The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 65, 4
annotation: 4;
%%
(c4) O(fff)mnis(dfe') ter(e!g'h~)ra(h.) *(,) ad(gh)ó(hjjg)ret(hgff/ded.) te,(e.f!gwh) De(ghffef)us,(fe..) (;) et(fff) psal(e.f!gwh)lat(h_g) ti(gef)bi :(e[ll:1]d..) (:) psal(fv.fff)mum(dfe') di(ef'h)cat(h.) (,) nó(hg/h!jj)mi(hjg)ni(h_g) tu(ixef!hig)o,(g.) (,) Al(fff)tís(ef'g)si(fhG'FgvFE)me.(e.) (::) <i>Ps.</i> Iu(hg)bi(gh)lá(h)te(h) De(h)o(hg) o(gi)mnis(i) ter(hi)ra,(h.) *(:) psal(hg~)mum(gh) dí(h)ci(h)te(h) nó(h)mi(h)ni(h) e(h)ius :(h.) (,) da(h)te(h) gló(h)ri(h)am(h) lau(gf~)di(gh) e(g)ius.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
  OMNIS terra adóret te, Deus, et psallat tibi: psalmum dicat nómini tuo, Altíssime. Ps. ibid., 1-2 Iubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini eius: date glóriam laudi eius.
  LET all the earth adore Thee O God, and sing to Thee: let it sing a psalm to Thy name, O Most High. Ps. Shout with joy to God, all the earth, sing ye a psalm to His name: give glory to His praise v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris, supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi, * et pacem tuam nostris concéde tempóribus. Per Dóminum.
  Eternal and almighty God, who rules both heaven and earth, kindly hearken the supplications of Thy people, and grant Thy peace to our time.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ ad Hebrǽos (5,1-10)
  
  Omnis póntifex, ex homínibus assúmptus pro homínibus constitúitur in his, quæ sunt ad Deum, ut ófferat dona et sacrifícia pro peccátis; qui æque condolére possit his, qui ignórant et errant, quóniam et ipse circúmdatus est infirmitáte et propter eam debet, quemádmodum et pro pópulo, ita étiam pro semetípso offérre pro peccátis. Nec quisquam sumit sibi illum honórem, sed qui vocátur a Deo tamquam et Áaron. Sic et Christus non semetípsum glorificávit, ut póntifex fíeret, sed qui locútus est ad eum: “Fílius meus es tu; ego hódie génui te”; quemádmodum et in álio dicit: “Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.” Qui in diébus carnis suæ, preces supplicationésque ad eum, qui possit salvum illum a morte fácere, cum clamóre válido et lácrimis ófferens et exaudítus pro sua reveréntia, et quidem cum esset Fílius, dídicit ex his, quæ passus est, obœdiéntiam; et, consummátus, factus est ómnibus obœdiéntibus sibi auctor salútis ætérnæ, appellátus a Deo póntifex iúxta órdinem Melchísedech.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
annotation: 3;
%%
(c4) IU(fv.ffff_c)rá(d!ewf_e)vit(fffd/fff) *(,) Dó(e.f!gwh_g)mi(hg)nus,(ixg_h//e.f!gw!hig/ff/ded.) (:) et(ec~) non(ege//ghg//ff/ded.) pæ(g)ni(hih)té(iij)bit(h) e(h/jj//jjjvHG/igh)um~:(h.,iji___//jki'___//kvJIH//jvIH,jjki'/jvHG'//jh'//ihhg.) (:) Tu(gj) es(jkjji) sa(jj/j_h)cér(h/jj)dos(jjjvH'G) (;) in(h_g/h!iwj) æ(h_g/h!iwj)tér(ixhvGF'/gwh_g)num(g_h//e.f!gw!hig/ff/ded.) (:) se(dc)cún(g)dum(hih) ór(jji//j_k)di(jkJ'H/gihi)nem(ij'1/kj~) (,) Mel(jki/jv_I~H~)chí(hvGF'g)se(f.h!iwj'1!kv)dech.(i_givHG/hhf/hh,g/jj//jj//jjjvHGF'Eixf_h//ivGF//ghg/hgge.)

v/.(::) Di(eef)xit(dg) Dó(h_g/h!iwjij)mi(j)nus(j.) (,) Dó(j)mi(j)no(jjjhk) me(kvJIH'/iwj!kvJ'IH/jh',jk/lklJ'IH)o~:(hjhhg.) (:) Se(ij//j'jjvHGh!iwj_i,e/gh/jij///h/jj//jjjvH'G//h!iwj)de(jjjvHG'/hh/giHG/hffe.) (;) a(ege) dex(g_h//g.h!iwj)tris(jjjvG'Fg) me(f.h!iwj'!kv)is.(i_g) (ivHG/hhf/hh) (,) (g/jj//jj//jjjvH'GF'Eixf_h//ivGF//ghg/hgge.) (::)
  r. Iurávit Dóminus, et non pænitébit eum: tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. v. Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis.
  
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 109, 4
Ps 109.4
annotation: 1;
%%
(c4) AL(cd~)le(de/ge/fee[ll:1]d)lú(eg//fhgefdc!ee){ia}.(d.) *(;) (ixhh/gihghggvF'ED.) (,) (cd/ede//g_[uh:l]hfefg.) (,) (hvGF'EdfED.c!efd.1) (::) v/. Iu(dh)rá(ixh_g/hiHG'h)vit(f_e) Dó(ef!gvFE)mi(de)nus,(e.) (;) et(eg!hv_GF) non(e[ll:1]dd) pae(c)ni(ef/gf)té(e[ll:1]d)bit(cd) e(dee[ll:1]d)um :(d.) (:) Tu(cd) es(d) sa(ef!gh)cér(egFE'e[ll:1]d~)dos(d.) (,) in(hhghvGF'gvF'ED.) ae(ef!gh)tér(egFE'e[ll:1]d~)num,(d.) (;) se(dede)cún(c)dum(e) ór(ixgh/igh./egF'ED.)(,)(ixce!gh/igh./egF'ED'dc~)di(c!ef)nem(e[ll:1]d..) (;) * Mel(cd)chí(de/ge/fee[ll:1]d)se(eg//fhgefdc!ee)dech.(d.) (;) (ixhh/gihghggvF'ED.) (,) (cd/ede//g_[uh:l]hfefg.) (,) (hvGF'EdfED.c!efd.1) (::)
  r. Allelúia. v. Iurávit Dóminus, et non pænitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech.
  r. Hallelujah. v. The Lord has sworn it, and He shall not repent: Thou art a priest for eternity, according unto the order of Melchizedek.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum (2,18-22)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Erant discípuli Ioánnis et pharisǽi ieiunántes. Et véniunt et dicunt illi: “Cur discípuli Ioánnis et discípuli pharisæórum ieiúnant, tui autem discípuli non ieiúnant?” Et ait illis Iésus: “Númquid possunt convívæ nuptiárum, quámdiu sponsus cum illis est, ieiunáre? Quanto témpore habent secum sponsum, non possunt ieiunáre;vénient autem dies, cum auferétur ab eis sponsus, et tunc ieiunábunt in illa die. Nemo assuméntum panni rudis ássuit vestiménto véteri; alióquin suppleméntum aufert áliquid ab eo, novum a véteri, et peíor scissúra fit.Et nemo mittit vinum novéllum in utres véteres, alióquin dirúmpet vinum utres et vinum perit et utres; sed vinum novum in utres novos.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 65, 1-2 et 16
annotation: 1;
%%
(c4) IU(c)bi(d)lá(ixdh'!iv)te(h) *() De(hjh)o(ghggf.0) (;) u(ghg)ni(hg)vér(hv.g!jjj)sa(fg) ter(ixfh!jvHGig/hi)ra :(h.) (:) iu(h)bi(h)lá(jhjGF'fvD'C)(,)(ddc/dd//cd!ff//g/hhg/hh)(,)(fg/hhh//gh!jjj//ij/kkj)(,)(lk/lmKJ'jvIH'k)te(kjjvIH) De(hjh)o(ghggf.0) (;) u(ghg)ni(hg)vér(hv.g!jjj)sa(fg) ter(fh!jvHGig/h!jjh)(,)(jjvH'Gh!iwj_i)ra :(jjjvIH'jggf.0) (:) psal(fh)mum(hg~) dí(h_g/jjj)ci(h_g)te(ghGF.) (,) nó(fg/h_f/ghg___//jkj)mi(jjji)ni(hg) e(gv.fhhghv.gh!jjjh~)ius :(hhgh.) (:) ve(jk)ní(klkl)te,(j_h) (,) et(h_g) au(gh)dí(hj/kjk)te,(k_[hl:1]h_[hl:1]) (,) et(jk/lkl) nar(j_h)rá(hj)bo(jjj) vo(hhg)bis,(g_[oh:h]fg.) (;) o(fg/h_f//ghg___//jkj//j'j)mnes(hjG'Fg.) (,) qui(f) ti(ghg)mé(h_fg)tis(fgd) De(fhg___)um,(g.) (:) quan(hj)ta(jji) fe(jvIH)cit(h_g) Dó(g_[oh:h]e)mi(fgffg)nus(gd..) (;) á(df/gfgf//f'ffd/g_[oh:h]ef.)(,)(hjg)ni(fdf)mae(f) me(fffgvFD)ae,(d.) (:) al(fg~)le(e_[oh:h][ll:1]d/fh//ghgefghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
  Iubiláte Deo, univérsa terra: psalmum dícite nómini eius: veníte, et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimæ meæ, allelúia.
  SHOUT with joy to God, all the earth: sing ye a psalm to His name: come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things the Lord hath done for my soul. Alleluia.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Concéde nobis, quǽsumus, Dómine, hæc digne frequentáre mystéria, quia, quóties huius hóstiæ commemorátio celebrátur, opus nostræ redemptiónis exercétur. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS I
  De universali restauratione in Christo
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  In quo ómnia instauráre tibi complácuit, et de plenitúdine eius nos omnes accípere tribuísti. Cum enim in forma Dei esset, exinanívit semetípsum, ac per sánguinem crucis suæ pacificávit univérsa; unde exaltátus est super ómnia et ómnibus obtemperántibus sibi factus est causa salútis ætérnæ.
  
  Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 19, 6
Ps. 19:6
annotation: 2;
%%
(f3) LAE(f)tá(fefvEDefef)bi(g)mur(f!gwh.) *(,) in(hf~) sa(hih)lu(iji)tá(jlKJ')ri(i) tu(hg/hihi)o :(f!gwh.) (;) et(f) in(h) nó(ij)mi(i)ne(i) Dó(j)mi(ih)ni(hihh/fgf.) (,) De(hhg)i(hi/jij) no(h)stri(hv.fgFE.) (,) ma(e)gni(hg)fi(hi)cá(iv.giHG'F//e_[uh:l]f)bi(e.[ll:1]d!ewfe/fg)mur.(f.) (::)
  Lætábimur in salutári tuo: et in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur.
  We will rejoice in Thy salvation, and glory in the Name of our God.
  Post communionem
  Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde, ut, quos uno cælésti pane satiásti, una fácias pietáte concórdes. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 65, 4
  Omnis terra adóret te, Deus, et psallat tibi; psalmum dicat nómini tuo, Altíssime.
  
   Psalmus responsorius
Responsorial psalm
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 22, 5
  Parásti in conspéctu meo mensam, et calix meus inébrians quam præclárus est!
  Thou hast set a table before me, and how good is the cup that has intoxicated me!
  Vel:
Or :
  1 Io 4, 16
  Nos cognóvimus et credídimus caritáti, quam Deus habet in nobis.
  We have known and believed God's love for us.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut