Introitus
Ps. 65, 1-2
annotation: 8;
%%
(c4) IU(g)bi(g)lá(hjg)te(f) De(gh)o(h.) *(,) o(jj)mnis(g) ter(h)ra,(g.) (,) al(h)le(g)lú(ghg___){ia} :(g.) (:) psal(gj~)mum(jv.jjj_h) dí(h!iwj)ci(h_g)te(g_[oh:h]f) nó(h!iwj)mi(hvGF')ni(h) e(hi~)ius,(g.) (;) al(gj~)le(jv.jjj_h)lú(hjI~'H~){ia} :(h.) (:) da(iij)te(ghG'F) gló(h!iwj)ri(h)am(fg~) lau(g_[oh:h]f~)di(hfhg) e(ghg___)ius,(g.) (:) al(g)le(g)lú(fef){ia},(d/ffdf.) (,) al(cd)le(fg)lú(gh~){ia},(hgh.) (,) al(h!iwj)le(jv.ijH'G)lú(ghg___){ia}.(g.) (::) <i>Ps.</i> Dí(g)ci(hg)te(gj) De(j)o,(j.) (,) quam(j) ter(j)ri(j)bí(j)li(j)a(j) sunt(j) ó(j)pe(j)ra(ji) tu(jk)a,(k) Dó(jk)mi(j)ne!(j.) *(:) in(jh~) mul(hj)ti(j)tú(j)di(j)ne(j) vir(j)tú(j)tis(j) tu(j)ae(j.) (,) men(j)ti(j)én(j)tur(j) ti(j)bi(j) in(j)i(jji)mí(gh)ci(ji) tu(h)i.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(g.) (::)
%%
(c4) IU(g)bi(g)lá(hjg)te(f) De(gh)o(h.) *(,) o(jj)mnis(g) ter(h)ra,(g.) (,) al(h)le(g)lú(ghg___){ia} :(g.) (:) psal(gj~)mum(jv.jjj_h) dí(h!iwj)ci(h_g)te(g_[oh:h]f) nó(h!iwj)mi(hvGF')ni(h) e(hi~)ius,(g.) (;) al(gj~)le(jv.jjj_h)lú(hjI~'H~){ia} :(h.) (:) da(iij)te(ghG'F) gló(h!iwj)ri(h)am(fg~) lau(g_[oh:h]f~)di(hfhg) e(ghg___)ius,(g.) (:) al(g)le(g)lú(fef){ia},(d/ffdf.) (,) al(cd)le(fg)lú(gh~){ia},(hgh.) (,) al(h!iwj)le(jv.ijH'G)lú(ghg___){ia}.(g.) (::) <i>Ps.</i> Dí(g)ci(hg)te(gj) De(j)o,(j.) (,) quam(j) ter(j)ri(j)bí(j)li(j)a(j) sunt(j) ó(j)pe(j)ra(ji) tu(jk)a,(k) Dó(jk)mi(j)ne!(j.) *(:) in(jh~) mul(hj)ti(j)tú(j)di(j)ne(j) vir(j)tú(j)tis(j) tu(j)ae(j.) (,) men(j)ti(j)én(j)tur(j) ti(j)bi(j) in(j)i(jji)mí(gh)ci(ji) tu(h)i.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(g.) (::)
IUBILÁTE Deo, omnis terra, allelúia: psalmum dícite nómini eius, allelúia: date glóriam laudi eius, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 3 Dícite Deo, quam terribília sunt ópera tua, Dómine ! in multitúdine virtútis tuæ mentiéntur tibi inimíci tui. v. Glória Patri.
SHOUT with joy to God, all the earth, alleluia: sing ye a psalm to His name, alleluia: give glory to His praise, alleluia, alleluia, alleluia. Ps. Say unto God: How terrible are Thy works, O Lord! In the multitude of Thy strength Thine enemies shall lie to Thee. v. Glory be to the Father.
I
annotation: 8;
%%
(c3) KY(ef!hv)ri(f)e(fhhvGE) *( ) e(fvED)lé(e')i(e)son.(c.) <i>bis</i>(::)
Chri(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ste(gfh.//fhg/edf.) (,) e(fg!hvGF'E)lé(c')i(d)son.(e.) <i>bis</i>(::)
Ký(e.g!hw!iv)ri(h)e(i_j_i_/ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Ký(g)ri(fe)e(e.g!hw!iv//hi_/!j_i_/!ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
%%
(c3) KY(ef!hv)ri(f)e(fhhvGE) *( ) e(fvED)lé(e')i(e)son.(c.) <i>bis</i>(::)
Chri(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ste(gfh.//fhg/edf.) (,) e(fg!hvGF'E)lé(c')i(d)son.(e.) <i>bis</i>(::)
Ký(e.g!hw!iv)ri(h)e(i_j_i_/ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Ký(g)ri(fe)e(e.g!hw!iv//hi_/!j_i_/!ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Collecta
Deus, qui credéntes in te fonte baptísmatis innovásti, † hanc renátis in Christo concéde custódiam, * ut, omni erróris incúrsu devícto, grátiam tuæ benedictiónis fidéliter servent. Per Dóminum.
O God, who has renewed those who believe in Thou through the fountain of baptism, grant Thy protection to those who are reborn in Christ, so that, every attack of error being overcome, they may firmly preserve the grace of Thy blessing.
Lectio I
Léctio Actuum Apostolórum (9,31-42)
In diébus illis: Ecclésia quidem per totam Iudǽam et Galilǽam et Samaríam habébat pacem; ædificabátur et ambulábat in timóre Dómini et consolatióne Sancti Spíritus crescébat.Factum est autem Petrum, dum pertransíret univérsos, deveníre et ad sanctos, qui habitábant Lyddæ. Invénit autem ibi hóminem quendam nómine Ǽneam ab annis octo iacéntem in grabáto, qui erat paralýticus.Et ait illi Petrus: “Ǽnea, sanat te Iésus Christus; surge et sterne tibi.” Et contínuo surréxit.Et vidérunt illum omnes, qui inhabitábant Lyddam et Saron, qui convérsi sunt ad Dóminum.In Ióppe autem erat quædam discípula nómine Tábitha, quæ interpretáta dícitur Dorcas; hæc erat plena opéribus bonis et eleemósynis, quas faciébat.Factum est autem in diébus illis ut infirmáta morerétur; quam cum lavíssent, posuérunt in cenáculo.Cum autem prope esset Lydda ab Ióppe, discípuli audiéntes quia Petrus esset in ea, misérunt duos viros ad eum rogántes: “Ne pigríteris veníre usque ad nos!”Exsúrgens autem Petrus venit cum illis; et cum advenísset, duxérunt illum in cenáculum; et circumstetérunt illum omnes víduæ flentes et ostendéntes túnicas et vestes, quas faciébat Dorcas, cum esset cum illis. Eiéctis autem ómnibus foras Petrus, et ponens génua orávit et convérsus ad corpus dixit: “Tábitha, surge!” At illa apéruit óculos suos et, viso Petro, resédit.Dans autem illi manum eréxit eam et, cum vocásset sanctos et víduas, exhíbuit eam vivam.Notum autem factum est per univérsam Ióppen, et credidérunt multi in Dómino.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Allelúia
Hallelujah
Ioann. 6, 64
annotation: 8;
%%
(c4) AL(g)le(g)lú(gh!jvI~H~){ia}.(jkJ//G'//hvG'Fg.) *(;) (dg/hggf//h'/jh'/i_[oh:h]g.) (,) (dg/hggf//h'/ijg.) (::) v/. Spí(gg)ri(g)tus(gi) est(ijI'G//hihhg.) (,) qui(gh) vi(gd)ví(g)fi(gh!ivHG'h)cat :(hg..) (:) ca(g)ro(g_[oh:h]e//fgF'EfvED) au(gh!ivHG'h)tem(hjg.___) (,) non(gfh) prod(hv.gjh/ih.0/g!jhi)est(hg..) *(;) quid(gh!jvI~H~)quam.(jkJ//G'//hvG'Fg.) (;) (dg/hg/!gf//h'/jh'/i_[oh:h]g.) (,) (dg/hggf//h'/ijg.) (::)
%%
(c4) AL(g)le(g)lú(gh!jvI~H~){ia}.(jkJ//G'//hvG'Fg.) *(;) (dg/hggf//h'/jh'/i_[oh:h]g.) (,) (dg/hggf//h'/ijg.) (::) v/. Spí(gg)ri(g)tus(gi) est(ijI'G//hihhg.) (,) qui(gh) vi(gd)ví(g)fi(gh!ivHG'h)cat :(hg..) (:) ca(g)ro(g_[oh:h]e//fgF'EfvED) au(gh!ivHG'h)tem(hjg.___) (,) non(gfh) prod(hv.gjh/ih.0/g!jhi)est(hg..) *(;) quid(gh!jvI~H~)quam.(jkJ//G'//hvG'Fg.) (;) (dg/hg/!gf//h'/jh'/i_[oh:h]g.) (,) (dg/hggf//h'/ijg.) (::)
r. Allelúia. v. Spíritus est qui vivíficat: caro autem non prodest quidquam.
r. Alleluia. v. It is the Spirit who gives life; the flesh is useless.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (6,60-69)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Multi audiéntes ex discípulis Iesu dixérunt: “Dúrus est hic sermo! Quis potest eum audíre?”Sciens autem Iésus apud semetípsum quia murmurárent de hoc discípuli eíus, dixit eis: “Hoc vos scandalízat? Si ergo vidéritis Fílium hóminis ascendéntem, ubi erat prius?Spíritus est, qui vivíficat, caro non prodest quidquam; verba, quæ ego locútus sum vobis, Spíritus sunt et vita sunt.Sed sunt quidam ex vobis, qui non credunt.” Sciébat enim ab inítio Iésus, qui essent non credéntes, et quis traditúrus esset eum.Et dicébat: “Proptérea dixi vobis: Nemo potest veníre ad me, nisi fúerit ei datum a Patre.”Ex hoc multi discipulórum eíus abiérunt retro et iam non cum illo ambulábant.Dixit ergo Iésus ad Duódecim: “Númquid et vos vultis abíre?”Respóndit ei Simon Petrus: “Dómine, ad quem íbimus? Verba vitæ ætérnæ habes; et nos credídimus et cognóvimus quia tu es Sanctus Dei.”
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 145, 2
annotation: 4;
%%
(c4) LAU(ce/ge/ghGF'fvED)da(fd/efe.) *(,) á(fd)ni(fe)ma(f) me(hgge)a(fhG'Fghg) Dó(e)mi(egff)num :(eef.) (:) lau(e[ll:1]d~)dá(ghg)bo(h) Dó(ixhjh/i_[uh:l]j)mi(g)num(fgFE.) (;) in(f) vi(f_e/f!gwh)ta(hhg) me(ge/ghffe)a :(efE'Deef.) (:) psal(ce/gf)lam(ffff_c) De(d!ewf!gvFE)o(f.) me(ixfh!ivHG)o,(gh..) (;) quám(f)di(ixef!hig)u(g_[oh:h]f) e(f)ro,(d!ewffvED.) (;) al(ce/gf)le(ffff_c//fff_e//hg/hffe)lú(egF~'E~){ia}.(e.) (::)
%%
(c4) LAU(ce/ge/ghGF'fvED)da(fd/efe.) *(,) á(fd)ni(fe)ma(f) me(hgge)a(fhG'Fghg) Dó(e)mi(egff)num :(eef.) (:) lau(e[ll:1]d~)dá(ghg)bo(h) Dó(ixhjh/i_[uh:l]j)mi(g)num(fgFE.) (;) in(f) vi(f_e/f!gwh)ta(hhg) me(ge/ghffe)a :(efE'Deef.) (:) psal(ce/gf)lam(ffff_c) De(d!ewf!gvFE)o(f.) me(ixfh!ivHG)o,(gh..) (;) quám(f)di(ixef!hig)u(g_[oh:h]f) e(f)ro,(d!ewffvED.) (;) al(ce/gf)le(ffff_c//fff_e//hg/hffe)lú(egF~'E~){ia}.(e.) (::)
Lauda, ánima mea, Dóminum: laudábo Dóminum in vita mea: psallam Deo meo, quámdiu ero, allelúia.
PRAISE the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have being, alleluia.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Oblatiónes famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, súscipe miserátus, ut, sub tuæ protectiónis auxílio, et colláta non perdat, et ad ætérna dona pervéniat.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO PASCHALIS III
De Christo vivente et semper interpellante pro nobis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre:
Te quidem, Dómine, omni témpore confitéri, sed in hoc potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus.
Qui se pro nobis offérre non désinit, nosque apud te perénni advocatióne deféndit; qui immolátus iam non móritur, sed semper vivit occísus.
Quaprópter, profúsis paschálibus gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat.
Sed et supérnæ virtútes atque angélicæ potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
i
annotation: 4;
%%
(c3) SAN(g)ctus,(fgFE.) ~~~*(,) San(e!fwg)ctus,(fgFE.) (,) San(e')ctus(g) Dó(i)mi(hi)nus(i.) De(i)us(i_[oh:h]h) Sá(ij)ba(ivHG)oth.(g.) (:) Ple(fj'!kv)ni(j') sunt(j) cae(iih)li(i) et(iji) ter(g.)ra(g.) (,) gló(g!hw!ivHG')ri(f)a(fg) tu(f_e)a.(e.) (:) Ho(e)sán(ei~)na(iih) in(i) ex(iji)cél(g.)sis.(g.) (:) Be(fj)ne(ji)dí(jk)ctus(j) qui(j) ve(i_[oh:h]h)nit(i.) (,) in(i) nó(iih)mi(i)ne(iji) Dó(hg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(g!hw!ivHG)sán(fg)na(f_e) in(ei) ex(ih)cél(ijii)sis.(g.) (::)
%%
(c3) SAN(g)ctus,(fgFE.) ~~~*(,) San(e!fwg)ctus,(fgFE.) (,) San(e')ctus(g) Dó(i)mi(hi)nus(i.) De(i)us(i_[oh:h]h) Sá(ij)ba(ivHG)oth.(g.) (:) Ple(fj'!kv)ni(j') sunt(j) cae(iih)li(i) et(iji) ter(g.)ra(g.) (,) gló(g!hw!ivHG')ri(f)a(fg) tu(f_e)a.(e.) (:) Ho(e)sán(ei~)na(iih) in(i) ex(iji)cél(g.)sis.(g.) (:) Be(fj)ne(ji)dí(jk)ctus(j) qui(j) ve(i_[oh:h]h)nit(i.) (,) in(i) nó(iih)mi(i)ne(iji) Dó(hg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(g!hw!ivHG)sán(fg)na(f_e) in(ei) ex(ih)cél(ijii)sis.(g.) (::)
I
X. s.
annotation: 4;
%%
(c3) A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) do(e)na(fh) no(ghffeg.ijI'H)bis(i) pa(ivHG)cem.(g.) (::)
%%
(c3) A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) do(e)na(fh) no(ghffeg.ijI'H)bis(i) pa(ivHG)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Ps. 95, 2
annotation: 2;
%%
(c3) CAN(f)tá(h)te(hg) Dó(hi)mi(ivH'GhvGF'g)no,(g_[oh:h]f) *(,) al(f!gwh)le(egf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia} :(f.) (:) can(f)tá(h)te(hg) Dó(hj)mi(ji)no,(hih.) (,) be(h)ne(hg)dí(i)ci(hg)te(f) no(f!gwhgh)men(g_[oh:h]f) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius :(f.) (:) be(j_h/i_[oh:h]g//hihi)ne(f.) nun(f!gwh)ti(hf)á(hi!jvI'HG'hwihi)te(ih..) (,) de(h) di(i)e(f) in(fe~) di(f!gw!hvG'FE'f)em(fe..) (,) sa(fgf)lu(e[ll:1]d)tá(fgf)re(ef) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius,(f.) (;) al(jk)le(j)lú(jij){ia},(h_f) (,) al(hi)le(ghijhivHG)lú(f!gwhgh){ia}.(gf..) (::)
%%
(c3) CAN(f)tá(h)te(hg) Dó(hi)mi(ivH'GhvGF'g)no,(g_[oh:h]f) *(,) al(f!gwh)le(egf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia} :(f.) (:) can(f)tá(h)te(hg) Dó(hj)mi(ji)no,(hih.) (,) be(h)ne(hg)dí(i)ci(hg)te(f) no(f!gwhgh)men(g_[oh:h]f) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius :(f.) (:) be(j_h/i_[oh:h]g//hihi)ne(f.) nun(f!gwh)ti(hf)á(hi!jvI'HG'hwihi)te(ih..) (,) de(h) di(i)e(f) in(fe~) di(f!gw!hvG'FE'f)em(fe..) (,) sa(fgf)lu(e[ll:1]d)tá(fgf)re(ef) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius,(f.) (;) al(jk)le(j)lú(jij){ia},(h_f) (,) al(hi)le(ghijhivHG)lú(f!gwhgh){ia}.(gf..) (::)
Cantáte Dómino, allelúia: cantáte Dómino, et benedícite nomen eius: bene nuntiáte de die in diem salutáre eius, allelúia, allelúia.
SING unto the Lord, alleluia, sing unto the Lord, and bless His name: show forth His salvation from day to day, alleluia, alleluia.
Post communionem
Contínua, quǽsumus, Dómine, quos salvásti pietáte custódi, ut, qui Fílii tui passióne sunt redémpti, eius resurrectióne læténtur. Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Col 2, 12
Consepúlti estis Christo in baptísmo, in quo et resurrexístis per fidem operatiónis Dei, qui suscitávit illum a mórtuis, allelúia.
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Io 17, 20-21
Pater, pro eis rogo, ut ipsi in nobis unum sint, ut credat mundus quia tu me misísti, dicit Dóminus, allelúia.
Father, for them I pray, that they too may be one in Us, so that the world may believe that Thou sent Me, alleluia.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.