The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 16 Martii 2027, Hebdomada V Quadragesimæ,
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Hymnus
  Pange, lingua, gloriósi próélium certáminis et super crucis tropǽo dic triúmphum nóbilem, quáliter redémptor orbis immolátus vícerit.
Sing, my tongue, the glorious battle Sing the last, the dread affray; O’er the Cross, the victor’s trophy, Sound the high triumphal lay: Tell how Christ, the world’s Redeemer, As a victim won the day.
  De paréntis protoplásti fraude factor cóndolens, quando pomi noxiális morte morsu córruit, ipse lignum tunc notávit, damna ligni ut sólveret.
God, His Maker, sorely grieving That the first-made Adam fell, When he ate the fruit of sorrow, Whose reward was death and hell, Noted then this Wood, the ruin Of the ancient wood to quell.
  Hoc opus nostræ salútis ordo depopóscerat, multifórmis perditóris arte ut artem fálleret, et medélam ferret inde, hostis unde lǽserat.
For the work of our salvation Needs would have his order so, And the multiform deceiver’s Art by art would overthrow, And from thence would bring the med’cine Whence the insult of the foe.
  Quando venit ergo sacri plenitúdo témporis, missus est ab arce Patris Natus, orbis cónditor, atque ventre virgináli carne factus pródiit.
Wherefore, when the sacred fulness Of the appointed time was come, This world’s Maker left His Father, Sent the heav’nly mansion from, And proceeded, God Incarnate, Of the Virgin’s holy womb.
  Lustra sex qui iam perácta tempus implens córporis, se volénte, natus ad hoc, passióni déditus, agnus in crucis levátur immolándus stípite.
  Æqua Patri Filióque, ínclito Paráclito, sempitérna sit beátæ Trinitáti glória, cuius alma nos redémit atque servat grátia. Amen.
  Ant. 1. Iudicábit Dóminus in iustítia páuperes.
  Ant. 1. The Lord has judged the pauvees in [all] justice.
  Psalmus 9 B (10)
Psalm 9 B (10)
  Gratiarum actio
Thanksgiving
  Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. (Lc 6, 20)
Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
  I
I
  Ut quid, Dómine, stas a longe, * abscóndis te in opportunitátibus, in tribulatióne?
  Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
  Dum supérbit, ímpius inséquitur páuperem; * comprehendántur in consíliis, quæ cógitant.
  Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
  Quóniam gloriátur peccátor in desidériis ánimæ suæ, * et avárus sibi benedícit.
  For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
  Spernit Dóminum peccátor in arrogántia sua: * Non requíret, non est Deus."
  The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath he will not seek him:
  Hæ sunt omnes cogitatiónes eius; * prosperántur viæ illíus in omni témpore.
  God is not before his eyes: his ways are filthy at all times.
  Excélsa nimis iudícia tua a fácie eius; * omnes inimícos suos aspernátur.
  Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
  Dixit enim in corde suo: « Non movébor, * in generatiónem et generatiónem ero sine malo ».
  For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
  Cuius maledictióne os plenum est et frauduléntia et dolo, * sub lingua eius labor et nequítia.
  His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
  Sedet in insídiis ad vicos, * in occúltis intérficit innocéntem.
  He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
  Oculi eius in páuperem respíciunt. * Insidiátur in abscóndito quasi leo in spelúnca sua.
  His eyes are upon the poor man: he lieth in wait in secret like a lion in his den.
  Insidiátur, ut rápiat páuperem; * rapit páuperem, dum áttrahit in láqueum suum.
   He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
  Irruit et inclínat se, et míseri cadunt * in fortitúdine brachiórum eius.
  In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
  Dixit enim in corde suo: « Oblítus est Deus; * avértit fáciem suam, non vidébit in finem ».
  For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face, not to see to the end.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Iudicábit Dóminus in iustítia páuperes.
  Ant. The Lord has judged the pauvees in [all] justice.
  Ant. 2. Tu, Dómine, labórem et dolórem consíderas.
  Ant. 2. Thou, Lord, consider pain and sorrow.
  II
II
  Exsúrge, Dómine Deus; exálta manum tuam, * ne obliviscáris páuperum.
  Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
  Propter quid spernit ímpius Deum? * Dixit enim in corde suo: "Non requíres".
  Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
  Vidísti: tu labórem et dolórem consíderas, * ut tradas eos in manus tuas.
  Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands.
  Tibi derelíctus est pauper, * órphano tu factus es adiútor.
  To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
  Cóntere bráchium peccatóris et malígni; * quæres peccátum illíus et non invénies.
  Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
  Dóminus rex in ætérnum et in sǽculum sǽculi: * periérunt gentes de terra illíus.
  The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
  Desidérium páuperum exaudísti, Dómine; * confirmábis cor eórum, inténdes aurem tuam
  The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
  iudicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra indúcere timórem homo de terra.
  To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Tu, Dómine, labórem et dolórem consíderas.
  Ant. Thou, Lord, consider pain and sorrow.
  Ant. 3. Elóquia Dómini elóquia casta; argéntum igne examinátum.
  Ant. 3. The Lord's words are pure words, silver tested by fire.
  Psalmus 11 (12)
Psalm 11
  Invocatio contra superbos
Invocation against the superb
  Propter nos pauperes Pater Filium dignatus est mittere. (S. Augustinus)
For us poor, the Father deigned to send His Son (S. Augustine)
  Salvum me fac, Dómine, quóniam defécit sanctus, * quóniam deminúti sunt fidéles a fíliis hóminum.
  Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
  Vana locúti sunt unusquísque ad próximum suum; * in lábiis dolósis, in dúplici corde locúti sunt.
  They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
  Dispérdat Dóminus univérsa lábia dolósa * et linguam magníloquam.
  May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
  Qui dixérunt: "Lingua nostra magnificábimur, lábia nostra a nobis sunt; * quis noster dóminus est?"
  Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
  "Propter misériam ínopum et gémitum páuperum, nunc exsúrgam, dicit Dóminus; * ponam in salutári illum, quem despíciunt."
  By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I will set him in safety; I will deal confidently in his regard.
  Elóquia Dómini elóquia casta, * argéntum igne examinátum, separátum a terra, purgátum séptuplum.
  The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth, refined seven times.
  Tu, Dómine, servábis nos et custódies nos * a generatióne hac in ætérnum.
  Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever.
  In circúitu ímpii ámbulant, * a cum exaltántur sordes inter fílios hóminum.
  The wicked walk round about: according to thy highness, thou hast multiplied the children of men.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Elóquia Dómini elóquia casta; argéntum igne examinátum.
  Ant. The Lord's words are pure words, silver tested by fire.
  In primo nocturno, anno I
  De Epístula ad Hebræos
  Fide et de futúris benedíxit Isaac Iacob et Esau. Fide Iacob móriens síngulis filiórum Ioseph benedíxit et adorávit super fastígium virgæ suæ. Fide Ioseph móriens de profectióne filiórum Israel memorátus est et de óssibus suis mandávit. Fide Móyses natus occultátus est ménsibus tribus a paréntibus suis, eo quod vidíssent formósum infántem et non timuérunt regis edíctum. Fide Móyses grandis factus negávit se dici fílium fíliæ pharaónis, magis éligens afflígi cum pópulo Dei quam temporálem peccáti habére iucunditátem, maióres divítias æstimans thesáuris Ægýpti impropérium Christi; aspiciébat enim in remuneratiónem.
  
  Fide relíquit Ægýptum non véritus animositátem regis, invisíbilem enim tamquam videns sustínuit. Fide celebrávit Pascha et sánguinis effusiónem, ne qui vastábat primogénita tángeret ea. Fide transiérunt mare Rubrum tamquam per áridam terram, quod expérti Ægýptii devoráti sunt. Fide muri Iéricho ruérunt circúiti diébus septem. Fide Rahab méretrix non périit cum incrédulis, quia excéperat exploratóres cum pace.
  
  Et quid adhuc dicam? Defíciet enim me tempus enarrántem de Gédeon, Barac, Samson, Iephte, David et Sámuel atque prophétis, qui per fidem devicérunt regna, operáti sunt iustítiam, adépti sunt repromissiónes, obturavérunt ora leónum, exstinxérunt ímpetum ignis, effugérunt áciem gládii, convaluérunt de infirmitáte, fortes facti sunt in bello, castra vertérunt exterórum; accepérunt mulíeres de resurrectióne mórtuos suos; álii autem disténti sunt, non suscipiéntes redemptiónem, ut meliórem invenírent resurrectiónem; álii vero ludíbria et vérbera expérti sunt, ínsuper et víncula et cárcerem; lapidáti sunt, secti sunt, in occisióne gládii mórtui sunt, circumiérunt in melótis, in péllibus caprínis, egéntes, angustiáti, afflícti, quibus dignus non erat mundus, in solitudínibus errántes et móntibus et spelúncis et in cavérnis terræ. Et hi omnes testimónium per fidem consecúti non reportavérunt promissiónem, Deo pro nobis mélius áliquid providénte, ut ne sine nobis consummaréntur.
  
  r. Tota die contristátus ingrediébar, Dómine, quóniam ánima mea compléta est illusiónibus, * Et vim faciébant qui quærébant ánimam meam. v. Et qui inquirébant mala mihi locúti sunt vanitátes, et dolos tota die meditabántur. * Et vim. v. Glória Patri. * Et vim.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Sermónibus Ioánnis Tauler presbýteri (Sermo 3 in Exalt. Cru., ed. Lugd. 1558, t. 2, 138-139. 142-143)
  Ego si exaltátus fúero a terra, ómnia traham ad meípsum. Nam uti per crucem trahit, in qua tunc exaltándus erat: sic étiam per humilitátem, patiéntiam et amórem mérito tráheret omnes, ut quómodo ille passus est, sic et nos eum pro viríli sequámur, et cum illo simul spiritáliter capiámur, ligémur, condemnémur. Sicut autem ipse tam nudus in cruce suspénsus fuit, ut ne filum quidem córpori illíus adhæréret: vestes vero quas hábuit ipso vidénte mílites sorte divisérunt, ita pro certíssimo habéndum est quisquis ad suprémam volet perfectiónem pertíngere, ádeo hunc ab ómnibus extra Deum, vel quæ non sunt pure Deus, nudári debére, ut horum nec pilum saltem retíneat: hoc ipsum autem ab áliis in lusum verti, níhili pendi, irridéri, et pro stultítia atque insánia duci oportére.
  
  Prorsus, dilectíssimi, ita necésse est, quoquo nos vertámus, si boni esse velímus, si ad Deum perveníre cupiámus, semper nos áliquid pati, semper crucem nos áliquam gérere, qualisquális ea fit. Quod si fugérimus unam, in áliam incidémus. Itaque quacúmque libet fugiámus, faciámus quidquid placet: ita necésse est, ita se véritas habet. Fíeri tamen ínterim potest ut Deus gratíssimos suppónat húmeros suos, onúsque crucis ea in parte ubi grávius ímminet, ferat, necnon sentíri se atque gustári permíttat atque ad tempus pondus óneris abscóndat. Tum vero tanta hómini exsultátio subóritur, tam illi facília et lévia fiunt ómnia, ut nihil sibi vel pati vel passus esse videátur, et omnis repénte dolóris et passiónis obliviscátur.
  
  Sed rursus mox ubi Dóminus suos rétrahit húmeros, ad prístinam onus amaritúdinem, gravitátem, intolerabilitátem redit. Huiúsmodi crucis onus Dóminus noster Iesus Christus gravíssimum et gravíssimo modo sustínuit; et tulére post ipsum, quotquot illi caríssimi fuérunt. Præstet nobis miséricors et pius Dóminus ut omnes sic a sancta trahámur cruce ut univérsas cruces nostras cum amóre et gáudio ferámus ad laudem et glóriam ipsíus.
  
  r. In te iactátus sum ex útero, de ventre matris meæ Deus meus es tu; ne discédas a me, * Quóniam tribulátio próxima est, et non est qui ádiuvet. v. Erue a frámea, Deus, ánimam meam, et de manu canis únicam meam. * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Da nobis, quǽsumus, Dómine, perseverántem in tua voluntáte famulátum, * ut in diébus nostris et mérito et número * pópulus tibi sérviens augeátur. Per Dóminum.
  Lord, grant us the grace to persevere in submission to Thy will, so that in these days in which we live, the people devoted to Thy service may increase in number and grow in holiness.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut