Warning: the monastic cursus is still under construction. There may still be many errors.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(hi) Am(h)en.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(hi) Am(h)en.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
v. O God, come to my assistance; r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(f3) DE(g)i(g) fi(fe)de,(f) qua(g) ví(h)vi(g)mus,(f) (,)
qua(f) spe(f) per(h)én(g)ni(e) cré(f)di(h)mus,(g) (;)
per(h) ca(i)ri(h)tá(g)tis(f) grá(h)ti(g)am(f) (,)
Chri(g)sti(g) ca(fe)ná(f)mus(g) gló(h)ri(g)am,(f) (::)
2. Qui(g) du(g)ctus(fe) ho(f)ra(g) tér(h)ti(g)a(f) (,)
ad(f) pas(f)si(h)ó(g)nis(e) hó(f)sti(h)am,(g) (;)
cru(h)cis(i) fe(h)rens(g) sus(f)pén(h)di(g)a(f) (,)
o(g)vem(g) red(fe)ú(f)xit(g) pér(h)di(g)tam.(f) (::)
3. Pre(g)cé(g)mur(fe) er(f)go(g) súb(h)di(g)ti,(f) (,)
red(f)em(f)pti(h)ó(g)ne(e) lí(f)be(h)ri,(g) (;)
ut(h) é(i)ru(h)at(g) a(f) sæ(h)cu(g)lo(f) (,)
quos(g) sol(g)vit(fe) a(f) chi(g)ró(h)gra(g)pho.(f) (::)
4. Chri(g)stum(g) ro(fe)gá(f)mus(g) et(h) Pa(g)trem,(f) (,)
Chri(f)sti(f) Pa(h)trís(g)que(e) Spí(f)ri(h)tum ;(g) (;)
u(h)num(i) po(h)tens(g) per(f) óm(h)ni(g)a,(f) (,)
fo(g)ve(g) pre(fe)cán(f)tes,(g) Trí(h)ni(g)tas.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
%%
(f3) DE(g)i(g) fi(fe)de,(f) qua(g) ví(h)vi(g)mus,(f) (,)
qua(f) spe(f) per(h)én(g)ni(e) cré(f)di(h)mus,(g) (;)
per(h) ca(i)ri(h)tá(g)tis(f) grá(h)ti(g)am(f) (,)
Chri(g)sti(g) ca(fe)ná(f)mus(g) gló(h)ri(g)am,(f) (::)
2. Qui(g) du(g)ctus(fe) ho(f)ra(g) tér(h)ti(g)a(f) (,)
ad(f) pas(f)si(h)ó(g)nis(e) hó(f)sti(h)am,(g) (;)
cru(h)cis(i) fe(h)rens(g) sus(f)pén(h)di(g)a(f) (,)
o(g)vem(g) red(fe)ú(f)xit(g) pér(h)di(g)tam.(f) (::)
3. Pre(g)cé(g)mur(fe) er(f)go(g) súb(h)di(g)ti,(f) (,)
red(f)em(f)pti(h)ó(g)ne(e) lí(f)be(h)ri,(g) (;)
ut(h) é(i)ru(h)at(g) a(f) sæ(h)cu(g)lo(f) (,)
quos(g) sol(g)vit(fe) a(f) chi(g)ró(h)gra(g)pho.(f) (::)
4. Chri(g)stum(g) ro(fe)gá(f)mus(g) et(h) Pa(g)trem,(f) (,)
Chri(f)sti(f) Pa(h)trís(g)que(e) Spí(f)ri(h)tum ;(g) (;)
u(h)num(i) po(h)tens(g) per(f) óm(h)ni(g)a,(f) (,)
fo(g)ve(g) pre(fe)cán(f)tes,(g) Trí(h)ni(g)tas.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
Dei fide, qua vívimus, qua spe perénni crédimus, per caritátis grátiam Christi canámus glóriam,
Qui ductus hora tértia ad passiónis hóstiam, crucis ferens suspéndia ovem redúxit pérditam.
Precémur ergo súbditi, redemptióne líberi, ut éruat a sæculo quos solvit a chirógrapho.
Christum rogámus et Patrem, Christi Patrísque Spíritum; unum potens per ómnia, fove precántes, Trínitas. Amen.
annotation: 2d;
%%
(f3) TUNC(h) as(gh)súm(fg)psit(f) e(fe)um(f) di(h)á(h)bo(fgFE)lus(e) *(,) in(f) san(f)ctam(efEC) ci(ed)vi(ef)tá(f)tem,(f) (;) et(ef) stá(h)tu(g)it(f) e(g)um(f) su(f)pra(e) pin(fh~)ná(h)cu(hg)lum(fe~) tem(hi)pli,(h) (,) et(hjij) di(hg)xit(hih) e(f)i:(f) (:) Si(fe) Fí(h)li(i)us(ji) De(h)i(i) es,(h) (,) mit(h)te(i) te(g) de(hg)ór(f)sum.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
%%
(f3) TUNC(h) as(gh)súm(fg)psit(f) e(fe)um(f) di(h)á(h)bo(fgFE)lus(e) *(,) in(f) san(f)ctam(efEC) ci(ed)vi(ef)tá(f)tem,(f) (;) et(ef) stá(h)tu(g)it(f) e(g)um(f) su(f)pra(e) pin(fh~)ná(h)cu(hg)lum(fe~) tem(hi)pli,(h) (,) et(hjij) di(hg)xit(hih) e(f)i:(f) (:) Si(fe) Fí(h)li(i)us(ji) De(h)i(i) es,(h) (,) mit(h)te(i) te(g) de(hg)ór(f)sum.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
Ant. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum supra pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum.
Ant. Then the devil took Him into the holy city, and having placed Him on the pinnacle of the Temple, he said to Him: If Thou art the Son of God, throw Yourself down.
Psalmus 118 (119), 33-40
Psalm 118 (119), 33-40
V HE
V HE
Legem pone mihi, Dómine, viam iustificatiónum tuárum, * et servábo eam semper.
Set before me for a law, O Lord, the way of thy justifications: * and I will always seek after it.
Da mihi intelléctum, et servábo legem tuam * et custódiam illam in toto corde meo.
Give me understanding, and I will search thy law; * and I will keep it with my whole heart.
Deduc me in sémitam præceptórum tuórum, * quia ipsam vólui.
Lead me into the path of thy commandments: * for this same I have desired.
Inclína cor meum in testimónia tua * et non in avarítiam.
Incline my heart into thy testimonies: * and not to covetousness.
Avérte óculos meos, ne vídeant vanitátem; * in via tua vivífica me.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: * quicken me in thy way.
Súscita servo tuo elóquium tuum, * quod est ad timórem tuum.
Establish thy word to thy servant, * in thy fear.
Amove oppróbrium meum, quod suspicátus sum, * quia iudícia tua iucúnda.
Turn away my reproach, which I have apprehended: * for thy judgments are delightful.
Ecce concupívi mandáta tua; * in iustítia tua vivífica me.
Behold I have longed after thy commandments: * quicken me in thy justice.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 41-48
Psalm 118 (119), 41-48
VI VAU
VI VAU
Et véniat super me misericórdia tua, Dómine, * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
And let thy mercy also come upon me, O Lord: * thy salvation according to thy word.
Et respondébo exprobrántibus mihi verbum, * quia sperávi in sermónibus tuis.
So shall I answer them that reproach me with anything: * for I have trusted in thy words.
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque, * quia in iudíciis tuis supersperávi.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: * for in thy words I have hoped exceedingly.
Et custódiam legem tuam semper, * in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
So shall I always keep thy law, * for ever and ever.
Et ambulábo in latitúdine, * quia mandáta tua exquisívi.
And I walked at large: * because I have sought after thy commandments.
Et loquar de testimóniis tuis in conspéctu regum * et non confúndar.
And I spoke of thy testimonies before kings: * and I was not ashamed.
Et delectábor in præcéptis tuis, * quæ diléxi.
And I meditated on thy commandments, * which I loved.
Et levábo manus meas ad præcépta tua, quæ diléxi; * et exercébor in iustificatiónibus tuis.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: * and I was exercised in thy justifications.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 49-56
Psalm 118 (119), 49-56
VII ZAIN
VII ZAIN
Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
Be mindful of thy word to thy servant, * in which thou hast given me hope.
Hoc me consolátum est in humiliatióne mea, * quia elóquium tuum vivificávit me.
This hath comforted me in my humiliation: * because thy word hath enlivened me.
Supérbi derisérunt me veheménter; * a lege autem tua non declinávi.
The proud did iniquitously altogether: * but I declined not from thy law.
Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo, Dómine, * et consolátus sum.
I remembered thy judgments of old, O Lord: * and I was comforted.
Indignátio ténuit me propter peccatóres * derelinquéntes legem tuam.
A faintness hath taken hold of me, * because of the wicked that forsake thy law.
Cántica factæ sunt mihi iustificatiónes tuæ * in loco peregrinatiónis meæ.
Thy justifications were made a song to me, * in the place of my pilgrimage.
Memor fui nocte nóminis tui, Dómine, * et custódiam legem tuam.
I remembered in the night thy name, O Lord: * and I kept thy law.
Hoc factum est mihi, * quia mandáta tua servávi.
This happened to me, * because I kept thy commandments.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Tunc(h) as(gh)súm(fg)psit(f) e(fe)um(f) di(h)á(h)bo(fgFE)lus(e) (,) in(f) san(f)ctam(efEC) ci(ed)vi(ef)tá(f)tem,(f) (;) et(ef) stá(h)tu(g)it(f) e(g)um(f) su(f)pra(e) pin(fh~)ná(h)cu(hg)lum(fe~) tem(hi)pli,(h) (,) et(hjij) di(hg)xit(hih) e(f)i:(f) (:) Si(fe) Fí(h)li(i)us(ji) De(h)i(i) es,(h) (,) mit(h)te(i) te(g) de(hg)ór(f)sum.(f)
(::)
%%
(f3) a/. Tunc(h) as(gh)súm(fg)psit(f) e(fe)um(f) di(h)á(h)bo(fgFE)lus(e) (,) in(f) san(f)ctam(efEC) ci(ed)vi(ef)tá(f)tem,(f) (;) et(ef) stá(h)tu(g)it(f) e(g)um(f) su(f)pra(e) pin(fh~)ná(h)cu(hg)lum(fe~) tem(hi)pli,(h) (,) et(hjij) di(hg)xit(hih) e(f)i:(f) (:) Si(fe) Fí(h)li(i)us(ji) De(h)i(i) es,(h) (,) mit(h)te(i) te(g) de(hg)ór(f)sum.(f)
(::)
Ant. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum supra pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum.
Ant. Then the devil took Him into the holy city, and having placed Him on the pinnacle of the Temple, he said to Him: If Thou art the Son of God, throw Yourself down.
Lectio brevis (1 Th 4, 1. 7)
Fratres, rogámus vos et obsecrámus in Dómino Iesu, ut quemádmodum accepístis a nobis quómodo vos opórteat ambuláre et placére Deo, sicut et ambulátis ut abundétis magis. Non enim vocávit nos Deus in immundítia sed in sanctificatióne.
v. Cor mundum crea in me Deus. r. Ne proícias me a fácie tua.
%%
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eleison.
Lord, have mercy, r. O Christ, have mercy. Lord have mercy.
Pater noster,
Our Father,
Secretum usque ad:
In silence until such time as:
v. Et ne nos indúcas in tentatiónem. r. Sed libera nos a malo.
v. And do not abandon us in trial. r. But deliver us from the evil one.
Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
Prayer of the day (or as the case may be, of Sunday) with the brief conclusion.
Concéde nobis, omnípotens Deus, † ut, per ánnua quadragesimális exercítia sacraménti, * et ad intellegéndum Christi proficiámus arcánum, et efféctus eius digna conversatióne sectémur. Per Dóminum.
Through the annual exercise of this holy season of Lent, grant us, Almighty God, to progress in the understanding of the mystery of Christ, and to conform our conduct to it as it should be.
%%
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.