The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 12 Maii 2025, Hebdomada IV Paschæ,
  Introitus
  Ps. 36, 39
annotation: 1;
%%
(c4) SA(h)lus(f') au(g)tem(d.) *() iu(dcd)stó(fd/fffg)rum(f.) (;) a(fh) Dó(jhhgjvIH)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])no :(h.) (:) et(h) pro(j)té(jk)ctor(klk) e(j)ó(jkJH'i)rum(h) est(h.) (;) in(hf~) tém(gh)po(h)re(hghvGFD'ewf.) (,) tri(d!fff)bu(fd)la(fe)ti(fge/f_e)ó(de!fvED'e)nis.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> No(f)li(gh) ae(h)mu(h)lá(h)ri(h) in(h) ma(hj)li(h)gnán(h)ti(hg)bus :(gh..) *(:) ne(gf)que(gh) ze(h)lá(h)ve(h)ris(h) fa(h)ci(h)én(h)tes(h) in(hjh)i(g')qui(f)tá(fg)tem.(h.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fg) e.(h.) (::)
  SALUS autem iustórum a Dómino: et protéctor eórum est in témpore tribulatiónis. Ps. ibid., 1 Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. v. Glória Patri.
  The salvation of the righteous comes from the Lord: He is their protector in time of trouble. Ps. ibid. 1 Do not be indignant at the sight of the wicked; do not envy those who commit iniquity. v. Glory to the Father.
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, qui gloriósos mártyres Néreum et Achilléum fortes in sua confessióne cognóvimus, * pios apud te in nostra intercessióne sentiámus. Per Dóminum.
  
  Lectio I
  Léctio Actuum Apostolórum (7,55-60)
  
  In diebus illis: Cum esset Stéphanus plenus Spíritu Sancto, inténdens in cælum vidit glóriam Dei et Iésum stantem a dextris Dei et ait: “Ecce vídeo cælos apértos et Fílium hóminis a dextris stantem Dei.”Exclamántes autem voce magna continuérunt aures suas et ímpetum fecérunt unanímiter in eum et eiciéntes extra civitátem lapidábant. Et testes deposuérunt vestiménta sua secus pedes adulescéntis, qui vocabátur Saulus. Et lapidábant Stéphanum invocántem et dicéntem: “Dómine Iésu, súscipe spíritum meum.”Pósitis autem génibus clamávit voce magna: “Dómine, ne státuas illis hoc peccátum”; et cum hoc dixísset, obdormívit.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio Actuum Apostolórum (11,1-18)
  
  In diébus illis: Audiérunt apóstoli et fratres, qui erant in Iudǽa, quóniam et gentes recepérunt verbum Dei.Cum ascendísset autem Petrus in Ierusálem, disceptábant advérsus illum, qui erant ex circumcisióne, dicéntes: “Introísti ad viros præpútium habéntes et manducásti cum illis!”Incípiens autem Petrus exponébat illis ex órdine dicens: “Ego eram in civitáte Ióppe orans et vidi in excéssu mentis visiónem, descéndens vas quoddam velut línteum magnum quáttuor inítiis submítti de cælo et venit usque ad me; in quod íntuens considerábam et vidi quadrupédia terræ et béstias et reptília et volatília cæli. Audívi autem et vocem dicéntem mihi: ‘Súrgens, Petre, occíde et mandúca!’ Dixi autem: Nequáquam, Dómine, quia commúne aut immúndum numquam introívit in os meum.Respóndit autem vox secúndo de cælo: ‘Quæ Deus mundávit, tu ne commúne díxeris.’Hoc autem factum est per ter, et retrácta sunt rursum ómnia in cælum.Et ecce conféstim tres viri astitérunt in domo, in qua erámus, missi a Cæsaréa ad me. Dixit autem Spíritus mihi, ut irem cum illis nihil hǽsitans. Venérunt autem mecum et sex fratres isti, et ingréssi sumus in domum viri. Narrávit autem nobis quómodo vidísset ángelum ad domum suam stantem et dicéntem: ‘Mítte in Ióppen et accérsi Simónem, qui cognominátur Petrus,qui loquétur tibi verba, in quibus salvus eris tu et univérsa domus tua.’Cum autem cœpíssem loqui, décidit Spíritus Sanctus super eos, sicut et super nos in inítio.Recordátus sum autem verbi Dómini, sicut dicébat: ‘Ioánnes quidem baptizávit aqua, vos autem baptizabímini in Spíritu Sancto.’ Si ergo æquále donum dedit illis Deus sicut et nobis, qui credídimus in Dóminum Iésum Christum, ego quis eram qui possem prohibére Deum?” His autem audítis, acquievérunt et glorificavérunt Deum dicéntes: “Ergo et géntibus Deus pæniténtiam ad vitam dedit.”
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Exodi 15, 11
annotation: 1;
%%
(f3) GLO(c)ri(c)ó(ef)sus(fhf/gffe.) *(,) De(ghG'Fhv.giH'GF)us(f.) (;) in(f!gwh) san(hv.g!ijH'GF'g)ctis,(f.) (,) (ef!hhhvGFg.f!gwhhvGF'hf/gffe.) (:) mi(f!gw!hi)rá(hi)bi(ihhvGF'g)lis(f.) (,) (ef!hhhvGFg.f!gwhhvGF'hf/gffe.) (;) in(f!gwhhvGF'g) ma(ef)ie(h.f!gwh)stá(hiHF'g)te,(f.) (,) (ef!hvGFh_g//e.f!gw!hvGF'hf/gffe.) (:) fá(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ci(kxh.i!jwkj)ens(j) pro(jij)dí(hi'j)gi(hvGF)a.(f//gh/iffe.) (,) (ef!h/[1]{/[-1]kx}h/ij!kvJH'//ih/ihhf.) (f†::c4)
v/. Déx(dh)te(h)ra(h) tu(h)a(hg) Dó(ixhv.fh!ivHGhv.)(,)(fghjij//h!jjjvGFh./jjh/jjg/j_i)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ne,(h.) (;) glo(fg)ri(f)fi(gh)cá(h)ta(g./h!iw!jvIH') est(hgg) (,) in(f) vir(ghg~)tú(h_f/gh!jv.ijh.1)(,)(ixjjvH'GhiG'FghF'Dfv.e!gwhgh)te :(ixhf/higff/ded.) (:) déx(hj)te(h)ra(ghg) ma(f)nus(ghg) tu(h_f/gh!jv.ijh.1)(,)(ixjjvH'GhiGF.)(,)(hf/gh!jjvH'Gh)a,(ixhf/higff/ded.) (:) con(d)fré(dfED'fvED.)(,)(de!fg/hjIH'hgh.ixfh!ivGF'E//f!gw!hi)git(hg__) *(,) in(g)i(gh)mí(ixjhiGF'h!jjvH'G)cos.(hghF'Efg..) (,) (d!ewf!gv.fhGF'ED'ewfd.1) (::)
  r. Gloriósus Deus in sanctis suis: mirábilis in maiestáte, fáciens prodígia. v. Ibid., 6 Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos.
  r. God is glorious in His Saints, wonderful in majesty, a worker of wonders. v. Your right hand, O Lord, is magnificent in power; Your right hand has shattered the enemy.
  Allelúia
Hallelujah
annotation: 8;
%%
(c3) AL(ef)le(e)lú(ehg/hiH'GF'f){ia}.(e.) *(;) (eh!ijjvjv'1IGivHFE.) (,) (eh!ijjvjv'1IGivHFE.fhf/gffe.) (::) v/. Haec(ef) est(e) ve(ehg/hiH'GF'f)ra(e) fra(g)tér(gf/ghgg)ni(fe)tas,(e.) (;) quae(eh!ijjvjv'1IGivHFE.) vi(f!hfg)cit(fe..) (,) mun(hg~)di(fivvHF) crí(hg/h_i)mi(f!gw!hvG'FE'f)na :(fe..) (:) Chri(evDCd/efe)stum(e) se(i)cú(hiie)ta(fgffe) est,(e.) (;) ín(ef)cly(ehg/hiH'GF'f)ta(e) te(g)nens(fhgg) re(ff)gna(e.) *(,) cae(ef)lé(e)sti(ehg/hiH'GF'f)a.(e.) (;) (eh!ijjvjv'1IGivHFE.) (,) (eh!ijjvjv'1IGivHFE.fhf/gffe.) (::)
  r. Allelúia v. Hæc est vera fratérnitas, quæ vicit mundi crímina: Christum secúta est, ínclyta tenens regna cæléstia.
  r. Alleluia. v. This is true brotherly love, which overcomes the iniquities of the world; they have followed Christ, and have possessed the heavenly kingdoms [in their hands].
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (10,17-22)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus Apóstolis suis: Cavéte ab homínibus; tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos; et ad prǽsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre quómodo aut quid loquámini; dábitur enim vobis in illa hora quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insúrgent fílii in paréntes et morte eos affícient. Et éritis ódio ómnibus propter nomen meum; qui autem perseveráverit in finem, hic salvus erit.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (10,1-10)
  In illo tempore: Dixit Iesus: “Amen, amen dico vobis: Qui non intrat per óstium in ovíle óvium, sed ascéndit aliúnde, ille fur est et latro; qui autem intrat per óstium, pastor est óvium. Huic ostiárius áperit, et oves vocem eíus áudiunt, et próprias oves vocat nominátim et edúcit eas. Cum próprias omnes emíserit, ante eas vadit, et oves illum sequúntur, quia sciunt vocem eíus; aliénum autem non sequéntur, sed fúgient ab eo, quia non novérunt vocem alienórum.” Hoc provérbium dixit eis Iésus; illi autem non cognovérunt quid esset, quod loquebátur eis. Dixit ergo íterum Iésus: “Amen, amen dico vobis: Ego sum óstium óvium. Omnes, quotquot venérunt ante me, fures sunt et latrónes, sed non audiérunt eos oves. Ego sum óstium; per me, si quis introíerit, salvábitur et ingrediétur et egrediétur et páscua invéniet. Fur non venit, nisi ut furétur et mactet et perdat; ego veni, ut vitam hábeant et abundántius hábeant.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 88, 6
annotation: 7;
%%
(c3) CON(e)fi(e/gih)te(h)bún(hih)tur(h.) *(,) cae(hhh/iji/kkklk)li(iji.) (;) mi(ei)ra(i)bí(i/jkj)li(ih)a(hkJIH'hg) tu(fi)a(i./[-0.5]kkk) (,) Dó(h!kki)mi(hg/hi!jvIH'i)ne,(ijIH'hg.) (:) et(e) ve(e/gih)ri(h)tá(h)tem(hgh) tu(hjihhf/h_g)am(hhhiHG.) (;) in(fhg) ec(h)clé(i)si(h)a(hji/jh) san(gf~)ctó(hihhe/hh/i_[oh:h]h)rum,(h.) (:) al(ih~)le(iv.hh/ih/ihhe//f!hhh)lú(fe~){ia},(efED.) (;) al(df)le(hv.iijh.1/ji/jhhe)(,)(f!hhhjvIH'GF'//hvGF'gvFE')lú(ef'g){ia}.(fe..) (::)
  Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúia, allelúia.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe, sancte Pater, múnera quæ in sanctórum mártyrum commemoratióne deférimus, et nobis fámulis tuis concéde, ut in confessióne tui nóminis inveníri stábiles mereámur. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO II DE SANCTIS MARTYRIBUS
  De mirabilibus Dei in martyrum victoria
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Quóniam tu magnificáris in tuórum laude Sanctórum, et quidquid ad eórum pértinet passiónem, tuæ sunt ópera miránda poténtiæ: qui huius fídei tríbuis cleménter ardórem, qui súggeris perseverántiæ firmitátem, qui largíris in agóne victóriam, per Christum Dóminum nostrum.
  
  Propter quod cæléstia tibi atque terréstria cánticum novum cóncinunt adorándo, et nos cum omni exércitu Angelórum proclamámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 32, 1
annotation: 1;
%%
(c4) GAU(d_c~)dé(cd!fvED)te(d!ewf.) *() iu(ixdh!ivGFhg/hi)sti(h.) (,) in(fh) Dó(h_f/hhg)mi(g_[oh:h]ff'_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])no,(f.) (;) al(fg)le(gffd)lú(d!ewfd~){ia} :(d.) (:) re(g_[oh:h]d/ghg___jvIHig)ctos(g.) de(fgFE'fwgfg)cet(gf..) (,) col(fg)lau(fvE~D~)dá(d)ti(d!ew!fvED)o,(d!ewf.) (;) al(d!f'h~)le(h_g/h_f/g_[oh:h]e//f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]gvF//C.//d!ewf/ge/f_e)lú(de!fvED'e){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
  Gaudéte, iusti, in Dómino, allelúia: rectos decet collaudátio, allelúia.
  Rejoice in the Lord, ye righteous, hallelujah; praise is due unto the upright, hallelujah.
  Post communionem
  Deus, qui crucis mystérium in sanctis martýribus tuis mirabíliter illustrásti, concéde propítius, ut, ex hoc sacrifício roboráti, Christo fidéliter hæreámus, et in Ecclésia ad salútem ómnium operémur. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Gaudent in cælis ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti; et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.
  
  Vel:
Or:
  Viri sancti gloriósum sánguinem fudérunt pro Dómino, amavérunt Christum in vita sua, imitáti sunt eum in morte sua: et ídeo corónas triumpháles meruérunt.
  
   
  Alleluia
Hallelujah
  Mt 5,10
  r. Allelúia. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum cælórum.
  r. Alleluia. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Mt 16, 24
  Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me, dicit Dóminus.
  If anyone wishes to follow Me, let him deny himself, take up his cross and follow Me, says the Lord.
  Vel:
Or:
  Mt 10, 39
  Qui perdíderit ánimam suam propter me, dicit Dóminus, invéniet eam in ætérnum.
  Whoever loses his life for My sake, says the Lord, will find it anon for eternity.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut