The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 12 ianuarii
   
  1. Cæsaréæ in Mauretánia, sancti Arcádii, mártyris, qui, témpore persecutiónis látitans, cum propínquus eius vicem captus esset, sponte iúdici se trádidit ac diis sacrificáre rénuit, quaprópter acerbíssima supplícia passus martyrium consummávit.
  
  2. Constantinópoli, sanctórum mártyrum Tígrii, presbyteri, et Eutrópii, lectóris, qui, témpore Arcádii imperatóris, cum de incéndio, quo ecclésia princeps et senátus cúria conflagráverant, tamquam per eos ad exsílium sancti Ioánnis Chrysóstomi ulciscéndum excitáto, per calúmniam accusáti essent, sub præfécto urbi Optáto, inánium deórum superstitióne implícito et christiánæ religiónis osóre, passi sunt.
  
  3 . Areláte in Província Gálliæ, sanctæ Cæsáriæ, abbatíssæ, soróris sancti Cæsárii epíscopi, qui pro eádem eiúsque soróribus Régulam sanctórum vírginum scripsit.
  
  4 *. Gratianópoli in Burgúndia, sancti Ferréoli, epíscopi et mártyris, quem ad plebem prædicántem ímpii sicárii íctibus interfecérunt.
  
  5. Viremúdæ in Northúmbria, sancti Benedícti Biscop, abbátis, qui, quínquies Romam peregrinátus, secum in pátriam magístros et libros multos détulit, ut intra monastérii clausúram mónachi sub Régula sancti Benedícti congregáti proféctu sciéntiæ suæ eminéntem revéra Christi caritátem pro Ecclésia lucraréntur.
  
  6 *. In monastério Rievallénsi item in Northúmbria, sancti Ælrédi, abbátis, qui, in regis Scótiæ aula educátus, in Ordinem Cisterciénsem ingréssus est et, conversatiónis monásticæ magíster exímius, vitam spiritálem et amicítiam in Christo gestis scriptísque instánter ac suáviter promóvit.
  
  7 *. Legióne in Hispánia, sancti Martíni de Sancta Cruce, presbyteri et canónici reguláris, Sacrárum Scripturárum viri vere períti.
  
  8. Panórmi in Sicília, sancti Bernárdi de Corileóne, ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, mirábili caritáte et pæniténtia præclári.
  
  9. Marianópoli in província Quebecénsi Cánadæ, sanctæ Margarítæ Bourgeoys, vírginis, quæ colónis militibúsque levámen omnímodo áttulit et pro puéllis christiána institutióne erudiéndis máximas impéndit curas, quaprópter Congregatiónem Sorórum a Nostra Dómina fundávit.
  
  10 *. Aprilíaci apud Andégavum in Gállia, beáti Antónii Fournier, mártyris, qui, ártifex, témpore gállicæ perturbatiónis, propter fidelitátem Ecclésiæ servátam plumbis cæsus est.
  
  11 *. Cadómi in Gállia, beáti Petri Francísci Jamet, presbyteri, qui, in religiósas Fílias Boni Salvatóris adiuvándas sive magnæ perturbatiónis témpore sive post pacem Ecclésiæ restitútam omni stúdio incúbuit.
  
  12. Viarégii in Itália, sancti Antónii Maríæ Pucci, presbyteri ex Ordine Servórum Maríæ, qui, fere quinquagínta annos párochus, ad púeros curándos enísus est egestáte ve1 morbo circumvéntos.
  
  13 *. In vico Tomhom prope Bangkókium in Thailándia, beáti Nicolái Bunkerd Kitbamrurig, presbyteri et rriártyris, qui, Evangélii præco exímius, témpore persecutiónis contra Ecclésiam in cárcerem trusus, iri ægrótis adiuvándis ipse phthisi corréptus glorióse occúbuit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
  Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
  For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut