The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 8 Ianuarii 2028, Hebdomada II post Nativitatem,
  Festum Baptísmatis Dómini nostri Iesu Christi, in quo diléctus Dei Fílius mirabíliter declarátur, aquæ sanctificántur, purificátur homo, orbis terrárum exsúltat.
  
  Die 9 ianuarii
  1. Ancónæ in Picéno Itáliæ, sancti Marcellíni, epíscopi, qui urbem illam, ut sanctus Gregórius papa Magnus scribit, divína virtúte ab incéndio liberávit.
  
  2 *. Cantuáriæ in Anglia, sancti Hadriáni, abbátis, qui, in Africa natus, Neápoli Campániæ Anglias pervénit et, lítteris sacris simul et sæculáribus luculénter instrúctus, discipulórum turmam salutári sciéntia erudívit.
  
  3 *. In Scótia, sancti Feláni, abbátis monastérii Sancti Andréæ, qui, disciplínæ austeritáte præclárus, in solitúdine vitam exégit.
  
  4 *. In monte Olympo in Bithynia, sancti Eustrátii, cognoménto Thaumatúrgi, abbátis monastérii Abgári.
  
  5 *. Thenesíaci in pago Pictaviénsi Aquitániæ, sancti Honoráti de Busentíaco, qui, armentórum negotiátor, pecúnia sua páuperes dotábat et a fúribus, quos increpáverat, necátus est.
  
  6 *. Certáldi in Etrúria, beátæ Iúliæ della Rena, e Tértio Ordine Sancti Augustíni, quæ angústa in cella prope ecclésiam reclúsa soli Deo vixit.
  
  7•. Ancónæ in Picéno Itáliæ, beáti Antónii Fatáti, epíscopi, qui prudéntem et æquánimum in ómnibus missiónibus a Pontifícibus Románis ipsi créditis, austérum in se, largum vero in páuperes se præbuit.
  
  8 *. Nancéii in Gállia, beátæ Maríæ Terésiæ a Iesu (Aléxiæ) Le Clerc, vírginis, quæ cum sancto Petro Fourier, Congregatiónem Canonissárum Regulárium Nostræ Dóminæ, sub Régula sancti Augustíni, ad instituéndas puéllas excitávit.
  
  9. Seuli in Coréa, sanctórum mártyrum Agathæ Yi, vírginis, cuius et paréntes martyrio coronáti sunt, et Terésiæ Kim, víduæ, quæ in cárcere pro Christo íctibus percússæ, demum iugulátæ sunt.
  
  10 *. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia intra castra detentiónis Dacháni, beatórum I oséphi Paw1owski et Casimíri Grelewski, presbyterórum et mártyrum, qui, témpore belli, e Polónia invása a persecutóribus fídei deportáti, per suspéndii cruciátum martyrium complevérunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut