The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 29 decembris
  1. Sancti Thomæ Becket, epíscopi et mártyris, qui ob iustítiæ et Ecclésiæ defensiónem a sede Cantuariénsi et ab ipso regno Angliæ exsuláre coáctus est et post sex annos in pátriam revérsus multa adhuc sustínuit, donec ab Henríci regis Secúndi satellítibus in ecclésia cathedráli gládio percússus ad Christum migrávit.
  
  2. Commemorátio sancti David, regis et prophétæ, qui, fílius lesse Bethlehemítæ, grátiam invénit ante Deum et óleo sancto a Samuéle prophéta unctus est, ut pópulum Israel régeret; in civitátem lerúsalem Arcam fœderis Dómini tránstulit ac Dóminus ipse mox ei iurávit semen eius in ætérnum mansúrum esse, eo quod ex ipso Iesus Christus secúndum carnem nascitúrus esset.
  
  3. Areláte in Província Gálliæ, sancti Tróphimi, qui primus epíscopus habétur huius civitátis.
  
  4. Carthágine, sancti Libósi, Vagénsis epíscopi et mártyris, qui in Concílio Carthaginénsi de baptísmo hæreticórum asséruit: « In Evangélio Christus dixit: Ego sum véritas, et non: Ego sum consuetúdo ›).
  
  5. Medioláni in Ligúria, sancti Martiniáni, epíscopi.
  
  6. Constantinópoli, sancti Marcélli, abbátis monastérii Acemetárum ad Bósphorum, in quo die noctúque sine ulla unquam intermissióne psalmórum decantátio persequebátur.
  
  7. Oximi in Néustria, sancti Ebrúlfi, abbátis monastérii Uticénsis, témpore Childebérti regis.
  
  8 *. Panórmi in Sicília, beáti Gerárdi Cagnoli, religiósi ex Ordine Minórum, qui prius et diútius in eremítica vita commorátus est.
  
  9 *. Londínii in Anglia, beáti Guliélmi Howard, mártyris, qui, vicecómes Statefurténsis, fidem cathólicam proféssus est, quaprópter coniuratiónis in Cárolum regem Secúndum falso insimulátus, secúri pro Christo percússus occúbuit.
  
  10. Seuli in Coréa, sanctórum Benedíctæ Hyón Kyóng-nyón, víduæ et catechístæ, et sex sociórum,’ mártyrum, qui pro christiáno nómine plúribus supplíciis affécti sunt et decollatióne interémpti.
  
  Quorum nomina: sancti Petrus Ch’oe Ch’ang-hùb, catechista; Barbara Cho Chúng-i, vidua sancti Sebastiani Nam I -gwan; Magdalena Han Yóng-i, vidua; Elisabeth Chóng Chóng-hye, virgo, filia sanctæ Cæciliæ Yu So-sa et soror sancti Pauli Chóng Hasang; Barbara Ko Sun-i, uxor sancti Augustini Pak Chong-wön; Magdalena Yi Yóng-dóg, virgo, soror sanctæ Catharinæ Yi.
  11 *. In civitáte Paterna in pago Valentíno Hispániæ, beáti Ioséphi Aparicio Sanz, presbyteri et mártyris, qui, persecutióne erga fidem furénte, sánguinem pro Christo effúdit.
  
  12 *. In vico Picadero de Paterna item in pago Valentíno, beatórum mártyrum Henríci Ioánnis Requena, presbyteri, et Ioséphi Perpiñá Nácher, qui pro Christo egrégium complevérunt certámen.
  
  13 *. In vico Sancto Michǽle Regum in eódem pago, beáti Ioánnis Baptístæ Ferreres Boluda, presbyteri e Societáte Iesu et mártyris, qui in eádem persecutióne, passiónem Christi æmulans, illústrem cónsequi palmam méritus est.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
   
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut