The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria VI 28 Februarii 2025, Hebdomada VII per annum,
  Introitus
  Ps. 12, 6
annotation: 5;
%%
(c3) DO(df)mi(feede)ne,(e_[oh:h][ll:1]d) *(,) in(db~) tu(de)a(e) mi(f)se(fhvhf)ri(f_e)cór(ef~)di(de!fvED'e)a(e[ll:1]d..) (;) spe(gxde!gvge!fw!gvFE)rá(de!fvED'e)vi :(e[ll:1]d..) (:) ex(d)sul(d)tá(de'f)vit(f_e) cor(fh) me(hhh)um(h.) (,) in(hf~) sa(hji)lu(h_g)tá(hji)ri(ihhf) tu(fhvhf)o :(f!gwh.) (:) can(de~)tá(e)bo(d') Dó(de'f)mi(e.[ll:1]d!ewfef)no,(fe..) (;) qui(f!gwh) bo(hihhvG'FEgxfg)na(f.) (,) trí(f!hhf)bu(ef)it(gxf_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]!fw!gvFE) mi(de!fvED'e)hi.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Us(d)que(f)quo(h) Dó(h)mi(h)ne(h) ob(h)li(h)vi(h)scé(h)ris(h) me(h) in(i) fi(i)nem?(h.) *(:) ús(f)que(h)quo(h) a(h)vér(h)tis(h) fá(h)ci(h)em(h) tu(i)am(g) a(h) me?(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(fefvEDe.) (::)
  DÓMINE, in tua misericórdia sperávi: exsultávit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi. Ps. ibid., 1 Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem ? úsquequo avértis fáciem tuam a me ? v. Glória Patri.
  
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, semper rationabília meditántes, * quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur et factis. Per Dóminum.
  We pray, Almighty God, grant that we may continually attend to spiritual realities in order to accomplish what pleases Thou, in our words and in our deeds.
  Lectio I
  Léctio libri Sirácidæ (6,5-17)
  
  Os dulce multíplicat amícos et mítigat inimícos; et lingua eucháris salútem dicit. Multi pacífici sint tibi, et consiliárius sit tibi unus de mille.Si póssides amícum, in tentatióne pósside eum et ne fácile credas ei.Est enim amícus secúndum opportunitátem suam et non permanébit in die tribulatiónis. Et est amícus, qui convértitur ad inimicítiam et rixam convícii tui denudábit.Est autem amícus sócius mensæ et non permanébit in die necessitátis;in prósperis erit tibi quasi coæquális et in domésticis tuis fiduciáliter aget.Si humiliátus fúeris, convertétur contra te et a fácie tua abscóndet se.Ab inimícis tuis separáre et de amícis tuis atténde. Amícus fidélis protéctio fortis; qui autem invénit illum, invénit thesáurum. Amíco fidéli nulla est comparátio, et non est ponderátio contra bonitátem illíus.Amícus fidélis medicaméntum vitæ, et, qui métuunt Dóminum, invénient illum. Qui timet Deum, æque habébit amicítiam eíus, quóniam secúndum illum erit amícus illíus.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 40, 5 et 2
annotation: 5;
%%
(c4) E(ffg)go(f) *() di(f)xi :(fV_{ix}e/g!hwi) Dó(g_[oh:h]f)mi(gf)ne,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) mi(f)se(fdf)ré(fdf/efd'/ec)re(d.) me(fg)i :(ghg___//jjh/jggf.0) (:) sa(f)na(g) á(h)ni(gf)mam(gf//gh!jjvH'G) me(hg/hff'gf)am,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (:) quó(f)ni(fd)am(f) pec(ghg)cá(h)vi(ixhgiHG.) (`) ti(gf/hgh)bi.(hf) (,) (gh!jvvH'G//h!iwj/kjj/hih.) (;) (fg/h!jj/klijh.ixgiHF.1) (z0::c3) v/. Be(d)á(df!hh/ijh)tus(h.) (,) qui(h_g) in(i!jwk)tél(i_[oh:h]h)li(h)git(hvv//i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (;) su(hh)per(h) e(h)gé(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)num(jh/jkihhf.) (,) et(f) páu(hf/hhh)pe(h)rem :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) in(hh) di(h)e(hi) ma(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)la(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) li(d)be(ef)rá(f)bit(f) e(f.0/[-0.5]hvGF'g)um(ef) *() Dó(hf)mi(hi)nus.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
  r. Ego dixi: Dómine, miserére mei: sana ánimam meam, quia peccávi tibi. v. Beátus qui intélligit super egénum et páuperem: in die mala liberábit eum Dóminus.
  
  Allelúia
Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(ef~)le(f)lú(ef~){ia}.(f/ggf.0) *(;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::) v/. Ver(ef~)ba(f) me(fhg___!hw!ivHF)a(f.) (,) áu(f!h'i~)ri(i)bus(iij) pér(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ci(gf)pe,(f.) (,) Dó(f_c/de!f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mi(ef)ne :(f.) (:) in(f)tél(g!hwi/ji~)li(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ge(gf..) (;) * cla(f)mó(e[ll:1]d)rem(ef~) me(fe)um.(f/ggf.0) (;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::)
  r. Allelúia. v. Verba mea áuribus pércipe, Dómine: intéllige clamórem meum.
  r. Alleluia. v. Lord, give ear to my words, * understand my cry.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum (10,1-12)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Exsurgens Iesus venit in fines Iudǽæ ultra Iordánem; et convéniunt íterum turbæ ad eum, et, sicut consuéverat, íterum docébat illos.Et accedéntes pharisǽi interrogábant eum, si licet viro uxórem dimíttere, tentántes eum.At ille respóndens dixit eis: “Quid vobis præcépit Móyses?” Qui dixérunt: “Móyses permísit libéllum repúdii scríbere et dimíttere.”Iésus autem ait eis: “Ad durítiam cordis vestri scripsit vobis præcéptum istud. Ab inítio autem creatúræ másculum et féminam fecit eos. Propter hoc relínquet homo patrem suum et matrem et adhærébit ad uxórern suam, et erunt duo in carne una; ítaque iam non sunt duo sed una caro. Quod ergo Deus coniúnxit, homo non séparet.”Et domo íterum discípuli de hoc interrogábant eum.Et dicit illis: “Quicúmque dimíserit uxórem suam et áliam dúxerit, adultérium commíttit in eam;et si ipsa dimíserit virum suum et álii núpserit, mœchátur.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 5, 3-4
annotation: 5;
%%
(c3) IN(f)tén(gxf_e/gffd~)de(e_[oh:h][ll:1]d) *() vo(dedd'd/e_[oh:h][ll:1]d)ci(d.) (,) o(d)ra(e)ti(f!gwh)ó(hihh)nis(f_e/hhf!gwh) me(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ae,(d.) (:) Rex(de) me(e.f!gw!hvGF)us,(fg) (,) et(ef) De(fg!hvGF)us(ef) me(f!hhh/ih'/ihhe.)(,)(hhh/ih'/ig'hvF'Ef!gwh_f)us :(f.) (:) quó(df'!hvh'1h!iwj_ijvIH)ni(hi!jvIH'i)am(ih..) (,) ad(hi) te(hi!jvIH'hvGF) o(fh)rá(df'!hvihi)bo,(gh/if..) (;) Dó(d!ewfefhhh//ih'/ihhe. ehG'Fh)mi(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ne.(d.) (::)
  Inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Mystéria tua, Dómine, débitis servítiis exsequéntes, súpplices te rogámus, ut, quod ad honórem tuæ maiestátis offérimus, nobis profíciat ad salútem. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS V
  Proclamatio mysterii Christi
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Cuius mortem in caritáte celebrámus, resurrectiónem fide vívida confitémur, advéntum in glória spe firmíssima præstolámur.
  
  Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 9, 2-3
Ps 9:2-3
annotation: 2;
%%
(f3) NAR(c)rá(egf)bo(f.) *(,) ó(fg)mni(e[ll:1]d)a(c) mi(e)ra(f)bí(hh)li(fe)a(e) tu(eg!ivHGih)a :(h.) (:) lae(f)tá(hih)bor,(hgh.) (,) et(f) ex(f)sul(hg~)tá(hih)bo(hgh.) in(fe~) te :(fv.efEC.) (:) psal(egf)lam(f) nó(hh)mi(fe)ni(e) tu(fge)o,(e.) (,) Al(eg!ivH'Gh')tís(f)si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])me.(f.) (::)
  Narrábo ómnia mirabília tua: lætábor, et exsultábo in te: psallam nómini tuo, Altíssime.
  I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
  Post communionem
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut illíus capiámus efféctum, cuius per hæc mystéria pignus accépimus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 12, 6
  Dómine, in tua misericórdia sperávi. Exsultávit cor meum in salutári tuo, cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi.
  
   Psalmus responsorius
Responsorial psalm
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 9, 2-3
  Narrábo ómnia mirabília tua. Lætábor et exsultábo in te, psallam nómini tuo, Altíssime.
  I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
  Vel:
  Io 11, 27
  Dómine, ego crédidi quia tu es Christus Fílius Dei vivi, qui in hunc mundum venísti.
  Lord, I believe that Thou art Christ, the Son of the living God, who came into this world.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut