The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria V 26 Augustii 2027, Hebdomada XXI per annum,
  Introitus
  Ps. 85, 1 et 2-3
annotation: 1;
%%
(c4) IN(cd)clí(ixdh'!iv)na,(h') *(,) Dó(hjjh)mi(h_g)ne,(g_[oh:h]f) (,) au(gh~)rem(h) tu(ixhgih)am(h) ad(ixh_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]) me,(h.) (;) et(h) ex(fg/hfg)áu(d)di(d!ewf_d) me :(d.) (:) sal(df!gh)vum(g) fac(g) ser(gf~)vum(g_[oh:h]f) tu(gff)um,(ded.) (;) De(ffg)us(f) me(ixf!gwh'!iv)us,(h.) (,) spe(h_g)rán(h!iwj)tem(h_g) in(hggfg) te :(gf..) (:) mi(f)se(ghg')ré(h)re(fgf') mi(g)hi,(eg) Dó(f)mi(deDC'd)ne,(dc..) (;) quó(d)ni(dcdv[ll:1]/CA)am(a) ad(cd'f~) te(f) cla(fe)má(fggvFD)vi(d.) (,) to(d/fff)ta(dv.c!ecd) di(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])e.(d.) (::) <i>Ps.</i> Lae(f)tí(gh)fi(h)ca(h) á(h)ni(h)mam(h) ser(hj)vi(h) tu(hg)i :(gh..) *(:) quó(gf)ni(gh)am(h) ad(h) te,(h) Dó(h)mi(h)ne,(h.) (,) á(h)ni(h)mam(h) me(hjh)am(g') le(f)vá(fff)vi.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(dc/df..) (::)
  INCLÍNA, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te: miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die. Ps. ibid., 4 Lætífica ánimam servi tui: quia ad te, Dómine, ánimam meam levávi. v. Glória Patri.
  INCLINE Thine ear, O Lord, to me and hear me: save Thy servant, O my God, that trusteth in Thee: have mercy on me, O Lord, for I have cried to Thee all day. Ps. Give joy to the soul of Thy servant; for to Thee, O Lord, I have lifted up my soul. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis, da pópulis tuis id amáre quod prǽcipis, id desideráre quod promíttis, * ut, inter mundánas varietátes, ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia. Per Dóminum.
  O God, who makes the minds of Your faithful one will, give Your people to love what You prescribe and to desire what You promise, so that, amid the changes of the world, our hearts may be attached to where the true joys are.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ primæ beáti Pauli apóstoli ad Thessalonicénses (3,7-13)
  
  Consoláti sumus, fratres, propter vos in omni necessitáte et tribulatióne nostra per vestram fidem; quóniam nunc vívimus, si vos statis in Dómino. Quam enim gratiárum actiónem póssumus Deo retribúere pro vobis in omni gáudio, quo gaudémus propter vos ante Deum nostrum, nocte et die abundántius orántes, ut videámus fáciem vestram et compleámus ea, quæ desunt fídei vestræ? Ipse autem Deus et Pater noster et Dóminus noster Iésus dírigat viam nostram ad vos;vos autem Dóminus abundáre et superabundáre fáciat caritáte in ínvicem et in omnes, quemádmodum et nos in vos;ad confirmánda corda vestra sine queréla in sanctitáte ante Deum et Patrem nostrum, in advéntu Dómini nostri Iésu cum ómnibus sanctis eíus. Amen.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 91, 2-3
annotation: 5;
%%
(c4) BO(ff)num(fg) est(ff//d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) *(;) con(f)fi(h)té(jh/jjj)ri(j_ik) Dó(k_[hl:1]j)mi(j_i)no :(jjh) (,) (jjh//jkjj/hih.) (:) et(hj) psál(h!j'k)le(jk)re(jj) (,) nó(hj/kjk)mi(j)ni(ij) tu(hg/h!jjkvJI)o,(j.) (;) Al(jj)tís(jkJ'Hjkjk)si(j_i)me.(jjjh/jjjh/jjh.) (,) (fg/h!jj/klijh.0ixgiHF.1) (z0::c3) v/. Ad(d_) an(f)nun(d)ti(f)án(h.0/ijh)dum(h.) (,) ma(h)ne(ihhe./h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]/ihhe.) (,) (hi!kv//lvKI'jvHF.1) (,) (h_g/ijh'___//jvIH'jvIH'//hvGF.) (:) mi(hh)se(h)ri(h)cór(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)di(j)am(jh/jkihhf.) (,) tu(hf/hhh)am,(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) et(hh) ve(h)ri(h)tá(h)tem(hi~) tu(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)am(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) *(:) per(hh) no(hiH'Fhihi)ctem.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
  r. Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. v. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
  r.IT IS GOOD to give praise to the Lord; and to sing to Thy name, O Most High. v. To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 94, 3
annotation: 7;
%%
(c3) AL(e)le(e)lú(ef!hh//hh/i_[uh:l]j){ia}.(i.) *(,) (hi/j_h//ji/jiih//ijhhvGEffe.) (;) (f/hh/iji___/!i/g_[uh:l]hffe.) (,) (fh/ijhhvG'FEffe.) (::) v/. Quó(ef)ni(e)am(e) De(hh)us(hi'j) ma(i/kkkvI'HG./!hi!jvIH/!i_[oh:h]h/!j_i)gnus(i.) (;) Dó(i_[oh:h]e/fhhe//fhe___e[ll:1]d.0)(,)(f_h//gh!jvIH'hvGF)mi(h.f!gw!hvG'FE'f)nus,(fe..) (:) et(eh) Rex(hi'j) ma(iv.hi!jvHGivHG)(,)(ijIH'i)gnus(ijhivHGhg..) (;) su(h)per(g.h!iwj) o(jijvH'FivH'GE)(,)(f!hgh)mnem(hiH'Ghv.f!gwh/ihhvG'FEfe..) *(,) ter(gh'i~)ram.(iv.hi!kvJIkkkh/ijIG.hig'hvF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnem terram.
  r. Alleluia. v. For the Lord is a great God, and a great King over all the earth. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (24,42-51)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Vigiláte ergo, quia nescítis qua die Dóminus vester ventúrus sit.Illud autem scitóte quóniam si sciret pater famílias qua hora fur ventúrus esset, vigiláret útique et non síneret pérfodi domum suam.Ídeo et vos estóte paráti, quia, qua nescítis hora, Fílius hóminis ventúrus est.Quis putas est fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus supra famíliam suam, ut det illis cibum in témpore? Beátus ille servus, quem cum vénerit dóminus eíus, invénerit sic faciéntem.Amen dico vobis quóniam super ómnia bona sua constítuet eum.Si autem díxerit malus servus ille in corde suo: ‘Móram facit dóminus meus veníre’, et cóeperit percútere consérvos suos, mandúcet autem et bibat cum ébriis,véniet dóminus servi illíus in die, qua non sperat, et in hora, qua ignórat, et dívidet eum partémque eíus ponet cum hypócritis; illic erit fletus et stridor déntium.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 39, 2, 3 et 4
annotation: 5;
%%
(c3) EX(f)spé(f!hhhi)ctans(hi) *(,) ex(h)spe(i)ctá(iki/j_k)vi(i) Dó(h)mi(hhh)num,(fh..) (;) et(e) re(f)spé(hv.hhh//h'ih)xit(hi!jv_I~H~) me :(ih..) (:) et(f) ex(f!h'i)au(iih~)dí(hiH'G)vit(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (,) de(f)pre(f)ca(f!hhf)ti(e)ó(fh/i_[oh:h]h)nem(hi~) me(ihhf//hih/i.f!gwh_f)am,(f.) (:) et(e) im(f)mí(hh)sit(ijhh/fgf.) (,) in(f) os(fhhg/hgg) me(eh/ghf/ggf)um(f.) (;) cán(hh)ti(f_e)cum(fef) no(hi)vum,(hg/hiih.0) (:) hy(h)mnum(hhhffe~) De(f_d/ef!ivH'GE)o(fef) no(f/hhvF'EDe_[uh:l]fE'D)stro.(d.) (::)
  Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro.
  WITH expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me; and he heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Qui una semel hóstia, Dómine, adoptiónis tibi pópulum acquisísti, unitátis et pacis in Ecclésia tua propítius nobis dona concédas. Per Christum.
  By offering You, Lord, as a sacrifice You have acquired an adoptive people, grant them the gifts of unity and peace in Your Church.
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS IV
  De laude, dono Dei
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Quia, cum nostra laude non égeas, tuum tamen est donum quod tibi grates rependámus, nam te non augent nostra præcónia, sed nobis profíciunt ad salútem, per Christum Dóminum nostrum.
  
  Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Matth. 24, 46-47
Mt. 24:46-47
annotation: 3;
%%
(c2) BE(exdde)á(cf)tus(f) ser(g_[oh:h]f/g!hwihi)vus,(ih..) *(,) quem,(hj) cum(h) vé(jkj)ne(i)rit(hvGF) Dó(h_i)mi(h)nus,(h.) (,) in(fh~)vé(h)ne(ghg)rit(ef) vi(g)gi(fe)lán(df)tem :(c.) (:) a(cd)men(f) di(fe)co(d) vo(fvEC)bis,(c.) (,) su(f)per(g) ó(i)mni(h)a(g) bo(g)na(f) su(g)a(f_g) (,) con(gf~)stí(g!hwi)tu(f)et(exfgF'Efgf) e(exdfee)um.(e[ll:1]d..) <i>T. P.</i> (::) Al(exe)le(c./[-0.5]fgF'Efgf)lú(dfee){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
  Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum.
  Blessed is that servant, if his master, on his arrival, finds him keeping watch. Truly, I tell you, he will set him over all his possessions.
  Post communionem
  Plenum, quǽsumus, Dómine, in nobis remédium tuæ miseratiónis operáre, ac tales nos esse pérfice propítius et sic fovéri, ut tibi in ómnibus placére valeámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 85, 1-3
  Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me. Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te. Miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 103, 135
  De fructu óperum tuórum, Dómine, satiábitur terra, ut edúcas panem de terra, et vinum lætíficet cor hóminis.
  
  Vel:
Or :
  Io 6, 55
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut