
for I have been pierced by Thy arrows, and Thou hast laid Thy hand on me.
Non est sánitas in carne mea a fácie indignatiónis tuæ, * non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.
Naught healthy remained in my flesh at the sight of Thy wrath; there is no more peace in my bones at the sight of my sins.
Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum * et sicut onus grave gravant me nimis.
For my iniquities have risen above my head, and like a heavy burden they have weighed down upon me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Ne in ira tua corrípias me, Dómine.
Ant. Do not rebuke me in Thy anger, Lord.
Ant. 2. Dómine, ante te omne desidérium meum.
Ant. 2. Lord, all my desire is before Thou.
II
II
Putruérunt et corrúpti sunt livóres mei * a fácie insipiéntiæ meæ.
My wounds have been filled with corruption and decay, by the effect of my folly.
Inclinátus sum et incurvátus nimis; * tota die contristátus ingrediébar.
I became miserable, and continually bent over; I walked sad all day.
Quóniam lumbi mei impléti sunt ardóribus, * et non est sánitas in carne mea.
For my loins have been filled with illusions, and there is naught healthy in my flesh.
Afflíctus sum et humiliátus sum nimis, * rugiébam a gémitu cordis mei.
I was afflicted and humiliated beyond measure, and the groan of my heart drew roars from me.
Dómine, ante te omne desidérium meum, * et gémitus meus a te non est abscónditus.
Lord, all my desire is before Thou, and my groaning is not hidden from Thou.
Palpitávit cor meum, derelíquit me virtus mea, * et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.
My heart is troubled, my strength has left me, and even the light of my eyes is no longer with me.
Amíci mei et próximi mei procul a plaga mea stetérunt, * et propínqui mei de longe stetérunt.
My friends and relatives walked up unto me, and stopped. Those who were near me stopped at a distance.
Et láqueos posuérunt, qui quærébant ánimam meam; † et, qui requirébant mala mihi, locúti sunt insídias * et dolos tota die meditabántur.
And those who wanted my life used violence. Those who sought to harm me spoke lies, and all day long they meditated deception.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Dómine, ante te omne desidérium meum.
Ant. Lord, all my desire is before Thou.
Ant. 3. Iniquitátem meam annuntiábo tibi; ne derelínquas me, Dómine, salus mea.
Ant. 3. I will declare my iniquity to Thou; forsake not me, O Lord, my salvation.
III
III
Ego autem tamquam surdus non audiébam * et sicut mutus non apériens os suum;
But I, as if I had been deaf, did not hearken; and as if I had been dumb, I did not open my mouth.
et factus sum sicut homo non áudiens * et non habens in ore suo redargutiónes.
I have become like a man who does not hearken, and who has no replies in his mouth.
Quóniam in te, Dómine, sperávi, * tu exáudies, Dómine Deus meus.
For in Thou, O Lord, I have hoped; Thou shalt hearken unto me, O Lord my God.
Quia dixi: « Ne quándo supergáudeant mihi; * dum commovéntur pedes mei, magnificántur super me ».
For I have said, Let not my enemies rejoice over me, they who, seeing my feet shaken, have spoken insolently of me.
Quóniam ego in lapsum parátus sum, * et dolor meus in conspéctu meo semper.
For I am prepared for punishments, and my sorrow is evermore before my eyes.
Quóniam iniquitátem meam annuntiábo * et sollícitus sum de peccáto meo.
For I will proclaim my iniquity, and I will evermore be occupied with the thought of my sin.
Inimíci autem mei vivunt et confirmáti sunt; * et multiplicáti sunt, qui odérunt me iníque.
Yet my enemies live, and have become more powerful than I, and those who unjustly hate me have multiplied.
Retribuéntes mala pro bonis detrahébant mihi, * pro eo quod sequébar bonitátem.
Those who return evil for good decried me, forasmuch as I attached myself to good.
Ne derelínquas me, Dómine; * Deus meus, ne discésseris a me.
Forsake not me, O Lord my God; depart not from me.
Festína in adiutórium meum, * Dómine, salus mea.
Hasten to help me, Lord, God of my salvation.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Iniquitátem meam annuntiábo tibi; ne derelínquas me, Dómine, salus mea.
Ant. I will declare my iniquity to Thou; forsake not me, O Lord, my salvation.
In primo nocturno, anno I
De libro Ruth
Dixit ad Ruth Booz hora vescéndi: " Veni huc et cómede panem et intínge buccéllam tuam in acéto ". Sedit ítaque ad messórum latus, et porréxit ei poléntam, comedítque et saturáta est et tulit relíquias. Atque inde surréxit ut spicas ex more collígeret. Præcépit autem Booz púeris suis dicens: " Etiam inter manípulos cólligat, ne prohibeátis eam; quin et de fascículis spicas proícite et remanére permíttite ut cólligat et colligéntem nemo corrípiat. "
Collégit enim in agro usque ad vésperam; et quæ collégerat virga excútiens, invénit hórdei quasi ephi mensúram (id est tres módios). Quos portans revérsa est in civitátem et osténdit sócrui suæ quæ collégerat; ínsuper prótulit et dedit ei de relíquiis cibi sui quo saturáta fúerat.
Dixítque ei socrus: " Ubi hódie collegísti et ubi fecísti opus? Sit benedíctus qui misértus est tui! " Indicavítque ei apud quem esset operáta, et dixit: " Nomen viri est Booz ". Cui respóndit Nóemi: " Benedíctus sit a Dómino, quia non subtráxit grátiam suam nec vivis nec mórtuis! " Rursúmque ait: " Propínquus noster est homo, ex eis qui pro nobis ius redemptiónis habent ". Et Ruth: " Hoc quoque, inquit, præcépit mihi ut támdiu messóribus eius iúngerer, donec omnes ségetes meteréntur ". Cui dixit socrus: " Mélius est, fília mea, ut cum puéllis eius éxeas ad meténdum, ne in aliéno agro quíspiam tibi moléstus sit ". Iuncta est ítaque puéllis Booz usque ad finem messis hórdei et trítici; et mansit cum socru sua.
r. Rex noster advéniet Christus, * Quem Ioánnes prædicávit Agnum esse ventúrum. v. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. * Quem Ioánnes. v. Glória Patri. * Quem Ioánnes.
In secundo nocturno, anno I
Ex Sermóne Auctóris anónymi sæculi noni (Sermo 1, 1-2. 4: SC 161, 150-152)
Hoc tempus, caríssimi fratres in Christo, non sine causa Dómini advéntus vocátur. Ideo namque sancti Patres Dómini celebráre cœpérunt advéntum et sermónes de his diébus ad pópulum fecérunt, ut se unusquísque fidélis præparet et eméndet, ut digne Dei et Dómini sui nativitátem váleat celebráre. Ecce si áliquis vestrum seniórem suum in domum suam suscípere debuísset, ab omnibus sórdibus et immúndis rebus ipsam domum mundásset, et quæque honésta et necessária essent, secúndum suam possibilitátem præparásset. Et si hoc facit mortális susceptúrus mortálem, quanto magis se mundáre debet creatúra, ut suo creatóri apparénti in carne non displíceat?
Ille iustus venit ad nos peccatóres, ut ex peccatóribus fáceret iustos; pius venit ad ímpios, ut nos fáceret pios; húmilis venit ad supérbos, ut ex supérbis, fáceret húmiles. Quid plura? Ille natúra bonus venit ad hómines qui erant pleni ómnibus malis. Quaprópter hortámur, ut his diébus abundántius eleemósinas faciátis, ad ecclésiam frequéntius conveniátis, confessiónem peccatórum puríssime faciátis; ódium nihilóminus iram et indignatiónem, clamórem et blasphémiam, supérbiam atque iactántiam, cum omni carnáli delectatióne procul a vobis repellátis, ut cum dies domínicæ nativitátis advénerit, salúbriter ipsam celebráre possítis.
Hæc admonítio, fratres, idcírco ad vos facta est, ut qui boni sunt per hanc sint melióres, et qui malos se esse récolunt, certíssime convertántur, ut páriter in die domínicæ nativitátis lætári spiritáliter mereántur, ipso præstánte, qui cum Patre et Spíritu Sancto, vivit et regnat per infiníta sæcula sæculórum. Amen.
r. Ecce véniet Dóminus, protéctor noster, Sanctus Israel, * Corónam regni habens in cápite suo. v. Ecce dominátor Dóminus cum virtúte véniet. * Corónam regni. v. Glória Patri. * Corónam regni.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.