The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 9 Iunii 2025, Hebdomada X per annum,
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  O virgo mater, fília tui beáta Fílii, sublímis et humíllima præ creatúris ómnibus,
O Virgin Mother, daughter of thy blessed Son, sublime and most humble above all creatures,
  Divíni tu consílii fixus ab ævo términus, tu decus et fastígium natúræ nostræ máximum:
Fixed since eternity as the term of the divine plan, thou art the honor and the supreme summit of our nature:
  Quam sic prompsísti nóbilem, ut summus eius cónditor in ipsa per te fíeret arte miránda cónditus.
Thou who were made so noble that the sovereign Creator of this nature, through thou, was conceived in admirable art.
  In útero virgíneo amor revíxit ígneus, cuius calóre gérminant flores in terra cǽlici.
In thy virginal womb, ardent love has sprung to life, its warmth bringing celestial flowers unto the earth.
  Patri sit et Paráclito tuóque Nato glória, cuius vocáris múnere mater beáta Ecclésiæ.
Unto the Father, unto the Consoler Spirit and to thy Son be glory, by whose gift thou art called Blessed Mother of the Church.
  Ant. 1. Inclína ad me, Dómine, aurem tuam, ut éruas me.
  Ant. 1. Incline Thine ear unto me, O Lord, and deliver me.
  Psalmus 30 (31), 2-17. 20-25
Psalm 30
  Afflicti supplicatio cum fiducia
Supplication of the afflicted with confidence
  Pater, in manus tuas commendo spiritum meum (Lc 23, 46).
Father, into Your hands I commend My spirit (Lk 23:46)
  I
I
  In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum; * in iustítia tua líbera me.
  I have hoped in Thou, Lord; that I should never be confounded; in Thy righteousness, deliver me.
  Inclína ad me aurem tuam, * accélera, ut éruas me.
  Incline thy ear unto me; Make haste to deliver me. Be me a protective God and a house of refuge, * that Thou may save me.
  Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam, * ut salvum me fácias.
  For Thou art my strength and refuge, and for Thy Name's sake Thou shalt lead me and feed me.
  Quóniam fortitúdo mea et refúgium meum es tu * et propter nomen tuum dedúces me et pasces me.
  Thou shalt rescue me from this snare that they have hidden against me, for Thou art my protector.
  Edúces me de láqueo, quem abscondérunt mihi, * quóniam tu es fortitúdo mea.
  I commend my soul into Thy hands; Thou hast redeemed me, Lord, God of truth.
  In manus tuas comméndo spíritum meum; * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
  Thou hate those who cling without any fruit to vain things.
  Odísti observántes vanitátes supervácuas, * ego autem in Dómino sperávi.
  As for me, I have put my hope in the Lord. I will leap for joy and gladness in Thy mercy.
  Exsultábo et lætábor in misericórdia tua, * quóniam respexísti humilitátem meam;
  For Thou hast looked upon my humbled state; Thou hast saved my soul from anguish.
  agnovísti necessitátes ánimæ meæ, nec conclusísti me in mánibus inimíci; * statuísti in loco spatióso pedes meos.
  And Thou didst not deliver me into the hands of the enemy; Thou put my feet out to sea.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Inclína ad me, Dómine, aurem tuam, ut éruas me.
  Ant. Incline Thine ear unto me, O Lord, and deliver me.
  Ant. 2. Illúmina fáciem tuam super servum tuum, Dómine.
  Ant. 2. Illumine, Lord, Thy face upon Thy servant.
  II
II
  Miserére mei, Dómine, quóniam tríbulor; conturbátus est in mæróre óculus meus, * ánima mea et venter meus.
  Have mercy on me, Lord, for I am very afflicted; my eye, my soul, and my bowels are troubled with anger.
  Quóniam defécit in dolóre vita mea * et anni mei in gemítibus;
  For my life is consumed in pain, and my years in groaning.
  infirmáta est in paupertáte virtus mea, * et ossa mea contabuérunt.
  My strength has been weakened by poverty, and my bones are shaken.
  Apud omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis valde et timor notis meis: * qui vidébant me foras, fugiébant a me.
  More than all my enemies, I have become an object of reproach, especially to my neighbors, and the terror of those who know me.
  Oblivióni a corde datus sum tamquam mórtuus; * factus sum tamquam vas pérditum.
  Those who saw me outside fled from me. I have been forgotten by hearts, like a dead man.
  Quóniam audívi vituperatiónem multórum: * horror in circúitu;
  I have been like a broken vessel; for I have heard the insulting words of those who live around.
  in eo dum convenírent simul advérsum me, * auférre ánimam meam consiliáti sunt.
  When they gathered together against me, they held a council to take my life.
  Ego autem in te sperávi, Dómine; dixi: «Deus meus es tu, * in mánibus tuis sortes meæ».
  But I have hoped in Thee, Lord. I said, "Thou art my God;
  Eripe me de manu inimicórum meórum * et a persequéntibus me;
  my destinies are in Thy hands. Snatch me from the hand of my enemies and persecutors.
  illústra fáciem tuam super servum tuum, * salvum me fac in misericórdia tua.
  Let Thy face shine on Thy servant; save me by Thy mercy.
  [Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te; * erubéscant ímpii et obmutéscant in inférno.
  [Lord, let me not be confounded, for I have called upon Thou. Let the ungodly be ashamed and led into hell; let deceitful lips become dumb,
  Muta fiant lábia dolósa, quæ loquúntur advérsus iústum protérva * in supérbia et in abusióne.]
  they who pronounce iniquity against the righteous, with pride and insolence.]
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Illúmina fáciem tuam super servum tuum, Dómine.
  Ant. Illumine, Lord, Thy face upon Thy servant.
  Ant. 3. Benedíctus Dóminus, quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi.
  Ant. 3. Blessed be the Lord, for He hath shown me His mercy.
  III
III
  Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine, * quam abscondísti timéntibus te.
  How great, O Lord, is the abundance of Thy meekness, which Thou hast set up for those who fear Thou!
  Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum hóminum.
  Thou exercise it against those who hope in Thou, in the sight of the children of men.
  Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum;
  Thou shalt hide them in the secret of Thy face, safe from the tumult of men.
  próteges eos in tabernáculo * a contradictióne linguárum.
  Thou shalt protect them in Thy tabernacle from tongues that attack them.
  Benedíctus Dóminus, * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.
  Blessed be the Lord, for He hath shown His mercy unto me in a fortified city.
  Ego autem dixi in trepidatióne mea: * «Præcísus sum a conspéctu oculórum tuórum».
  As for me, I said in the transport of my spirit: I have been rejected from before Thy eyes.
  Verúmtamen exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te.
  That is wherefore Thou heardest the voice of my prayer when I cried out to Thou.
  Dilígite Dóminum, omnes sancti eius: fidéles consérvat Dóminus * et retríbuit abundánter faciéntibus supérbiam.
  Love the Lord, all of thee His saints; for the Lord will seek the truth, and He shall punish widely those who give themselves up to pride.
  Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes, qui sperátis in Dómino.
  Be courageous, and let thy hearts be strengthened, all thou who hope in the Lord.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Benedíctus Dóminus, quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi.
  Ant. Blessed be the Lord, for He hath shown me His mercy.
  In primo nocturno, anno I
  Incipit liber Iósue
  Factum est ut post mortem Móysi servi Dómini loquerétur Dóminus ad Iósue fílium Nun minístrum Móysi et díceret ei: " Móyses servus meus mórtuus est; nunc ígitur surge et transi Iordánem istum, tu et omnis pópulus iste, in terram quam ego dabo fíliis Israel. Omnem locum quem calcáverit vestígium pedis vestri, vobis trádidi, sicut locútus sum Móysi. A desérto et Líbano isto usque ad flúvium magnum Euphráten, omnis terra Hetthæórum usque ad mare Magnum contra solis occásum erit términus vester. Nullus tibi póterit resístere cunctis diébus vitæ tuæ: sicut fui cum Móyse, ero et tecum; non dimíttam nec derelínquam te.
  
  Confortáre et esto robústus; tu enim sorte dívides pópulo huic terram pro qua iurávi pátribus suis ut tráderem eam illis. Confortáre tantum et esto robústus valde, ut custódias et fácias iuxta omnem legem quam præcépit tibi Móyses servus meus. Ne declínes ab ea ad déxteram vel ad sinístram, ut prosperéris in ómnibus ad quæcúmque perréxeris.
  
  Non recédat hoc volúmen legis de ore tuo, sed meditáberis in eo diébus ac nóctibus, ut custódias et fácias iuxta ómnia quæ scripta sunt in eo: tunc óptime díriges viam tuam et tunc prosperáberis. Nonne præcépi tibi: Confortáre et esto robústus, noli metúere et noli timére, quóniam tecum est Dóminus Deus tuus in ómnibus ad quæcúmque perréxeris? "
  
  Præcepítque Iósue præféctis pópuli dicens: " Transíte per médium castrórum et imperáte pópulo ac dícite: "Præparáte vobis cibária, quóniam post diem tértium transíbitis Iordánem hunc et intrábitis ad possidéndam terram quam Dóminus Deus vester datúrus est vobis." "
  
  r. Sicut fui cum Móyse, ita ero tecum, dicit Dóminus. * Confortáre et esto robústus; introdúces pópulum meum ad terram lacte et melle manántem. v. Ego sum Dóminus Deus vester, qui edúxi vos de terra Ægypti. * Confortáre. v. Glória Patri. * Confortáre.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Homilíis Orígenis presbýteri in Iesu Nave (Hom. 2, 1: SC 71, 116-118)
  Si consíderes Ierúsalem subvérsam, altáre destitútum, nusquam sacrifícia nec hóstias nec libámina, nusquam sacerdótes, nusquam pontífices, nusquam ministéria levitárum, cum hæc ómnia vides cessáre, dícito quia: Móyses fámulus Dei defúnctus est. Si víderis néminem ter in anno veníre ad conspéctum Dómini nec offérre múnera in templo nec iuguláre pascha nec ázyma édere nec offérre primítias nec primogénita consecráre, cum hæc ómnia non vides celebrári, dícito quia Móyses fámulus Dei defúnctus est.
  
  Cum vero víderis introíre gentes ad fidem, ecclésias éxstrui, altária non cruóre pécudum respérgi, sed pretióso Christi sánguine consecrári, cum víderis sacerdótes et levítas non sánguinem taurórum et hircórum, sed verbum Dei per sancti Spíritus grátiam ministrántes, tunc dícito quia Iesus post Móysen suscépit et obtínuit principátum, non ille Iesus fílius Nave, sed Iesus Fílius Dei.
  
  Cum víderis quia pascha nostrum immolátus est Christus et ázyma édimus sinceritátis et veritátis, cum víderis fructus terræ bonæ in ecclésia tricésimos et sexagésimos et centésimos, víduas, vírgines et mártyres, cum víderis multiplicári semen Israel ex his qui non ex sanguínibus neque ex voluntáte viri neque ex voluntáte carnis, sed ex Deo nati sunt, et cum víderis fílios Dei, qui dispérsi erant, congregári in unum, cum víderis sabbatizáre pópulum Dei, non ótium geréntem a conversatióne commúni, sed ótium geréntem ab operatióne peccáti, cum hæc ómnia vides, dícito quia Móyses fámulus Dei defúnctus est et Iesus Fílius Dei óbtinet principátum.
  
  r. Iósue, animadvérte in ómnibus quæ loquor; * Quóniam tu transíbis Iordánem pro me, ad terram quam datúrus est Dóminus Deus. v. Audi ígitur, Israel, præcépta Dómini, et ea in corde tuo quasi in libro scribe. * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut