The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 43, 23-26
annotation: 1;
%%
(c4) EX(d)súr(dfe)ge,(dcd.) (,) * qua(ffg)re(f) ob(f)dór(fg~)mis(fe) Dó(gh)mi(h)ne?(h.) (;) ex(h)súr(hhggh~)ge,(f.) (,) et(fg~) ne(f) re(f)pél(fg~)las(f) in(gvF'Ef) fi(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])nem :(d.) (:) qua(df!gh)re(g) fá(gh)ci(f)em(df~) tu(f)am(fef) a(d)vér(cf~)tis,(f.) (;) ob(f)li(g)ví(hjh)sce(gh)ris(h.) (,) tri(h)bu(gf)la(gh)ti(gh)ó(fg'h)nem(gh) no(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])stram?(f.) (;) Ad(g)haé(ghg)sit(e) in(f) ter(fgf)ra(c.) ven(df)ter(ef~) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ster :(d.) (:) ex(f)súr(gh~)ge,(h) Dó(h)mi(g)ne,(f.) (,) ád(h)iu(g)va(gh) nos,(f.) (;) et(df) lí(e!g'h)be(fe)ra(de!fvED'e) nos.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> De(f)us,(gh) áu(h)ri(h)bus(h) no(hj)stris(h) au(h)dí(h)vi(hg)mus :(gh..) *(:) pa(gf)tres(gh) no(h)stri(h) an(h)nun(h)ti(h)a(hjh)vé(g')runt(f) no(fff)bis.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
  EXSÚRGE, quare obdórmis, Dómine ? exsúrge, et ne repéllas in finem: quare fáciem tuam avértis, oblivísceris tribulatiónem nostram ? adhǽsit in terra venter noster: exsúrge, Dómine, ádiuva nos, et líbera nos. Ps. ibid., 2 Deus, áuribus nostris audívimus: patres nostri annuntiavérunt nobis. v. Glória Patri.
  ARISE, why sleepest Thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. Why turnest Thou Thy face away, and forgettest our trouble? our belly hath cleaved to the earth: arise, O Lord, help us and deliver us. Ps. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us. v. Glory be to the Father.
  XVIII A
annotation: 4;
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
  Collecta
  Custódi, Dómine, quǽsumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua, et quia sine te lábitur humána mortálitas, * tuis semper auxíliis et abstrahátur a nóxiis, et ad salutária dirigátur. Per Dóminum.
  Watch over Thy Church, O Lord, with constant solicitude; and since, without Thou, our nature, subject to death, can only succumb, let it evermore be torn away by Thy help from what is harmful to it and guided to what should save it.
  Lectio I
  Léctio libri Isaíæ prophétæ (1,10.16-20)
  
  Audite verbum Dómini, príncipes Sodomórum; percípite áuribus legem Dei nostri, pópulus Gomórrhæ: «Lavámini, mundi estóte, auférte malum cognatíonum vestrárum ab óculis meis; quiéscite ágere pervérse, díscite benefácere: quǽrite iudicium, subveníte opprésso, iudicáte pupíllo, deféndite víduam. Et veníte et argúite me, dicit Dóminus. Si fúerint peccáta vestra ut cóccinum, quasi nix dealbabúntur; et, si rúerint rubra quasi vermículus, velut lana alba erunt. Si voluéritis et audiéritis me, bona terræ comédetis; quod, si noluéritis, et me ad iracúndiam provocavéritis gládius devorábit vos: quia os Dómmi locútum est».
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 54, 23, 17, 18 et 19
annotation: 7;
%%
(c3) IA(ehf)cta(efED.) *(,) co(e)gi(fh)tá(h)tum(hf~) tu(hi!kkvI'G//ijhhg)um(h.) (,) in(h) Dó(hi/jk)mi(j)no,(i.) (;) et(h) i(i)pse(h) te(h_g/h_g/hjIG'hvF'Effe/ff) (,) (ef!hhhfhvvGF'he//fvEDe[ll:1]d..) (;) e(e.f!gwh!ivH//E.f'/gef)nú(cd)tri(e)et.(e./ih/ie..) (,) (igijkIG.hig'hvF'Ef_gffe.) (::) v/. Dum(e) cla(hh)má(hi)rem(hh/ig'/hiffe.) (,) ad(eh) Dó(hi)mi(i)num,(ijI'H[oll:0;0.94cm]/l_k//jlkk/iji.) (:) ex(f)au(hh)dí(hi)vit(hh/ig'/hiffe.) (,) vo(hh)cem(h) me(hv.gh/ih/ij)am(i.) (;) ab(i) his(ikjikJI'ig//hih/iffe.) (;) qui(ef) ap(e)pro(ef)pín(e)quant(ef'h) *() mi(hv.gh/ihi)hi.(ie..) (,) (igijki./jkJ'Ijh/iig./hig'hvFEfde.) (,) (hhvF'EfvD[ull:0]B.1ehf/gffe.) (::)
  r. Iacta cogitátum tuum in Dómino: et ipse te enútriet. v. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.
  r.CAST thy care upon the Lord and He shall sustain Thee. v. When I cried to the Lord He heard my voice, from them that draw near to me.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (23,1-12)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Locútus est Iesus ad turbas et ad discípulos suos dicens: “Super cáthedram Móysis sedérunt scribæ et pharisǽi.Ómnia ergo, quæcúmque díxerint vobis, fácite et serváte; secúndum ópera vero eórum nolíte fácere: dicunt enim et non fáciunt. Álligant autem ónera grávia et importabília et impónunt in úmeros hóminum, ipsi autem dígito suo nolunt ea movére. Ómnia vero ópera sua fáciunt, ut videántur ab homínibus: dilátant enim phylactéria sua et magníficant fímbrias, amant autem primum recúbitum in cenis et primas cáthedras in synagógiset salutatiónes in foro et vocári ab homínibus Rabbi.Vos autem nolíte vocári Rabbi; unus enim est Magíster vester, omnes autem vos fratres estis.Et Patrem nolíte vocáre vobis super terram, unus enim est Pater vester, cæléstis. Nec vocémini Magístri, quia Magíster vester unus est, Christus.Qui maíor est vestrum, erit miníster vester. Qui autem se exaltáverit, humiliábitur; et, qui se humiliáverit, exaltábitur.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 50, 3
annotation: 1;
%%
(c4) MI(d)se(dv.ced)ré(d)re(d.) * me(fffddc)i(d.) (,) De(f)us,(fv.d!f'g/fffd/ff/ge'fvDC'fd'/e[ll:1]ddc.) (:) mi(cf)se(gfg)ré(ixg_[oh:h]f/g/igh)re(h) me(ixjhhg/hiGF')(,)(gh!jjvHF'//hvGF'fvED')i :(d/ffd/fgf/!f'f/ded.) (:) quó(d_c/f!gwhgh)ni(hjH'G)am(g.) (,) in(gh) te(fg) con(ge/fhGF')fí(gffe)dit(d//ffd/fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (:) á(d_c/f!gwhgh)ni(hvGF'fvED')ma(d!f/[1]{/[-1]ix}f/hiGF'hvGF') me(gffvD'Cffc)(,)(fgfg)a.(ixhg/hiGF'ghgh'//jvHG'hvF'Dfff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::) v/. Mi(dh)sit(h) de(hg) cae(ixhv.fh!ivHGhv.)(,)(fghjij//h!jjjvGFh./jjh//jjg/jj)lo,(h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (;) et(hj) li(hgh)be(gfg)rá(hhg/hhg/jj)vit(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]) me :(h.) (:) de(j)dit(h) in(f) op(ghg)pró(h_f/gh!jv.ijh.1)(,)(ixjjvH'G//hiG'F//ghF'Dfv.e!gwhgh)bri(h)um(ixhf/higff/ded.) (;) con(d!fffd~)cul(ef)cán(ixghgh/!hg/!hv./!fh!ivGF'E//f!gwh!ivH~G~)tes(hg__) (,) * me.(ixhg/hiGF'ghgh'//jvHG'hvF'Dfff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::)
  MISERÉRE mei, Dómine, secúndum magnam misericórdiam tuam: dele, Dómine, iniquitátem meam.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Sanctificatiónem tuam nobis, Dómine, his mystériis operáre placátus, quæ nos et a vítiis terrénis emúndet, et ad cæléstia dona perdúcat. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO II DE QUADRAGESIMA
  De spiritali pænitentia
  Sequens præfatio dicitur tempore Quadragesimæ, præsertim vero in dominicis, quando non est dicenda alia præfatio magis propria.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui fíliis tuis ad reparándam méntium puritátem, tempus præcípuum salúbriter statuísti, quo, mente ab inordinátis afféctibus expedíta, sic incúmberent transitúris ut rebus pótius perpétuis inhærérent.
  
  Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVIII

(c3) SAN(g)ctus,(gf..) *(,) San(g)ctus,(gf..) (,) San(e')ctus(f) Dó(g')mi(g)nus(g') De(g)us(g') Sá(g)ba(f)oth.(g.) (:) Ple(e')ni(f) sunt(g') cae(g)li(g') et(g) ter(g)ra(f.) gló(h')ri(g)a(g') tu(f)a.(e.) (:) Ho(e')sán(f)na(g') in(g) ex(g')cél(f)sis.(g.) (:) Be(e')ne(f)dí(g)ctus(g.) qui(g) ve(g)nit(g') in(f) nó(h')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(f)ni.(e.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f') in(f) ex(g)cél(fe~)sis.(ef..) (::)
  XVIII
XI. s.

(c4) A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) do(g')na(h) no(i')bis(g) pa(hg)cem.(g.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 9, 2-3
Ps 9:2-3
annotation: 2;
%%
(f3) NAR(c)rá(egf)bo(f.) *(,) ó(fg)mni(e[ll:1]d)a(c) mi(e)ra(f)bí(hh)li(fe)a(e) tu(eg!ivHGih)a :(h.) (:) lae(f)tá(hih)bor,(hgh.) (,) et(f) ex(f)sul(hg~)tá(hih)bo(hgh.) in(fe~) te :(fv.efEC.) (:) psal(egf)lam(f) nó(hh)mi(fe)ni(e) tu(fge)o,(e.) (,) Al(eg!ivH'Gh')tís(f)si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])me.(f.) (::)
  Narrábo ómnia mirabília tua: lætábor, et exsultábo in te: psallam nómini tuo, Altíssime.
  I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
  Post communionem
  Sacræ nobis, quǽsumus, Dómine, mensæ reféctio, et piæ conversatiónis augméntum, et tuæ propitiatiónis contínuum præstet auxílium. Per Christum.
  
   Oratio super populum
Oration over the people
  Celebrans:
The celebrant :
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Diaconus:
The deacon:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Celebrans:
The Celebrant:
  Stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
The priest, standing and facing the people, extending his hands over them, says this prayer:
  Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus tuórum fidélium, et animárum eórum medére languóribus, ut, remissióne percépta, in tua semper benedictióne læténtur. Per Christum.
  
  r. Amen.
  r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
  And may the blessing of Almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 12, 4-5
  Illúmina óculos meos, ne umquam obdórmiam in morte, nequándo dicat inimícus meus: Præválui advérsus eum.
  ENLIGHTEN my eyes, that I never sleep in death; lest at any time my enemy say: I have prevailed against him.
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 9, 2-3
  Narrábo ómnia mirabília tua. Lætábor et exsultábo in te, psallam nómini tuo, Altíssime.
  I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thou, I will sing of Thy name, Most High.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut