The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria VI 1 Iunii 2029, Hebdomada VIII per annum,
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  Beate (Beata) martyr, próspera diem triumphálem tuum, quo sánguinis merces tibi coróna vincénti datur.
  Hic te ex tenébris sǽculi, tortóre victo et iúdice, evéxit ad cælum dies Christóque ovántem réddidit.
  Nunc angelórum párticeps collúces insígni stola, quam testis indomábilis rivis cruóris láveras.
  Adésto nunc et óbsecra, placátus ut Christus suis inclínet aurem prósperam, noxas nec omnes ímputet.
  Paulís per huc illábere Christi favórem déferens, sensus gravati ut séntiant levámen indulgéntiæ.
  Honor Patri cum Fílio et Spíritu Paráclito, qui te coróna pérpeti cingunt in aula glóriæ. Amen.
  Ant. 1. Deus meus, ne despéxeris deprecatiónem meam, a tribulatióne peccatóris.
  Ant. 1. My God, despise not my plea during the persecution of sinners.
  Psalmus 54 (55)
Psalm 54 (55)
  Contra perfidum amicum
Against a treacherous friend
  Cœpit Iesus pavere et tædere (Mc 14, 33).
Jesus began to feel frightened and anxious (Mk 14:33).
  I
I
  Auribus pércipe, Deus, oratiónem meam et ne abscondáris a deprecatióne mea; * inténde mihi et exáudi me.
  O God, give ear to my prayer, do not shrink from my supplications. Hearken unto me and answer me!
  Excússus sum in meditatióne mea et conturbátus sum * a voce inimíci et a tribulatióne peccatóris.
  I wander here and there, plaintive and groaning, before the threats of the enemy, before the oppression of the wicked!
  Quóniam devolvérunt in me iniquitátem * et in ira molésti erant mihi.
  For they bring calamity upon me, and they pursue me with anger.
  Cor meum torquétur intra me, * et formído mortis cécidit super me.
  My heart trembles within me, and upon me the terrors of death descend.
  Timor et tremor venérunt super me, * et contéxit me pavor.
  Fear and terror assail me, and shudder envelops me.
  Et dixi: «Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo et requiéscam?
  And I said: Oh! if I had the wings of the dove, I would fly away and settle in repose;
  Ecce elongábo fúgiens * et manébo in solitúdine.
  behold, I shall flee far away, and I shall remain in solitude.
  Exspectábo eum, qui salvum me fáciat * a spíritu procéllæ et tempestáte».
  I would hasten to seek an asylum, far from the rushing wind, far from the hurricane.
  Díssipa, Dómine, dívide línguas eórum, * quóniam vidi violéntiam et contentiónem in civitáte.
  Destroy them, O Lord, divide their tongues! For I behold violence and discord in the city.
  Die ac nocte circúmeunt eam super muros eius, iníquitas et labor et insídiæ in médio eius; * et non defécit de platéis eius frauduléntia et dolus.
  Day and night they go round its ramparts; iniquity and vexation are in her midst, perversity is in her bosom, oppression and cunning do not leave her places.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Deus meus, ne despéxeris deprecatiónem meam, a tribulatióne peccatóris.
  Ant. My God, despise not my plea during the persecution of sinners.
  Ant. 2. Liberábit nos Dóminus de manu inimíci et insidiatóris.
  Ant. 2. The Lord has freed us from the hands of our enemies and those who lie in wait.
  II
II
  Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique;
  For it is not an enemy that insults me: I would bear it;
  et si is, qui óderat me, super me magnificátus fuísset, * abscondíssem me fórsitan ab eo.
  it is not an adversary who rises up against me: I would hide myself before him.
  Tu vero, homo coæquális meus, * familiáris meus et notus meus,
  But thou wast another me, my confidant and my friend.
  qui simul habúimus dulce consórtium: * in domo Dei ambulávimus in concúrsu.
  We lived together in sweet intimacy, we went with the crowd unto the house of God.
  [Véniat mors super illos, et descéndant in inférnum vivéntes,
  [May death surprise them, let them descend alive to Sheol!
  quóniam nequítiæ in habitáculis eórum, in médio eórum. ]
  For wickedness is in their dwelling, in their midst.]
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Liberábit nos Dóminus de manu inimíci et insidiatóris.
  Ant. The Lord has freed us from the hands of our enemies and those who lie in wait.
  Ant. 3. Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet.
  Ant. 3. Surrender thy fate unto the Lord, and He shall sustain thou.
  III
  Ego autem ad Deum clamábo, * et Dóminus salvábit me.
  As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
  Véspere et mane et merídie meditábor et ingemíscam, * et exáudiet vocem meam.
  In the evening, in the morning, in the middle of the day, I complain, I groan, and He shall hearken my voice.
  Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui impúgnant me, * quóniam in multis sunt advérsum me.
  He shall deliver my soul in peace from the battle that is being waged against me, for there are many who are waging war against me.
  Exáudiet Deus et humiliábit illos, * qui est ante sǽcula.
  God will hearken, and He shall humble them, He who is before the ages.
  Non enim est illis commutátio, * et non timuérunt Deum.
  For there is no change in them, and they have not the fear of God.
  Exténdit manum suam in sócios; * contaminávit fœdus suum.
  he lays his hand on those who were at peace with Him, he violates His covenant.
  Lene super butyrum est os eius, * pugna autem cor illíus:
  From his mouth come words sweet as milk, and war is in his heart.
  mollíti sunt sermónes eius super óleum, * et ipsi sunt gládii destrícti.
  His speeches are smoother than oil, but they are naked swords.
  Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet; * non dabit in ætérnum fluctuatiónem iusto.
  Commit thy lot unto the Lord, and He shall sustain thou; He shall not let the righteous forevermore totter.
  Tu vero, Deus, dedúces eos * in púteum intéritus.
  And Thou, O God, will bring them down into the pit of perdition;
  Viri sánguinum et dolósi non dimidiábunt dies suos; * ego autem sperábo in te, Dómine.
  men of blood and cunning will not behold half their days; for my part, I put my trust in Thou.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet.
  Ant. Surrender thy fate unto the Lord, and He shall sustain thou.
  In primo nocturno, anno I
  Incipit Epístula beáti Iacóbi apóstoli
  Iacóbus, Dei et Dómini Iesu Christi servus, duódecim tríbubus, quæ sunt in dispersióne, salútem. Omne gáudium existimáte, fratres mei, cum in tentatiónibus váriis incidéritis, sciéntes quod probátio fídei vestræ patiéntiam operátur; patiéntia autem opus perféctum hábeat, ut sitis perfécti et íntegri, in nullo deficiéntes.
  
  Si quis autem vestrum índiget sapiéntia, póstulet a Deo, qui dat ómnibus affluénter et non impróperat, et dábitur ei. Póstulet autem in fide nihil hæsitans; qui enim hsitat, símilis est flúctui maris, qui a vento movétur et circumfértur. Non ergo æstimet homo ille quod accípiat áliquid a Dómino, vir dúplex ánimo, incónstans in ómnibus viis suis.
  
  Gloriétur autem frater húmilis in exaltatióne sua, dives autem in humilitáte sua, quóniam sicut flos feni transíbit. Exórtus est enim sol cum ardóre et arefécit fenum, et flos eius décidit, et decor vultus eius depériit; ita et dives in itinéribus suis marcéscet. Beátus vir, qui suffert tentatiónem, quia, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus diligéntibus se.
  
  Nemo, cum tentátur, dicat: " A Deo tentor "; Deus enim non tentátur malis, ipse autem néminem tentat. Unusquísque vero tentátur a concupiscéntia sua abstráctus et illéctus; dein concupiscéntia, cum concéperit, parit peccátum, peccátum vero, cum consummátum fúerit, génerat mórtem. Nolíte erráre, fratres mei dilectíssimi. Omne datum óptimum et omne donum perféctum de sursum est, descéndens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie génuit nos verbo veritátis, ut simus primítiæ quædam creatúræ eius.
  
  r. Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamábo tota die. Lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi. * Quóniam tu, Dómine, suávis ac mitis es ómnibus invocántibus te. v. Non est símilis tui in diis, Dómine, et non est secúndum ópera tua; * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
  
  In secundo nocturno, anno I)
  Ex Diálogo sancti Iustíni mártyris cum Tryphóne (Prol., 7-8 : ed. de Otto, Ienæ, 1877, 31-33)
  Quonam iam quis, inquam seni, utátur magístro aut unde adiuvétur, si ne apud istos quidem verum est? " " Exstitérunt ante multum tempus viri quidam ómnibus istis qui philosóphi existimántur antiquióres, beáti et iusti et Deo cari, qui divíno Spíritu afflánte locúti et futúra vaticináti sunt, quæ quidem nunc fiunt : prophétas autem eos vocant. Hi soli verum et vidérunt et homínibus nuntiárunt, nec metuéntes nec revériti quemquam, non glóriæ cupiditáte victi, sed ea tantum dicéntes quæ audíverant et víderant Spíritu Sancto repléti. Scripta autem eórum étiam nunc exstant, quæ si quis legat, fidem illis habens, plúrimum inde ferre póterit emoluménti et de princípiis et de fine et de iis quæ debet scire philósophus.
  
  Non enim tunc demonstratióne in disseréndo utebántur, ut qui supra omnem demonstratiónem fúerint gravíssimi testes veritátis : quæ vero evenérunt et evéniunt verbis eórum cogunt assentíri. Quamquam étiam ob mirácula quæ edidérunt digni fuérunt quibus crederétur, síquidem et creatórem universórum Deum Patrémque celebrábant et missum ab eo Christum Fílium eius annuntiábant : quod quidem fraudulénto et impúro spíritu repléti pseudoprophétæ nec fecérunt nec fáciunt, sed quædam prodígia ad percelléndos hómines édere audent ac spíritus erróris et dæmónia célebrant. Precáre vero ante ómnia tibi lucis aperíri portas; non enim hæc quisquam perspícere et intellégere potest, nisi cui Deus intellégere déderit et Christus eius. "
  
  Hæc multáque ínsuper ália cum ille dixísset ábiit, præcípiens ut ea meditándo pérsequar; neque eum ámplius vidi. Mihi vero statim ignis in ánimo accénsus est, meque amor invásit prophetárum et virórum illórum qui sunt Christi amíci; ítaque revólvens mecum illíus sermónes hanc solam cómperi esse philosóphiam tutam atque útilem. Ad hunc ígitur modum et hac de causa ego sum philósophus. Vellem autem ut et omnes ratiónem meæ símilem ánimo ineúntes a Salvatóris doctrína non aberrárent : habet enim in se terríbilem quamdam maiestátem, et ad eos permovéndos idónea est qui de recta via deflexérunt, et suavíssima est iis réquies qui eam diligénter exércent. Si qua ergo tui ipsíus cura tángeris salutísque cúpidus es et in Deo fidúciam cóllocas, licet tibi ubi Christum Dei agnóveris et initiátus fúeris, esse beátum.
  
  r. Coróna áurea super caput eius, * Expréssa signo sanctitátis, glória honóris et opus fortitúdinis, allelúia. v. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis, posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. * Expréssa. v. Glória Patri. * Expréssa.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut