The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 5 martii
  1. Commemorátio sancti Theóphili, epíscopi Cæsariénsis in Palæstína, qui sub Septímio Sevéro imperatóre, sapiéntia et vitæ integritáte conspícuus emícuit.
  
  2. In Pamphylia, sancti Conónis, mártyris, qui, hortulánus, sub Décio imperatóre, pédibus clavis confíxis, ante currum cúrrere iussus in génua procúbuit atque in oratióne spíritum réddidit.
  
  3. Romæ via Appia in cœmetério Callísti, deposítio sancti Lúcii, papæ, qui, sancti Cornélii succéssor, pro Christi fide exsílium passus est et, fídei conféssor exímius, in angústiis témporis sui moderatióne ac prudéntia se gessit.
  
  4. Sinópe in Ponto, sancti Phocæ, mártyris, qui, hortulánus, multas pro Redemptóris nómine passus est iniúrias.
  
  5. Cæsaréæ in Palæstína, sancti Hadriáni, mártyris, qui in persecutióne Diocletiáni imperatóris, iussu Firmiliáni pr sidis, die festo, quo natalícia Fortúnæ Cæsarénsium celebrári solébant, ob Christi fidem primum leóni obiéctus est, deínde gládio iugulátus.
  
  6. In Palæstína ad ripam lordánis, sancti Gerásimi, anachorétæ, qui, témpore Zenónis imperatóris, ad orthodóxam fidem a sancto Euthymio redúctus, magna pæniténtiæ ópera egit, ómnibus, qui sub ipso vita monástica se exercébant, integérrimæ disciplínæ et victus ratiónem ófferens.
  
  7 *. Sagíriæ in Ossória Hibérniæ regióne, sancti Kieráni, epíscopi et abbátis.
  
  8 *. Areláte in Província, sancti Virgílii, epíscopi, qui sanctum Augustínum et mónachos ad Anglos iter agéntes hospítio recépit, sancto Gregório papa Magno commendánte.
  
  9 *. Viglébani in Langobárdia, beáti Christóphori Macassoli, presbyteri ex Ordine Minórum, prædicatióne et caritáte in páuperes insígnis.
  
  10 *. Neápoli in Campánia, beáti Ieremíæ de Valáchia (Ioánnis) Kostistik, qui, religiósus ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, quadragínta annos caritáte et lætítia indesinénter infírmis assédit.
  
  11. Item Neápoli, sancti Ioánnis Ioséphi a Cruce (Cároli Caietáni) Calosirto, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum, qui, sancti Petri de Alcántara vestígia prósequens, multis in Neapolitánæ provínciæ cœnóbiis regulárem disciplínam restítuit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 55, 6-7)
  Quærite Dóminum, dum inveníri potest; invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas; et revertátur ad Dóminum, et miserébitur eius, et ad Deum nostrum, quóniam multus est ad ignoscéndum.
  Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut