The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 4 februarii
  1. Romæ ad Catacúmbas via Appia, sancti Eutychii, mártyris, qui, insómniis et fame diu multátus demúmque in bárathrum proiéctus, pro Christi fide ómnia vicit crudélia iussa tyránni.
  
  2. Perge in Pamphylia, sanctórum Pápiæ, Diodóri et Claudiáni, mártyrum.
  
  3. Alexandríæ in Ægýpto, pássio sanctórum mártyrum Philéæ, epíscopi, et Philorómi, tribúni mílitum, qui, témpore persecutiónis Diocletiáni imperatóris, cum a cognátis et amícis movéri non possent, ut sibi párcerent, ambo, datis cervícibus, palmas a Dómino meruérunt.
  
  4. Pelúsii item in Ægýpto, sancti Isidóri, presbyteri, qui, doctrína conspícuus, mundum et divítias spernens, vitam I oánnis Baptístæ in desérto hábitu monástico indúto imitári máluit.
  
  5 *. Castellodúni prope Carnútum in Gállia, tránsitus sancti Aventíni, epíscopi, qui ántea sedem Carnuténsem ténuit.
  
  6. Trecis in Gállia Lugdunénsi, sancti Aventíni, qui fámulus sancti Lupi epíscopi habétur.
  
  7. Mogúntiæ in Francónia Germániæ, sancti Rabáni, cognoménto Mauri, epíscopi, qui, e mónacho Fuldénsi ad sedem Moguntínam eléctus, quidquid ad honórem Dei fácere posset numquam prætermísit, sciéntia vere perítus, elóquio disértus et accéptus Deo póntifex.
  
  8 *. Constantinópoli, sancti Nicolái Studítæ, mónachi, qui, ob culturn sacrárum Imáginum sæpe in exsílium eiéctus, tandem hegúmenus monastérii Studítæ efféctus in pace quiévit.
  
  9. Sempringhámiæ in Anglia, sancti Gilbérti, presbyteri, qui, Eugénio papa Tértio confirmánte, Ordines monásticum fundávit, in quo dúplicem impósuit vitæ disciplínam, nempe moniálibus Régulam sancti Benedícti, cléricis vero Régulam sancti Augustíni.
  
  10. Biturígis in Aquitánia, sanctæ loánnæ de Valois, quæ, Gálliæ regína, vínculo matrimónii cum Ludovíco rege Duodécimo nullo declaráto, ad Deum confúgit, singulári pietáte Crucem excóluit et Ordines Sanctíssimæ Annuntiatiónis beátæ Maríæ Vírginis fundávit.
  
  11 *. Dunélmi in Anglia, beáti Ioánnis Speed, mártyris, qui, sub Elísabeth regína Prima propter auxílium sacerdótibus præstitum cápite damnátus, martyrii corónam méruit.
  
  12. Amatríce in Aprútio, sancti Ioséphi de Leonéssa, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, qui Constantinópoli christiános captívos sustentávit et, dire perpéssus quod Evangélium usque in palátium sultáni prædicáverat, in pátriam revérsus cura páuperum enítuit.
  
  13. In loco Oriur in regno Maravénsi in India, sancti Ioánnis de Brito, presbyteri e Societáte Iesu et mártyris, qui, cum vitam et consuetúdinem ascetárum illárum pártium effíngens multos ad fidem convertísset, glorióso martyrio coronátus est.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Iac 5,8-11)
   Patientes estote, et vos, confirmate corda vestra, quoniam adventus Domini appropinquavit. Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non iudicemini; ecce iudex ante ianuam assistit. Exemplum accipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomine Domini. Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis, quoniam misericors est Dominus et miserator.
  Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut