The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 8 Ianuarii 2025, Hebdomada II post Nativitatem,
  Die 9 ianuarii
  1. Ancónæ in Picéno Itáliæ, sancti Marcellíni, epíscopi, qui urbem illam, ut sanctus Gregórius papa Magnus scribit, divína virtúte ab incéndio liberávit.
  
  2 *. Cantuáriæ in Anglia, sancti Hadriáni, abbátis, qui, in Africa natus, Neápoli Campániæ Anglias pervénit et, lítteris sacris simul et sæculáribus luculénter instrúctus, discipulórum turmam salutári sciéntia erudívit.
  
  3 *. In Scótia, sancti Feláni, abbátis monastérii Sancti Andréæ, qui, disciplínæ austeritáte præclárus, in solitúdine vitam exégit.
  
  4 *. In monte Olympo in Bithynia, sancti Eustrátii, cognoménto Thaumatúrgi, abbátis monastérii Abgári.
  
  5 *. Thenesíaci in pago Pictaviénsi Aquitániæ, sancti Honoráti de Busentíaco, qui, armentórum negotiátor, pecúnia sua páuperes dotábat et a fúribus, quos increpáverat, necátus est.
  
  6 *. Certáldi in Etrúria, beátæ Iúliæ della Rena, e Tértio Ordine Sancti Augustíni, quæ angústa in cella prope ecclésiam reclúsa soli Deo vixit.
  
  7•. Ancónæ in Picéno Itáliæ, beáti Antónii Fatáti, epíscopi, qui prudéntem et æquánimum in ómnibus missiónibus a Pontifícibus Románis ipsi créditis, austérum in se, largum vero in páuperes se præbuit.
  
  8 *. Nancéii in Gállia, beátæ Maríæ Terésiæ a Iesu (Aléxiæ) Le Clerc, vírginis, quæ cum sancto Petro Fourier, Congregatiónem Canonissárum Regulárium Nostræ Dóminæ, sub Régula sancti Augustíni, ad instituéndas puéllas excitávit.
  
  9. Seuli in Coréa, sanctórum mártyrum Agathæ Yi, vírginis, cuius et paréntes martyrio coronáti sunt, et Terésiæ Kim, víduæ, quæ in cárcere pro Christo íctibus percússæ, demum iugulátæ sunt.
  
  10 *. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia intra castra detentiónis Dacháni, beatórum I oséphi Paw1owski et Casimíri Grelewski, presbyterórum et mártyrum, qui, témpore belli, e Polónia invása a persecutóribus fídei deportáti, per suspéndii cruciátum martyrium complevérunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut