The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 16 Augustii 2027, Hebdomada XX per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De EaActivevel: S. Stephani Hungariæ
  Introitus
  Ps. 83, 10-11
annotation: 4;
%%
(c4) PRO(f)té(fffd)ctor(ef) no(ghhg)ster(g.) *(,) á(gjj)spi(h)ce,(g) De(h_f/h_g/hffef)us,(fe..) (;) et(ef) ré(gh)spi(g)ce(g.) (,) in(gh~) fá(hhg)ci(f)em(fg'h) Chri(jj)sti(kjjh) tu(h.g!hwihi)i :(ih..) (:) qui(ixh.g!hwih)a(h) mé(ixh.g!hwi)li(hg)or(ghG'F) est(f.) (,) di(f)es(h) u(h!iw!jvI'HG'h)na(hg..) (,) in(h) á(h)tri(ge)is(f_g) tu(efED'e)is(e[ll:1]d..) (;) su(de!f'g)per(gh) míl(h/jjvGF'fd//fhg___/hfg)li(egff)a.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Quam(hg~) di(gh)lé(h)cta(h) ta(h)ber(h)ná(h)cu(h)la(h) tu(h)a,(h) Dó(h)mi(hg)ne(gi) vir(i)tú(hi)tum!(h.) *(:) con(hg~)cu(gh)pís(h)cit,(h) et(h) dé(h)fi(h)cit(h) á(h)ni(h)ma(h) me(h)a(h.) (,) in(h) á(h)tri(h)a(gf) Dó(gh)mi(g)ni.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
  PROTÉCTOR noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia. Ps. ibid., 2-3 Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum ! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. v. Glória Patri.
  BEHOLD, O God, our protector, and look on the face of Thy Christ: for better is one day in Thy courts above thousands. Ps. How lovely are Thy tabernacles, O Lord of hosts! my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti, infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum, * ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur. Per Dóminum.
  For those who love Thou, O God, Thou hast prepared good things that the eye cannot behold: pour into our hearts the fervor of Thy love, so that, loving Thou in all things and above all things, we may obtain the fulfillment of Thy promises that surpass all desire.
  Lectio I
  Léctio libri Iúdicum (2,11-19)
  
  In diébus illis: Fecerúntque fílii Israel malum in conspéctu Dómini et serviérunt Baálim ac dimisérunt Dóminum, Deum patrum suórum, qui edúxerat eos de terra Ægýpti, et secúti sunt deos aliénos, de diis populórum, qui habitábant in circúitu eórum, et adoravérunt eos et ad iracúndiam concitavérunt Dóminumdimitténtes eum et serviéntes Baal et Asthároth.Iratúsque Dóminus contra Israel trádidit eos in mánibus diripiéntium, qui diripuérunt eos, et véndidit eos hóstibus, qui habitábant per gyrum, nec potuérunt resístere adversáriis suis; sed, quocúmque pérgere voluíssent, manus Dómini erat super eos ad malum, sicut locútus est et iurávit eis, et veheménter afflícti sunt.Suscitavítque Dóminus iúdices, qui liberárent eos de vastántium mánibus;sed nec illos audíre voluérunt fornicántes cum diis aliénis et adorántes eos. Cito deseruérunt viam, per quam ingréssi fúerant patres eórum audiéntes mandáta Dómini, et ómnia fécere contrária. Cumque Dóminus iúdices suscitáret eis, erat Dóminus cum iúdice et liberábat eos de manu hóstium eórum toto témpore iúdicis, quia flectebátur misericórdia et audiébat gémitus afflictórum. Postquam autem mórtuus esset iúdex, revertebántur et multo faciébant peióra quam fécerant patres sui, sequéntes deos aliénos, serviéntes eis et adorántes illos: non dimisérunt ópera sua et viam duríssimam, per quam ambuláre consuéverant.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 117, 8-9
annotation: 5;
%%
(c4) BO(ff)num(fg) est(fef.) (,) * con(f)fí(ixg!hwi)de(gf)re(fgFD.1) (,) in(d) Dó(dgf/gh)mi(g)no,(ixg./hiGF'fd/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) quam(ixhih) con(hg~)fí(gj)de(jjh)re(ixhv.fhg___/hiH'GF'fhvGFgf..) (,) in(fg) hó(g)mi(gff)ne.(dec.) (,) (fhg___/jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Bo(d)num(f) est(gxfh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd/f_h/ijh.1) (;) spe(hi)rá(h)re(hg) in(ij) Dó(i_[oh:h]h)mi(h)no,(hg/i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (:) quam(hh) spe(h)rá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)re(jh/jkihh/fgf.) (;) * in(de'f) prin(f)cí(fhGF')pi(i)bus.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff/dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine. v. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.
  r.IT IS GOOD to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. v. It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 94, 1
annotation: 7;
%%
(c2) AL(c)le(c)lú(f_eg){ia}.(ghGF'fd.) *(;) (fgf___[oh}]ff'g//fff/ghffc.) (,) (fdf./efD'Cd_eddc.) (::) v/. Ve(c)ní(cfe/gh)te,(g.) (;) ex(g)sul(gf~)té(g/iig)mus(ghfgvFEfe..) (,) Dó(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h])mi(fgF'E)no :(f.g!hwihhg.) (:) iu(g)bi(g_[oh:h]e)lé(f!gwhgh)mus(g.) (,) De(g!iig//f_hGF'fhGF'fvE'DC)o(ddc.) (;) sa(cd)lu(c)tá(c.d!ewfef)ri(e.) *(,) no(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]fe/!f!gwhgh)stro.(g/iig/he/f_g) (;) (d!ewf'!gv//iig/he/f_g) (,) (g/iii_[oh:h]g//jkI'GiivG'Fiig.) (,) (g/iifhvGF'fc.) (;) (dffe/fhGF'Dgf/gffc.) (,) (fffvD'Cd_eddc.) (::)
  r. Allelúia. v. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo salutári nostro.
  r. Alleluia. v. Come, let us praise the Lord with joy; let us joyfully sing to God our Savior. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (19,16-22)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo témpore: Ecce unus accédens ait illi: “Magíster, quid boni fáciam, ut hábeam vitam ætérnam?” Qui dixit ei:“Quid me intérrogas de bono? Unus est bonus. Si autem vis ad vitam íngredi, serva mandáta.” Dicit illi: “Quæ?” Iésus autem dixit: “Non homicídium fácies, non adulterábis, non fácies furtum, non falsum testimónium dices, honóra patrem et matrem et díliges próximum tuum sicut teípsum.”Dicit illi aduléscens: “Ómnia hæc custodívi. Quid adhuc mihi deest?”Ait illi Iésus: “Si vis perféctus esse, vade, vende, quæ habes, et da paupéribus, et habébis thesáurum in cælo; et veni, séquere me.” Cum audísset autem aduléscens verbum, ábiit tristis; erat enim habens multas possessiónes.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 33, 8-9
annotation: 8;
%%
(c4) IM(gh~)mít(hv.fhg)tet(g.) *(,) An(g!jj//jjj)ge(h)lus(ghg.) Dó(h!iwjjvIG)mi(h!iwjjvIG)ni(h!iwj/kjji.) (;) in(j) cir(hg~)cú(j'/ki'/jh')i(h)tu(f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (,) ti(hg)mén(hg/jj//jjj)ti(hg)um(ixgv.fh!ivHG) e(ghg___)um,(g.) (:) et(g) e(gh/ji)rí(jjvIG)pi(h!iwji)et(j.) e(jjh/jkjkvJI)os :(j.) (:) gu(ji)stá(jv.jjj/kjk)te(h_g) (,) et(g) vi(hji)dé(jkj'/ki'jvH'GjjvIH'iwj)te,(g.) (;) quó(gh)ni(gf)am(g) su(h)á(h/jjj)vis(g) est(h_g/h!iwj/kjji.) (;) Dó(j'/kj'/ki'jvH'Fg.)(,)(fgh!jvvIH'iw!jvIH)mi(gh!ivHG'h)nus.(hg..) (::)
  Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum, et erípiet eos: gustáte, et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.
  THE angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them: O taste and see that the Lord is sweet!
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe, Dómine, múnera nostra, quibus exercéntur commércia gloriósa, ut, offeréntes quæ dedísti, teípsum mereámur accípere. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS I
  De universali restauratione in Christo
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  In quo ómnia instauráre tibi complácuit, et de plenitúdine eius nos omnes accípere tribuísti. Cum enim in forma Dei esset, exinanívit semetípsum, ac per sánguinem crucis suæ pacificávit univérsa; unde exaltátus est super ómnia et ómnibus obtemperántibus sibi factus est causa salútis ætérnæ.
  
  Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Matth. 6, 33
Mt 6.33
annotation: 8;
%%
(c4) PRI(ggh)mum(g) quaé(g)ri(fef)te(d.) *(,) re(fe~)gnum(fg~) De(giH'G)i,(g.) (:) et(j) ó(jij)mni(hg)a(g.) ad(h)ii(i)ci(j)én(h)tur(gi~) vo(hhgh)bis,(g.) (;) di(gee[ll:1]d/geg)cit(g) Dó(g)mi(ghg___)nus.(g.) (::)
  Primum quǽrite regnum Dei, et ómnia adiiciéntur vobis, dicit Dóminus.
  SEEK first the Kingdom of God: and all things shall be added unto you, saith the Lord.
  Post communionem
  Per hæc sacraménta, Dómine, Christi partícipes effécti, cleméntiam tuam humíliter implorámus, ut, eius imáginis confórmes in terris, et eius consórtes in cælis fíeri mereámur. Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 83, 101
  Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui, quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 129, 7
  Apud Dóminum misericórdia, et copiósa apud eum redémptio.
  
  Vel:
   Io 6, 51-52
  Ego sum panis vivus, qui de cælo descéndi, dicit Dóminus: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum.
I am the living bread which came down from heaven, says the Lord: if anyone eats of this bread, he shall live forevermore.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut