Die 25 septembris
 
1. Commemorátio sancti Cléophæ, discípuli Dómini, cuius arsit cor, dum iter faciénti cum áltero discípulo Christus sero Páschatis appáruit Scriptúras in via eis apériens, et qui in castéllo Emmaus Salvatórem in fractióne panis cognóvit.
2. Ambiáni in Gállia Bélgica, sancti Firmíni, qui epíscopus et martyr cólitur.
3. Damásci in Syria, sanctórum mártyrum Pauli et Tattæ, cóniugum, atque Sabiniáni, Máximi, Rufi et Eugénii filiórum, qui, christiánæ religiónis accusáti, verbéribus aliísque supplíciis torti, ánimam Deo reddidérunt.
4. Carnúti in Gállia Lugdunénsi, sancti Solémnis, epíscopi.
5. Suessióne in Gállia Bélgica, sancti Princípii, epíscopi, fratris sancti Remígii.
6 *. Corcágiæ in Momónia Hibérniæ, sancti Finbárri, epíscopi.
7. Autissiodóri in Néustria, sancti Aunachárii, epíscopi, quo sedénte Martyrológium Hieronymiánum nuncupátum complétum est.
8 *. Cusántiæ in pago Bisuntíno in Néustria, sancti Ermenphrídi, abbátis.
9 *. In monastério Sanctíssimæ Trinitátis in Mosquénsi Rússiæ regióne, sancti Sérgii de Radonez, qui, primum in silvis ásperis eremíta, dein vitam cœnobíticam cóluit et hegúmenus eléctus propagávit, vir mitis, consiliárius príncipum et consolátor fidélium.
10 *. In iugis Alpujarras prope Granátam in Vandalícia Hispániæ regióne, beáti Marci Criado, presbyteri ex Ordine Sanctíssimæ Trinitátis pro redemptióne captivórum et mártyris, a Mauris interfécti.
11 *. In óppido Carrión de Calatraza prope Civitátem Regálem item in Hispánia, beatórum mártyrum Ioánnis Petri (Ioséphi) Bengoa Aranguren, presbyteri, et Pauli Maríæ (Petri) Leoz y Portillo, religiósi e Congregatióne Passiónis, atque Iesu Hita Miranda, religiósi e Societáte Maríæ, qui, persecutióne furénte, in ódium Ecclésiæ a militiánis plumbis interfécti sunt.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Iac 5, 8-11)
Patiéntes estóte, et vos, confirmáte corda vestra, quóniam advéntus Dómini appropinquávit. Nólite ingemíscere fratres, in altérutrum, ut non iudicémini; ecce iudex ante iánuam assístit. Exémplum accípite, fratres, labóris et patiéntiæ prophétas, qui locúti sunt in nómine Dómini. Ecce beatificámus eos, qui sustinuérunt; sufferéntiam Iob audístis et finem Dómini vidístis, quóniam miséricors est Dóminus et miserátor.
Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.