Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) NUNC(f) tem(gh)pus(h) ac(h)cep(gf)tá(g)bi(gh)le(h'_) (,)
ful(g)get(e) da(f)tum(g) di(fe)ví(d)ni(ce)tus,(e.) (;)
ut(e) sa(g)net(gh) or(hg)bem(ed) lán(f)gui(ed)dum(d_e) (,)
me(c)dé(e)la(fg) par(e)si(dc)mó(de)ni(ed)æ.(d.) (::)
2. Chris(f)ti(gh) de(h)có(h)ro(gf) lú(g)mi(gh)ne(h'_) (,)
di(g)es(e) sa(f)lú(g)tis(fe) é(d)mi(ce)cat,(e.) (;)
dum(e) cor(g)da(gh) cul(hg)pis(ed) sáu(f)ci(ed)a(d_e) (,)
re(c)fór(e)mat(fg) abs(e)ti(dc)nén(de)ti(ed)a.(d.) (::)
3. Hanc(f) men(gh)te(h) nos(h) et(gf) cór(g)po(gh)re,(h'_) (,)
De(g)us,(e) te(f)né(g)re(fe) pér(d)fi(ce)ce,(e.) (;)
ut(e) ap(g)pe(gh)tá(hg)mus(ed) pró(f)spe(ed)ro(d_e) (,)
per(c)én(e)ne(fg) pas(e)cha(dc) tráns(de)i(ed)tu.(d.) (::)
4. Te(f) re(gh)rum(h) u(h)ni(gf)vér(g)si(gh)tas,(h'_) (,)
cle(g)mens,(e) ad(f)ó(g)ret,(fe) Trí(d)ni(ce)tas,(e.) (;)
et(e) nos(g) no(gh)vi(hg) per(ed) vé(f)ni(ed)am(d_e) (,)
no(c)vum(e) ca(fg)ná(e)mus(dc) cán(de)ti(ed)cum.(d.) (::)
%%
(c4) NUNC(f) tem(gh)pus(h) ac(h)cep(gf)tá(g)bi(gh)le(h'_) (,)
ful(g)get(e) da(f)tum(g) di(fe)ví(d)ni(ce)tus,(e.) (;)
ut(e) sa(g)net(gh) or(hg)bem(ed) lán(f)gui(ed)dum(d_e) (,)
me(c)dé(e)la(fg) par(e)si(dc)mó(de)ni(ed)æ.(d.) (::)
2. Chris(f)ti(gh) de(h)có(h)ro(gf) lú(g)mi(gh)ne(h'_) (,)
di(g)es(e) sa(f)lú(g)tis(fe) é(d)mi(ce)cat,(e.) (;)
dum(e) cor(g)da(gh) cul(hg)pis(ed) sáu(f)ci(ed)a(d_e) (,)
re(c)fór(e)mat(fg) abs(e)ti(dc)nén(de)ti(ed)a.(d.) (::)
3. Hanc(f) men(gh)te(h) nos(h) et(gf) cór(g)po(gh)re,(h'_) (,)
De(g)us,(e) te(f)né(g)re(fe) pér(d)fi(ce)ce,(e.) (;)
ut(e) ap(g)pe(gh)tá(hg)mus(ed) pró(f)spe(ed)ro(d_e) (,)
per(c)én(e)ne(fg) pas(e)cha(dc) tráns(de)i(ed)tu.(d.) (::)
4. Te(f) re(gh)rum(h) u(h)ni(gf)vér(g)si(gh)tas,(h'_) (,)
cle(g)mens,(e) ad(f)ó(g)ret,(fe) Trí(d)ni(ce)tas,(e.) (;)
et(e) nos(g) no(gh)vi(hg) per(ed) vé(f)ni(ed)am(d_e) (,)
no(c)vum(e) ca(fg)ná(e)mus(dc) cán(de)ti(ed)cum.(d.) (::)
Nunc tempus acceptábile fulget datum divínitus, ut sanet orbem lánguidum medéla parsimóniæ.
Christi decóro lúmine dies salútis émicat, dum corda culpis sáucia refórmat abstinéntia.
Hanc mente nos et córpore, Deus, tenére pérfice, ut appetámus próspero perénne pascha tránsitu.
Te rerum univérsitas, clemens, adóret, Trínitas, et nos novi per véniam novum canámus cánticum. Amen.
annotation: 2d;
%%
(f3) UT(f) quid,(hg) Dó(h)mi(g)ne,(f) *() re(gh)ces(fe)sí(f)sti(gh) lon(f)ge?(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
%%
(f3) UT(f) quid,(hg) Dó(h)mi(g)ne,(f) *() re(gh)ces(fe)sí(f)sti(gh) lon(f)ge?(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
Ant. 1. Ut quid, Dómine, recessísti longe?
Ant. 1. Lord, wherefore do thou stand so far away?
Psalmus 9 B (10)
Psalm 9 B (10)
Gratiarum actio
Thanksgiving
Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. (Lc 6, 20)
Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
I
I
Ut quid, Dómine, stas a longe, * abscóndis te in opportunitátibus, in tribulatióne?
Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
Dum supérbit, ímpius inséquitur páuperem; * comprehendántur in consíliis, quæ cógitant.
Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
Quóniam gloriátur peccátor in desidériis ánimæ suæ, * et avárus sibi benedícit.
For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
Spernit Dóminum peccátor in arrogántia sua: * Non requíret, non est Deus."
The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath he will not seek him:
Hæ sunt omnes cogitatiónes eius; * prosperántur viæ illíus in omni témpore.
God is not before his eyes: his ways are filthy at all times.
Excélsa nimis iudícia tua a fácie eius; * omnes inimícos suos aspernátur.
Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
Dixit enim in corde suo: « Non movébor, * in generatiónem et generatiónem ero sine malo ».
For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
Cuius maledictióne os plenum est et frauduléntia et dolo, * sub lingua eius labor et nequítia.
His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
Sedet in insídiis ad vicos, * in occúltis intérficit innocéntem.
He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
Oculi eius in páuperem respíciunt. * Insidiátur in abscóndito quasi leo in spelúnca sua.
His eyes are upon the poor man: he lieth in wait in secret like a lion in his den.
Insidiátur, ut rápiat páuperem; * rapit páuperem, dum áttrahit in láqueum suum.
He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
Irruit et inclínat se, et míseri cadunt * in fortitúdine brachiórum eius.
In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
Dixit enim in corde suo: « Oblítus est Deus; * avértit fáciem suam, non vidébit in finem ».
For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face, not to see to the end.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Ut(f) quid,(hg) Dó(h)mi(g)ne,(f) () re(gh)ces(fe)sí(f)sti(gh) lon(f)ge?(f)
(::)
%%
(f3) a/. Ut(f) quid,(hg) Dó(h)mi(g)ne,(f) () re(gh)ces(fe)sí(f)sti(gh) lon(f)ge?(f)
(::)
Ant. Ut quid, Dómine, recessísti longe?
Ant. Lord, wherefore do thou stand so far away?
annotation: 4*e;
%%
(c4) IN(f) æ(d)tér(e)num(f) *() Dó(g)mi(g)nus(e) re(f)gná(gh)bit(g) (`) et(f) ul(gf~)tra.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
%%
(c4) IN(f) æ(d)tér(e)num(f) *() Dó(g)mi(g)nus(e) re(f)gná(gh)bit(g) (`) et(f) ul(gf~)tra.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
Ant. 2. In ætérnum Dóminus regnábit et ultra.
Ant. 2. The Lord will reign forevermore and ever.
II
II
Exsúrge, Dómine Deus; exálta manum tuam, * ne obliviscáris páuperum.
Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
Propter quid spernit ímpius Deum? * Dixit enim in corde suo: "Non requíres".
Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
Vidísti: † tu labórem et dolórem consíderas, * ut tradas eos in manus tuas.
Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands.
Tibi derelíctus est pauper, * órphano tu factus es adiútor.
To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
Cóntere bráchium peccatóris et malígni; * quæres peccátum illíus et non invénies.
Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
Dóminus rex in ætérnum et in sǽculum sǽculi: * periérunt gentes de terra illíus.
The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
Desidérium páuperum exaudísti, Dómine; * confirmábis cor eórum, inténdes aurem tuam
The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
iudicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra indúcere timórem homo de terra.
To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(f) æ(d)tér(e)num(f) () Dó(g)mi(g)nus(e) re(f)gná(gh)bit(g) (`) et(f) ul(gf~)tra.(e)
(::)
%%
(c4) a/. In(f) æ(d)tér(e)num(f) () Dó(g)mi(g)nus(e) re(f)gná(gh)bit(g) (`) et(f) ul(gf~)tra.(e)
(::)
Ant. In ætérnum Dóminus regnábit et ultra.
Ant. The Lord will reign forevermore and ever.
annotation: 8g;
%%
(c4) TU,(h) Dó(f)mi(fg)ne,(g) *() ser(g)vá(h)bis(g) nos,(f) (,) et(g) cu(h)stó(jvIH)di(i)es(h) nos.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) TU,(h) Dó(f)mi(fg)ne,(g) *() ser(g)vá(h)bis(g) nos,(f) (,) et(g) cu(h)stó(jvIH)di(i)es(h) nos.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 3. Tu Dómine, servábis nos, et custódies nos.
Ant. 3. Thou, Lord, will guard us and protect us.
Psalmus 11 (12)
Psalm 11
Invocatio contra superbos
Invocation against the superb
Propter nos pauperes Pater Filium dignatus est mittere. (S. Augustinus)
For us poor, the Father deigned to send His Son (S. Augustine)
Salvum me fac, Dómine, quóniam defécit sanctus, * quóniam deminúti sunt fidéles a fíliis hóminum.
Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
Vana locúti sunt unusquísque ad próximum suum; * in lábiis dolósis, in dúplici corde locúti sunt.
They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
Dispérdat Dóminus univérsa lábia dolósa * et linguam magníloquam.
May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
Qui dixérunt: "Lingua nostra magnificábimur, † lábia nostra a nobis sunt; * quis noster dóminus est?"
Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
"Propter misériam ínopum et gémitum páuperum, † nunc exsúrgam, dicit Dóminus; * ponam in salutári illum, quem despíciunt."
By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I will set him in safety; I will deal confidently in his regard.
Elóquia Dómini elóquia casta, * argéntum igne examinátum, separátum a terra, purgátum séptuplum.
The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth, refined seven times.
Tu, Dómine, servábis nos et custódies nos * a generatióne hac in ætérnum.
Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever.
In circúitu ímpii ámbulant, * a cum exaltántur sordes inter fílios hóminum.
The wicked walk round about: according to thy highness, thou hast multiplied the children of men.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Tu,(h) Dó(f)mi(fg)ne,(g) () ser(g)vá(h)bis(g) nos,(f) (,) et(g) cu(h)stó(jvIH)di(i)es(h) nos.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Tu,(h) Dó(f)mi(fg)ne,(g) () ser(g)vá(h)bis(g) nos,(f) (,) et(g) cu(h)stó(jvIH)di(i)es(h) nos.(g)
(::)
Ant. Tu Dómine, servábis nos, et custódies nos.
Ant. Thou, Lord, will guard us and protect us.
v. Ipse autem est miséricors. r. Et propítius fiet peccátis nostris.
In primo nocturno, anno II
De libro Exodi
In diébus illis: Dixit Dóminus ad Móysen: " Ingravátum est cor pharaónis: non vult dimíttere pópulum. Vade ad eum mane. Ecce egrediétur ad aquas; et stabis in occúrsum eius super ripam flúminis. Et virgam quæ convérsa est in serpéntem, tolles in manu tua dicésque ad eum: Dóminus, Deus Hebræórum, misit me ad te dicens: "Dimítte pópulum meum, ut sacríficet mihi in desérto"; et usque ad præsens audíre noluísti. Hæc ígitur dicit Dóminus: In hoc scies quod sim Dóminus: ecce percútiam virga, quæ in manu mea est, aquam flúminis; et vertétur in sánguinem. Pisces quoque qui sunt in flúvio moriéntur, et computréscent aquæ, et tædébit Ægýptios bíbere aquam flúminis. "
Dixit quoque Dóminus ad Móysen: " Dic ad Aaron: Tolle virgam tuam et exténde manum tuam super aquas Ægýpti, super flúvios eórum et rivos ac palúdes et omnes lacus aquárum, ut vertántur in sánguinem; et sit cruor in omni terra Ægýpti, tam in lígneis vasis quam in sáxeis. " Fecerúntque ita Móyses et Aaron sicut præcéperat Dóminus. Et élevans virgam percússit aquam flúminis coram pharaóne et servis eius; quæ versa est in sánguinem. Et pisces qui erant in flúmine mórtui sunt, computruítque flúvius, et non póterant Ægýptii bíbere aquam flúminis; et fuit sanguis in tota terra Ægýpti.
Fecerúntque simíliter maléfici Ægyptiórum incantatiónibus suis; et indurátum est cor pharaónis, nec audívit eos, sicut dixérat Dóminus. Avertítque se et ingréssus est domum suam nec ad hoc appósuit cor suum. Fodérunt autem omnes Ægýptii per circúitum flúminis aquam ut bíberent; non enim póterant bíbere de aqua flúminis. Impletíque sunt septem dies postquam percússit Dóminus flúvium.
r. Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Descénde in Ægýptum; dic pharaóni ut dimíttat pópulum meum. * Indurátum est cor pharaónis, non vult dimíttere pópulum meum, nisi in manu forti. v. Videns vidi afflictiónem pópuli mei qui est in Ægýpto; et gémitum eius audívi, et descéndi liberáre eos. * Indurátum est. v. Glória Patri. * Indurátum est.
In secundo nocturno, anno II
Ex Homilíis Orígenis presbýteri in Exodum (Hom. 4, 7: SC 321, 136-138)
Vide temperaméntum divínæ correptiónis; non cum siléntio vérberat, sed dat voces et doctrínam cælitus mittit, per quam possit culpam suam castigátus agnóscere. Dat et grándinem, per quam et ténera adhuc vasténtur nascéntia vitiórum. Dat et ignem, sciens esse spinas et tríbulos, quos débeat ignis ille depáscere, de quo Dóminus dicit: Ignem veni míttere in terram. Per hunc enim incentíva voluptátis et libídinis consumúntur.
Quod autem locustárum in octávo loco fit méntio, puto per hoc genus plagæ, dissidéntis semper a se et discordántis géneris humáni inconstántiam confutári. Locústa enim, cum regem non hábeat, sicut Scriptúra dicit, una ácie ordinátum ducit exércitum; hómines vero cum rationábiles a Deo facti sint, neque semetípsos ordináte régere potuérunt, neque Dei regis patiénter moderámina pertulére. Nona plaga ténebræ sunt, sive ut mentis eórum cæcitas arguátur, sive ut intéllegant divínæ dispensatiónis et providéntiæ obscuríssimas esse ratiónes. Pósuit enim Deus ténebras latíbulum suum, quas illi audácter et témere perscrutári cupiéntes, et ália ex áliis asseréntes, in crassas et palpábiles errórum ténebras devolúti sunt.
Ad últimum primitivórum infértur intéritus, in quo sit fortássis áliquid supra nostram intellegéntiam, quod commíssum ab Ægýptiis videátur in Ecclésiam primitivórum, quæ ascrípta est in cælis. Unde et exterminátor ángelus ad huiuscémodi ministérium míttitur, qui parcat illis tantum qui utrósque postes agni sánguine invénti fúerint habére signátos. Deléntur ínterim primogénita Ægyptiórum, sive hos principátus et potestátes, et mundi huius rectóres tenebrárum dicámus, quos in advéntu suo Christus dícitur traduxísse, hoc est captívos duxísse, et triumphásse in ligno crucis; sive auctóres et inventóres falsárum quæ in hoc mundo fuérunt religiónum dicámus, quas Christi véritas cum suis exstínxit et delévit auctóribus.
r. Tribulárer si nescírem misericórdias tuas, Dómine; tu dixísti: Nolo mortem peccatóris, sed ut convertátur et vivat, * Qui Chananæam et publicánum vocásti ad pæniténtiam. v. Et Petrum lacrimántem suscepísti, miséricors Dómine. * Qui Chananam. v. Glória Patri. * Qui Chananæam.
 
Orémus.
Réspice, Dómine, famíliam tuam, et præsta, † ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, * quæ se corporálium moderatióne castígat. Per Dóminum.
Behold at Thy family, Lord, and let our minds, refined by the mastery of our senses, shine before Thy eyes with the desire to find Thou.
%%
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(fh)mus(h) Dó(gh) mi(g)no.(gvFE) r/.(::) De(h)o(h) grá(gh)ti(g)as.(gvFE) (::)
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(fh)mus(h) Dó(gh) mi(g)no.(gvFE) r/.(::) De(h)o(h) grá(gh)ti(g)as.(gvFE) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.