The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 25 ianuarii
  1. Festum Conversiónis sancti Pauli, Apóstoli, cui, apud Damáscum cum iter fáceret, adhuc spirans minis et cæde in discípulos Dómini, ipse Iesus in via se gloriósum revelávit eúmque elégit, ut, Spíritu Sancto replétus, Evangélium salútis in géntibus nuntiáret, pro Christi nómine multa pátiens.
  
  2. Commemorátio sancti Ananíæ, qui, discípulus Dómini, Damásci Paulum convérsum baptizávit.
  
  3 *. Putéolis in Campánia, sancti Arthêmatis, mártyris.
  
  4. Carthágine, sancti Agiléi, mártyris, in cuius die natáli in ipsíus basílica sanctus Augustínus tractátum de eo ipso ad pópulurn hábuit.
  
  5. Naziánzi in Cappadócia, natális sancti Gregórii, epíscopi, cuius memória die secúnda ianuárii ágitur.
  
  6. Commemorátio sancti Bretanniónis, epíscopi Tomitáni in Scythia, qui sub Valénte imperatóre ariáno, cui fórtiter réstitit, mira sanctitáte et zelo cathólicæ fídei flóruit.
  
  7. Tabennési in Thebáide Ægypti, sancti Palæmonis, anachorétæ, qui, oratióni austeritatibúsque assíduis déditus, magíster fuit sancti Pachómii.
  
  8. Arvérnæ in Aquitánia, sanctórum Præiécti, epíscopi, et Amaríni, viri Dei, qui ambo a procéribus eiúsdem urbis trucidáti sunt.
  
  9. Marciánæ in Flándria, sancti Poppónis, abbátis Stabulénsis et Malmundariénsis, qui in multis monastériis Lotharíngiæ observántiam Cluniacénsem diffúdit.
  
  10 *. Ulmæ in Suévia Germániæ, beáti Henríci Suso, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui moléstias et ægritúdines innúmeras patiénter tolerávit, tractátum de ætérna sapiéntia compósuit et suavíssimum nomen Iesu assídue prædicávit.
  
  11 *. Amándulæ in Picéno Itáliæ, beáti Antónii Migliorati, presbyteri ex Ordine Eremitárum Sancti Augustíni.
  
  12 *. Mántuæ in Langobárdia, beátæ Archángelæ (Eleonóræ) Girlani, vírginis ex Ordine Carmelitárum, prioríssæ convéntus Parménsis et cœnóbii Mantuáni fundatrícis.
  
  13 *. Dertósæ in Hispánia, beáti Emmanuélis Domingo y Sol, presbyteri, qui Societátem Sacerdótum Operariórum ad vocatiónes sacerdotáles fovéndas instítuit.
  
  14 *. Alexandríæ in Itália, beátæ Maríæ Antóniæ (Terésiæ) Grillo, religiósæ, quæ, vídua effécta, necessitátes páuperum miséricors suscépit et, ómnibus, quæ habébat, vénditis, Congregatiónem Parvárum Sorórum a Divína Providéntia instítuit.
  
  15 *. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Antónii Swiadek, presbyteri et mártyris, qui, belli témpore, in fide defendénda coram sectatóribus doctrinárum humánam omnem et christiánam dignitátem denegántium immarcescíbilem accépit corónam.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 9,19-22)
  Fuit cum discípulis, qui erant Damásci, per dies áliquot; et contínuo in synagógis prædicábat Iesum, quóniam hic est Fílius Dei. Stupébant autem omnes, qui audiébant, et dicébant: “ Nonne hic est, qui expugnábat in Ierúsalem eos, qui invocábant nomen istud, et huc ad hoc vénerat, ut vinctos illos dúceret ad príncipes sacerdótum? ”. Saulus autem magis convalescébat et confundébat Iudǽos, qui habitábant Damásci, affírmans quóniam hic est Christus.
  When he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God. And all that heard him, were astonished, and said: Is not this he who persecuted in Jerusalem those that called upon this name: and came hither for that intent, that he might carry them bound to the chief priests? But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut