The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 18 Augustii 2027, Hebdomada XX per annum,
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  O sator rerum, reparátor ævi, Christe, rex regum, metuénde censor, tu preces nostras paritérque laudes súscipe clemens.
  Noctis en cursu tibi vota laudum pángimus; præsta tibi sint ut apta, nosque concéntu réfove perénni, lúminis auctor.
  Æqua laus summum célebret Paréntem
teque, Salvátor, pie rex, per ævum;
Spíritus Sancti résonet per omnem
glória mundum. Amen.
  Vel:
Or:
  Hymnus
  Christe, lux vera, bónitas et vita, gáudium mundi, píetas imménsa, qui nos a morte vívido salvásti sánguine tuo,
  Insere tuum, pétimus, amórem méntibus nostris, fídei refúnde lumen ætérnum, caritátis auge dilectiónem.
  Procul a nobis pérfidus absístat Satan, a tuis víribus confráctus; Sanctus assístat Spíritus, a tua sede demíssus.
  Glória Deo sit ætérno Patri, sit tibi semper, Genitóris Nate, cum quo per cuncta Spíritus æquális sǽcula regnat. Amen.
  Ant. 1. Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  Ant. 1. May my soul bless the Lord, and forget none of His benefits.
  Psalmus 102 (103)
Psalm 102 (103)
  Laus miserentis Domini
  Per viscera misericordiæ Dei visitavit nos Oriens ex alto (Cf. Lc 1, 78).
  I
I
  Bénedic, ánima mea, Dómino, * et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.
  My soul, bless the Lord, and may all that is within me bless His holy Name.
  Bénedic, ánima mea, Dómino, * et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  My soul, bless the Lord, and never forget all His blessings.
  Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis, * qui sanat omnes infirmitátes tuas;
  It is He who forgives all thy iniquities, and heals all thy diseases.
  qui rédimit de intéritu vitam tuam, * qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus;
  It is He who redeems thy life from death, who crowns thou with mercy and graces.
  qui replet in bonis ætátem tuam: * renovábitur ut áquilæ iuvéntus tua.
  It is He who fulfills thy desires by showering thou with goods; thy youth will be renewed like that of the eagle.
  Fáciens iustítias Dóminus * et iudícium ómnibus iniúriam patiéntibus.
  The Lord has mercy, and He doth justice to all those who suffer violence (an injustice).
  Notas fecit vias suas Móysi, * fíliis Israel adinventiónes suas.
  He made known His ways to Moses, His will unto the children of Israel.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  Ant. May my soul bless the Lord, and forget none of His benefits.
  Ant. 2. Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se.
  Ant. 2. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  II
II
  Miserátor et miséricors Dóminus, * longánimis et multæ misericórdiæ.
  The Lord is compassionate and merciful, patient and most merciful.
  Non in perpétuum conténdet, * neque in ætérnum irascétur.
  He shall not be perpetually angry, and will not threaten endlessly.
  Non secúndum peccáta nostra fecit nobis, * neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.
  He hath not dealt with us according to our sins, nor has He punished us according to our iniquities.
  Quóniam, quantum exaltátur cælum a terra, * præváluit misericórdia eius super timéntes eum;
  For as much as heaven is exalted above the earth, so much has He established His mercy on those who fear Him.
  quantum distat ortus ab occidénte, * longe fecit a nobis iniquitátes nostras.
  As far as the east is from the west, so much has He removed our iniquities from us.
  Quómodo miserétur pater filiórum, * misértus est Dóminus timéntibus se.
  As a father has compassion on His children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  Quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum, * recordátus est quóniam pulvis sumus.
  For He Himself knows what we are made of; He remembered that we are naught but dust.
  Homo sicut fenum dies eius, * tamquam flos agri sic efflorébit.
  The days of man pass like grass; it will bloom like the flower of the field.
  Spirat ventus in illum, et non subsístet, * et non cognóscet eum ámplius locus eius.
  Let a breath pass over it), and it is no more, and the place it occupied no longer recognizes it.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se.
  Ant. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  Ant. 3. Benedícite Dómino, ómnia ópera eius.
  Ant. 3. Bless the Lord, all His works.
  III
III
  Misericórdia autem Dómini ab ætérno et usque in ætérnum super timéntes eum; * et iustítia illíus in fílios filiórum,
  But the Lord's mercy extends from eternity to eternity upon those who fear Him. And His righteousness is poured out on the sons of the sons
  in eos, qui servant testaméntum eius * et mémores sunt mandatórum ipsíus ad faciéndum ea.
  of those who keep His covenant, and keep in remembrance His commandments, to fulfill them.
  Dóminus in cælo parávit sedem suam, * et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.
  The Lord has prepared His throne in heaven, and all things will be subject to His dominion.
  Benedícite Dómino, omnes ángeli eius, poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus * in audiéndo vocem sermónum eius.
  Bless the Lord, all of thee, His angels, who are mighty and mighty in strength; who carry out His word, in obedience unto the voice of His commands.
  Benedícite Dómino, omnes virtútes eius, * minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.
  Bless the Lord, all of thee, His armies; thou, His ministers, who do His will.
  Benedícite Dómino, ómnia ópera eius, in omni loco dominatiónis eius. * Bénedic, ánima mea, Dómino.
  Bless the Lord, all of thee, His works, in all the places of His dominion. My soul, bless the Lord.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Benedícite Dómino, ómnia ópera eius.
  Ant. Bless the Lord, all His works.
  In primo nocturno, anno I
  De Epístula beáti Pauli apóstoli ad Ephésios
  Fratres: Mémores estóte quod aliquándo vos gentes in carne, qui dicímini præpútium ab ea, quæ dícitur circumcísio in carne manufácta, quia erátis illo in témpore sine Christo, alienáti a conversatióne Israel et extránei testamentórum promissiónis, spem non habéntes et sine Deo in mundo.
  
  Nunc in Christo Iesu vos, qui aliquándo erátis longe, facti estis prope in sánguine Christi. Ipse est enim pax nostra, qui fecit útraque unum et médium paríetem macériæ solvit, inimicítiam, in carne sua, legem mandatórum in decrétis evácuans, ut duos condat in semetípso in unum novum hóminem, fáciens pacem, et reconcíliet ambos in uno córpore Deo per crucem interfíciens inimicítiam in semetípso.
  
  Et véniens evangelizávit pacem vobis, qui longe fuístis, et pacem his, qui prope; quóniam per ipsum habémus accéssum ambo in uno Spíritu ad Patrem. Ergo iam non estis extránei et ádvenæ, sed estis concíves sanctórum et doméstici Dei, superædificáti super fundaméntum apostolórum et prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iesu, in quo omnis ædificátio compácta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.
  
  r. Exáudi, Deus, deprecatiónem meam, inténde oratióni meæ; * A fínibus terræ ad te clamávi, Dómine. v. Dum anxiarétur cor meum, in petra exaltásti me; deduxísti me, quia factus es adiútor meus. * A fínibus terræ. v. Glória Patri. * A fínibus terræ.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Enarratiónibus sancti Augustíni epíscopi in psalmos (En. in ps. 121, 12: CCL 40, 1812-1813)
  Fiat pax in virtúte tua. O Ierúsalem! O cívitas quæ ædificáris ut cívitas, cuius participátio tua in idípsum, fiat pax in virtúte tua, fiat pax in dilectióne tua; quia virtus tua, diléctio tua. Audi Cántica canticórum: Válida est sicut mors diléctio. Magnum verbum, fratres: Válida est sicut mors diléctio. Magnificéntius éxprimi non pótuit fortitúdo caritátis, quam ut dicerétur: Válida est sicut mors diléctio? Quis enim resístit morti, fratres? Inténdat cáritas vestra. Resístitur ígnibus, undis, ferro; resístitur potestátibus, resístitur régibus: venit una mors, quis ei resístit? Nihil illa fórtius. Proptérea víribus eius cáritas comparáta est, et dictum est: Válida est sicut mors diléctio.
  
  Et quia ipsa cáritas occídit quod fúimus, ut simus quod non erámus, facit in nobis quamdam mortem diléctio. Ipsa morte mórtuus erat qui dicébat: Mundus mihi crucifíxus est, et ego mundo: ipsa morte mórtui erant quibus dicébat: Mórtui enim estis, et vita vestra abscóndita est cum Christo in Deo. Válida est sicut mors diléctio. Si ergo válida est, fortis est et magnæ virtútis, et ipsa est virtus, et per ipsam regúntur infírmi a firmis, terra a cælo, pópuli a sédibus; ídeo, fiat pax in virtúte tua, fiat pax in dilectióne tua.
  
  Et per istam virtútem, per istam dilectiónem, per istam pacem, fiat abundántia in túrribus tuis, id est in excélsis tuis. Pauci enim sedébunt in iudício; sed multi ad déxteram pósiti fácient pópulum civitátis illíus. Multi enim pertinébunt ad síngulos quosque excélsos, a quibus recipiántur in tabernácula ætérna; et erit abundántia in túrribus tuis. Plenitúdo autem deliciárum et sufficiéntia divitiárum ipse Deus, ipse idípsum, ipse cuius participátio est civitátis in idípsum.
  
  r. Deo subiécta esto, ánima mea, quóniam ab ipso patiéntia mea; * Quia ipse Deus meus. v. In Deo salutáre meum et glória mea; Deus auxílii mei, et spes mea in Deo est. * Quia. v. Glória Patri. * Quia.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut