Introit
Sap. 3,8;Ps.32
annotation: 7;
%%
(c2) IU(cf)di(ffg)cant(g) *() san(ghg)cti(fff) gen(gf/hg)tes,(g.) (;) et(g) do(g)mi(gj)nán(j_i)tur(i) pó(hjIH')pu(ihhgh)lis :(hg..) (:) re(g)gná(e!fwg'!hv)bit(g) Dó(gh)mi(gf)nus(f.) (,) De(fg)us(gffe) il(d)ló(d!ewf!gvFE'fwgfg)rum(gf..) (;) in(fg!ivHG') per(gffd!ewf)pé(c)tu(cdc___)um.(c.) <i>Ps.</i>(::) Ex(cfe)sul(fg)tá(g)te(g) iu(gi)sti(h) in(h) Dó(h)mi(hg)no :(gh..) *(:) re(ge)ctos(fg) de(g)cet(g) col(g!hwi)lau(g')dá(f)ti(fff)o.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri.(g) (::) E(g) u(g!hwi) o(g') u(f) a(fff) e.(dc..) (::)
%%
(c2) IU(cf)di(ffg)cant(g) *() san(ghg)cti(fff) gen(gf/hg)tes,(g.) (;) et(g) do(g)mi(gj)nán(j_i)tur(i) pó(hjIH')pu(ihhgh)lis :(hg..) (:) re(g)gná(e!fwg'!hv)bit(g) Dó(gh)mi(gf)nus(f.) (,) De(fg)us(gffe) il(d)ló(d!ewf!gvFE'fwgfg)rum(gf..) (;) in(fg!ivHG') per(gffd!ewf)pé(c)tu(cdc___)um.(c.) <i>Ps.</i>(::) Ex(cfe)sul(fg)tá(g)te(g) iu(gi)sti(h) in(h) Dó(h)mi(hg)no :(gh..) *(:) re(ge)ctos(fg) de(g)cet(g) col(g!hwi)lau(g')dá(f)ti(fff)o.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri.(g) (::) E(g) u(g!hwi) o(g') u(f) a(fff) e.(dc..) (::)
Iudicant sancti gentes, et dominántur pópulis: regnábit Dóminus Deus illórum in perpétuum. Ps. Exsultáte iusti in Dómino rectos decet collaudátio.
XIII - Stelliferri Conditor orbis
annotation: 1;
%%
(c4) KY(d)ri(dc)e(dfEC.) ()*() e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gvFED.gvFEC.) e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.) e(ih/jjh)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.ih/!jjvH'Ghh) *(,) (dhg/hkJ'IG.ih/jjvH'Ghh) **(,) (hvGF'ED.) e(ecd)lé(ff)i(d)son.(d.) (::)
%%
(c4) KY(d)ri(dc)e(dfEC.) ()*() e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gvFED.gvFEC.) e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.) e(ih/jjh)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.ih/!jjvH'Ghh) *(,) (dhg/hkJ'IG.ih/jjvH'Ghh) **(,) (hvGF'ED.) e(ecd)lé(ff)i(d)son.(d.) (::)
Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
IV
annotation: 4;
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
Collecta
Deus, qui nos per beátos Apóstolos ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti, † intercedéntibus sanctis Simóne et Iuda, concéde propítius, ut semper augeátur Ecclésia increméntis in te credéntium populórum. Per Dóminum.
God, who has enabled us to come unto the knowledge of Thy name through the holy apostles, we pray that, through the intercession of Saint Simon and Saint Jude, the Church may continue to grow through the increase of the peoples who believe in Thou.
Lectio I
Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Ephésios (2,19-22)
Fratres: Iam non estis extránei et ádvenæ, sed estis concíves sanctórum et doméstici Dei, superædificáti super fundaméntum apostólorum et prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iésu, in quo omnis ædificátio compácta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 44, 17-18
annotation: 5;
%%
(c4) CON(d)stí(ff)tu(f!hgh)es(h) e(gg)os(gf..) *(,) prín(h)ci(ixi)pes(h_g//hiHF.ghFD.ev.dec.!/[-0.5]fg/!hggf.0) (;) su(jjk)per(j_h) o(jk~)mnem(j) ter(ixjhi)ram :(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) mé(ixj_h/i!jwk)mo(ixjk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)res(h.) e(ixgh!i'j)runt(i_[oh:h]h) (,) nó(ixjhi)mi(gf)nis(f) tu(h_g)i,(jj) (`) Dó(ixjhi)mi(gf)ne.(fhg___) (,) (jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Pro(df) pá(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)tri(gh)bus(h.) (,) tu(ih/kkh/ih/kkvIH)is(hv.ghGF.) (;) na(h.i!jwk)ti(ih) sunt(h.) ti(f!hhe)bi(f.) (,) fí(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)li(bd)i :(d.) (:) pro(de)ptér(ef)e(hf/ge)a(ef!hih.) (,) pó(h)pu(gh)li(gxfhE'D//hf/gf..) (,) con(d)fi(ef)te(f)bún(f)tur(hV_!fg~) *() ti(e.f!gwh)bi.(he) (,) (gxhfgED'//ef/hff/ded.) (::)
%%
(c4) CON(d)stí(ff)tu(f!hgh)es(h) e(gg)os(gf..) *(,) prín(h)ci(ixi)pes(h_g//hiHF.ghFD.ev.dec.!/[-0.5]fg/!hggf.0) (;) su(jjk)per(j_h) o(jk~)mnem(j) ter(ixjhi)ram :(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) mé(ixj_h/i!jwk)mo(ixjk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)res(h.) e(ixgh!i'j)runt(i_[oh:h]h) (,) nó(ixjhi)mi(gf)nis(f) tu(h_g)i,(jj) (`) Dó(ixjhi)mi(gf)ne.(fhg___) (,) (jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Pro(df) pá(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)tri(gh)bus(h.) (,) tu(ih/kkh/ih/kkvIH)is(hv.ghGF.) (;) na(h.i!jwk)ti(ih) sunt(h.) ti(f!hhe)bi(f.) (,) fí(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)li(bd)i :(d.) (:) pro(de)ptér(ef)e(hf/ge)a(ef!hih.) (,) pó(h)pu(gh)li(gxfhE'D//hf/gf..) (,) con(d)fi(ef)te(f)bún(f)tur(hV_!fg~) *() ti(e.f!gwh)bi.(he) (,) (gxhfgED'//ef/hff/ded.) (::)
r. Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. v. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
r. THOU shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name, O Lord. v. Instead of thy fathers, sons are born to thee: therefore shall people praise thee.
Allelúia
Hallelujah
 
r. Allelúia v. Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
r. Hallelujah. v. Thy friends have been more than honored, O God; their dignity as princes has been mightily established.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (6,12-19)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
Factum est in illis diébus, éxiit Iesus in montem oráre et erat pernóctans in oratióne Dei. Et cum dies factus esset, vocávit discípulos suos et elégit Duódecim ex ipsis, quos et apóstolos nominávit: Simónem, quem et cognominávit Petrum, et Andréam fratrem eíus et Iacóbum et Ioánnem et Philíppum et Bartholomǽum et Matthǽum et Thomam et Iacóbum Alphǽi et Simónem, qui vocátur Zelótes, et Iúdam Iacóbi et Iúdam Iscárioth, qui fuit próditor. Et descéndens cum illis stetit in loco campéstri, et turba multa discipulórum eíus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Iudǽa et Ierusálem et marítima Tyri et Sidónis, qui venérunt, ut audírent eum et sanaréntur a languóribus suis; et, qui vexabántur a spirítibus immúndis, curabántur. Et omnis turba quærébant eum tángere, quia virtus de illo exíbat et sanábat omnes.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 18, 5
annotation: 2;
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum (T.P. allelúia).
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Glóriam, Dómine, sanctórum apostolórum Simónis et Iudæ perpétuam venerántes, quǽsumus, ut vota nostra suscípias et ad sacra mystéria celebránda nos digne perdúcas.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
Præfatio de Apostolis
De Apostolis pastoribus populi Dei
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui gregem tuum, Pastor ætérne, non déseris, sed per beátos Apóstolos contínua protectióne custódis, ut iísdem rectóribus gubernétur, quos Fílii tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XIII
annotation: 8;
%%
(c4) SAN(gh)ctus,(g.) *(,) San(ef)ctus,(d.) (,) San(e')ctus(g) (,) Dó(g')mi(h)nus(i') De(j)us(h') Sá(g)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g')ni(i) sunt(j) cae(k')li(l) et(j') ter(k)ra(i.) (,) gló(j')ri(h)a(h) tu(g.)a.(g.) (:) Ho(h)sán(ge~)na(g) in(hi) ex(ivHG')cél(h)sis.(g.) (:) Be(g)ne(g')dí(h)ctus(g') qui(f) ve(fe)nit(d.) in(e) nó(eg)mi(e')ne(d) Dó(e')mi(g)ni.(g.) (:) Ho(g)sán(hj~)na(jvHGF') in(h) ex(hih)cél(g.)sis.(g.) (::)
%%
(c4) SAN(gh)ctus,(g.) *(,) San(ef)ctus,(d.) (,) San(e')ctus(g) (,) Dó(g')mi(h)nus(i') De(j)us(h') Sá(g)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g')ni(i) sunt(j) cae(k')li(l) et(j') ter(k)ra(i.) (,) gló(j')ri(h)a(h) tu(g.)a.(g.) (:) Ho(h)sán(ge~)na(g) in(hi) ex(ivHG')cél(h)sis.(g.) (:) Be(g)ne(g')dí(h)ctus(g') qui(f) ve(fe)nit(d.) in(e) nó(eg)mi(e')ne(d) Dó(e')mi(g)ni.(g.) (:) Ho(g)sán(hj~)na(jvHGF') in(h) ex(hih)cél(g.)sis.(g.) (::)
XIII
annotation: 1;
%%
(c4) A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) mi(e)se(g')ré(h)re(dfE'DC') no(f)bis.(ed..) (::)
A(h)gnus(jk) De(jvIH'G)i,(h.) *(,) qui(ixhiH'G) tol(fvED'e)lis(d.) pec(e)cá(gh)ta(d) mun(ef)di :(evDC.) (;) mi(e')se(f)ré(evDC)re(d.) no(e/ghd'fvE'DC'f)bis.(ed..) (::)
A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) do(e)na(g') no(h)bis(dfE'DC') pa(f)cem.(ed..) (::)
%%
(c4) A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) mi(e)se(g')ré(h)re(dfE'DC') no(f)bis.(ed..) (::)
A(h)gnus(jk) De(jvIH'G)i,(h.) *(,) qui(ixhiH'G) tol(fvED'e)lis(d.) pec(e)cá(gh)ta(d) mun(ef)di :(evDC.) (;) mi(e')se(f)ré(evDC)re(d.) no(e/ghd'fvE'DC'f)bis.(ed..) (::)
A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) do(e)na(g') no(h)bis(dfE'DC') pa(f)cem.(ed..) (::)
Communio
Communion
Io. 15,16
Jn 15:16
annotation: 1;
%%
(c4) E(h)go(jhhg.) (,) * vos(i.h!iwj) e(h_f)lé(gh)gi(g) de(eg) mun(fgff)do,(d.) (;) ut(fe) e(fg)á(g'/hfg)tis,(d.) (,) et(df~) fru(fef)ctum(dc~) af(fh)fe(gh)rá(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])tis :(f.) (:) et(hg~) fru(ixgh/if)ctus(df~) ve(fe)ster(cd~) má(d)ne(de!fvED'e)at.(e[ll:1]d..) (::)
%%
(c4) E(h)go(jhhg.) (,) * vos(i.h!iwj) e(h_f)lé(gh)gi(g) de(eg) mun(fgff)do,(d.) (;) ut(fe) e(fg)á(g'/hfg)tis,(d.) (,) et(df~) fru(fef)ctum(dc~) af(fh)fe(gh)rá(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])tis :(f.) (:) et(hg~) fru(ixgh/if)ctus(df~) ve(fe)ster(cd~) má(d)ne(de!fvED'e)at.(e[ll:1]d..) (::)
Ego vos elegi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis: et fructus vester máneat. (TP Allelúia).
I have appointed thou that thou should go and bear fruit, and that thy fruit should remain (T.P. Alleluia).
Post communionem
Percéptis, Dómine, sacraméntis, súpplices in Spíritu Sancto deprecámur, ut, quæ pro apostolórum Simónis et Iudæ veneránda gérimus passióne, nos in tua dilectióne consérvent.
Benedictio Solemnis
Solemn Blessing
De Apostolis
Apostles
Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
The following blessings may be used, at the discretion of the priest, at the end of the celebration of Mass, or of the Liturgy of the Word, or of the Office, or of the Sacraments. The deacon, or failing that, the priest himself, says the invitatory:
Inclináte vos ad benedictiónem.
Bow down for the blessing.
Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
Then the priest, with his hands extended over the people, says the blessing, to which all respond:
Amen.
Amen.
Deus, qui vos in apostólicis tríbuit consístere fundaméntis, benedícere vobis dignétur beatórum Apostolórum N. et N. (beáti Apóstoli N.) méritis intercedéntibus gloriósis.
r. Amen.
r. Amen.
Et apostólicis præsídiis vos pro cunctis fáciat testes veritátis, qui vos eórum munerári documéntis vóluit et exémplis.
And may He who has graced thou with their teachings and examples make thou, through their apostolic protection, witnesses unto the truth for all.
r. Amen.
r. Amen.
Ut eórum intercessióne ad ætérnæ pátriæ hereditátem perveníre possítis, per quorum doctrínam fídei firmitátem possidétis.
So that, through their intercession, thou may come unto the inheritance of the eternal homeland, thou who possess the firmness of faith through their doctrine.
r. Amen.
r. Amen.
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, ✠ et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
And may the blessing of Almighty God, Father, Son, ✠ and Holy Spirit, descend upon thee and remain there forevermore.
r. Amen.
r. Amen.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Isti sunt viri sancti, quos elégit Dóminus in caritáte non ficta, et dedit illis glóriam sempitérnam.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Si quis díligit me, sermónem meum servábit, dicit Dóminus; et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus, et mansiónem apud eum faciémus.
He who loves Me will keep My word, and My Father will love him, and We will come unto him and make Our home with him, says the Lord.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.