The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 30,7.8 et 2
annotation: 1;
%%
(c4) E(f)go(gh) au(h)tem(h.) *(,) in(h) Dó(h/jjj)mi(hg)no(ixgih'ivG'F) spe(hg)rá(h/jjj)vi :(iyih..) (;) ex(g)sul(hj~)tá(j)bo,(j.) (,) et(jjj) lae(h)tá(j)bor(jj//jjj) (,) in(h') tu(ixfh'!ivHF'g)a(g) mi(g)se(f)ri(ghg')cór(h)di(gf)a :(f.) (:) qui(f)a(gh) re(h)spe(h)xí(ixhf/hig)sti(f.) (,) hu(f)mi(f)li(fffd)tá(fg)tem(g) me(fgF'E)am.(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) <i>Ps.</i>(::) In(f) te(gh) Dó(h)mi(h)ne(h) spe(h)rá(h)vi,(h.) (,) non(h) con(h)fún(h)dar(h) in(hj) ae(h)tér(hg~)num :(gh..) *(:) in(gf) iu(gh)stí(h)ti(h)a(h) tu(h)a(hjh) lí(g')be(f)ra(fff) me.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
  Ego autem in Dómino sperávi: exsultábo et lætábor in tua misericórdia: quia respexísti humilitátem meam. Ps. In te Dómnine sperávi, non confúndar in ætérnum: in iustítia tua líbera me.
  
  XVIII A
annotation: 4;
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
  Collecta
  Deus, qui ineffabílibus mundum rénovas sacraméntis, præsta, quǽsumus, ut Ecclésia tua et ætérnis profíciat institútis, * et temporálibus non destituátur auxíliis. Per Dóminum.
  God, whose ineffable mysteries renew the world, grant to Thy Church to take advantage of the means which Thou hast instituted for her eternal life, and not to lack Thy help for temporal life.
  Lectio I
  Léctio libri Isaíæ prophétæ (65,17-21)
  
  Hæc dicit Dóminus: Ecce ego creo cælos novos et terram novam, et non erunt in memória prióra et non ascéndent super cor.Sed gaudébunt et exsultábunt usque in sempitérnum in his, quæ ego creo, quia ecce ego creo Ierusálem exsultatiónem et pópulum eíus gáudium.Et exsultábo in Ierusálem et gaudébo in pópulo meo, et non audiétur in ea ultra vox fletus et vox clamóris.Non erit ibi ámplius infans diérum et senex, qui non ímpleat dies suos. Quóniam puer erit, qui centenárius moriátur; et, qui non attíngat centum annos, maledíctus erit.Et ædificábunt domos et habitábunt et plantábunt víneas et cómedent fructus eárum.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 29, 2-4
annotation: 3;
%%
(c4) EX(f)al(ffff_c~)tá(d!ewf_e)bo(f) te,(fffd/fff) *(,) Dó(e.f!gwh_g)mi(hg)ne,(ixg_h//e.f!gw!higff/ded.) (;) quó(f.d!ewfe)ni(e)am(ege/ghgff/ded.) (,) sus(g)ce(hih)pí(j)sti(jh/jj//jj/khhg.) me :(ig/h!jjjh/klJ'IHjvIH) (,) (jj/ki'jvHG'jh'/ihhg.) (:) nec(gj) de(jkjji)le(jjj_h)ctá(h!jj)sti(jjjvH'G) (;) in(h_g/h!iwj)i(h_g/h!iwj)mí(hvGF'gwh)cos(ghg) me(ghG'Fgh!jjjh)(,)(k_j//kvJHgjh/ij)os(i.) (;) su(jk)per(kijvH'GF.h!iwj'!kv) me.(i_g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'/{ix}E0f_h//ivGFghg/hgge.) v/.(::) Dó(ed)mi(g)ne(hi) De(iij)us(h) me(h!jj//jjjvHGigh)us,(h.) (,) (i_j_i_2/j_k_i'_//kvJ'IHjvIH) (,) (jj/ki'jvHG'jh'/ihhg.) (:) cla(dg)má(gh'j)vi(j) ad(j) te,(i_g) (,) et(h) sa(j)ná(iki/jk_j//ki/jk_jk//ij/kjkkj)sti(j_i) me :(jh) (,) (jjjvHG'h!jjjvHGhh//gjh/ihhg.) (:) Dó(ij//j'jjvH'Gh!iwj_i)(,)(e!gh/jij//h!jj//jjjvH'Gh!iwj)mi(jjjvHG'h)ne,(hv.giHG'hffe.) (:) ab(ef)stra(dge)xí(gh//g.h!iwj)sti(jjjvH'G) (,) ab(hggf) ín(jj)fe(kjjvIH)ris(h_g//ivHG'hffe.) (;) á(ef)ni(dg)mam(g) me(hg/h!jjjhhg)am,(g.) (:) sal(dg)vá(gh'j)sti(j) me(jj//jjjh/ijHG.) (,) (jj//jjjh/!ijHG.) (,) (jj/kh/jjk/jk/ljjj'1h/ijHG.) (,) (jgjvvIH//jhjvIHjh/ihhg.) (:) a(g) de(g)scen(g)dén(ghG'Fgh/jjjhk)ti(jkJHgjh/ij)bus(i.) *(,) in(jk) la(kijvH'GF.h!iwj'!kv)cum.(i_g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'E/!f_h/!/!ixivGFghg/hgge.) (::)
  r. Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me. v. Dómine Deus meus, clamávi ad te, et sanásti me: Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam, salvásti me a descendéntibus in lacum.
  
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem(4,43-54)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo témpore: Exiit Iesu a Samaría in Galilǽam; ipse enim Iésus testimónium perhíbuit, quia prophéta in sua pátria honórem non habet. Cum ergo venísset in Galilǽam, excepérunt eum Galilǽi, cum ómnia vidíssent, quæ fécerat Hierosólymis in die festo; et ipsi enim vénerant in diem festum. Venit ergo íterum in Cana Galilǽæ, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam régius, cuíus fílius infirmabátur Caphárnaum; hic, cum audísset quia Iésus advénerit a Iudǽa in Galilǽam, ábiit ad eum et rogábat, ut descénderet et sanáret fílium eíus; incipiébat enim mori. Dixit ergo Iésus ad eum: “Nísi signa et prodígia vidéritis, non credétis.” Dicit ad eum régius: “Dómine, descénde priúsquam moriátur puer meus.”Dicit ei Iésus: “Váde. Fílius tuus vivit.” Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Iésus, et ibat. Iam autem eo descendénte, servi eíus occurrérunt ei dicéntes quia puer eíus vivit.Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Dixérunt ergo ei: “Heri hora séptima relíquit eum febris.” Cognóvit ergo pater quia illa hora erat, in qua dixit ei Iésus: “Fílius tuus vivit”, et crédidit ipse et domus eíus tota. Hoc íterum secu'ndum signum fecit lesus cum venisset a Iudǽa in Galilǽeam.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 99, 1 et 2
annotation: 5;
%%
(c3) IU(d)bi(d)lá(gxfhF'Efge)te(d) De(ev.dedde)o(e.) *(;) o(gxgf~)mnis(ghggvE'De.) (,) ter(df'!hvjvIHgxfhg/!ge)(,)(gxgf/ghE'De_[oh:h][ll:1]d)ra :(d) (:) iu(d)bi(d)lá(fhh'1hhf//hihhvF'ED)(,)(fhF'EfhF'Efhhf//hjIH.)(,)(f!hhjvIH'ihh'hf)(,)(gxgvFEfvEDffe/ff//ef!hhf/hjIH'hf.)(,)(f/hhf/he)te(d) De(ev.dedde)o(e.) (;) o(gxf.g!hwi_[oh:h]h)mnis(gxghggvE'De.) (`) ter(gxdf'!hvjvIHfhgge/ggge)(,)(gxgf/ghE'De_[oh:h][ll:1]d)ra,(d.) (:) ser(d)ví(f!hfg)te(ef) Dó(hh/fig/hjI'HivHF)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])no(f.) (;) in(f) lae(ehf//hjI'HivHF')tí(f)ti(f!gwh_f)a :(f.) (:) in(d)trá(f!hhhi)te(h.) (,) in(f) con(hhi)spé(hi)ctu(h) e(hjI'GhvGF'g)ius(gf..) (;) in(f) ex(f!gwh)sul(fe~)ta(f_e)ti(edf)ó(fhef)ne,(ef..) (;) qui(h_fivH'GE)a(ef) Dó(f!h'i)mi(ihhf)nus(fhE'De.) (;) i(de'f//e.f!gwh)pse(h_g./hg/hf) est(hghF'E) De(efE'D)us.(d.) (::)
  Iubiláte Deo, omnis terra, servíte Dómino in lætítia: intráte in conspéctu eius in exsultátióne: quia Dóminus ipse est Deus.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Dicátæ tibi, Dómine, quǽsumus, capiámus oblatiónis efféctum, ut, a terrénæ vetustátis conversatióne mundáti, cæléstis vitæ proféctibus innovémur.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO II DE QUADRAGESIMA
  De spiritali pænitentia
  Sequens præfatio dicitur tempore Quadragesimæ, præsertim vero in dominicis, quando non est dicenda alia præfatio magis propria.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui fíliis tuis ad reparándam méntium puritátem, tempus præcípuum salúbriter statuísti, quo, mente ab inordinátis afféctibus expedíta, sic incúmberent transitúris ut rebus pótius perpétuis inhærérent.
  
  Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVIII

(c3) SAN(g)ctus,(gf..) *(,) San(g)ctus,(gf..) (,) San(e')ctus(f) Dó(g')mi(g)nus(g') De(g)us(g') Sá(g)ba(f)oth.(g.) (:) Ple(e')ni(f) sunt(g') cae(g)li(g') et(g) ter(g)ra(f.) gló(h')ri(g)a(g') tu(f)a.(e.) (:) Ho(e')sán(f)na(g') in(g) ex(g')cél(f)sis.(g.) (:) Be(e')ne(f)dí(g)ctus(g.) qui(g) ve(g)nit(g') in(f) nó(h')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(f)ni.(e.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f') in(f) ex(g)cél(fe~)sis.(ef..) (::)
  XVIII

(c4) A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) do(g')na(h) no(i')bis(g) pa(hg)cem.(g.) (::)
  Communio
  Ps. 18, 13 et 14
annotation: 4;
%%
(c3) AB(e) oc(e)cúl(gih)tis(g) me(ef)is(efED.) *(,) mun(fh)da(hf) me,(h) Dó(hi!jvji)mi(gihh)ne :(hg..) (:) et(f) ab(ji) a(jk)li(j)é(ljji/jkjjij)nis(ijHG.) (;) par(gh'i)ce(h') ser(gh'i)vo(h) tu(gvFEf.)(,)(e!hghhg//hji/!jh/iig)o.(g.) (::)
  Ab occúltis meis munda me, Dómine: et ab aliénis parce servo tuo.
  
  Post communionem
  Sancta tua nos, Dómine, quǽsumus, et renovándo vivíficent, et sanctificándo ad ætérna perdúcant. Per Christum.
  
   Oratio super populum
Oration over the people
  Celebrans:
The celebrant :
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Diaconus:
The deacon:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Celebrans:
The Celebrant:
  Stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
The priest, standing and facing the people, extending his hands over them, says this prayer:
  Plebem tuam, Dómine, quǽsumus, intérius exteriúsque restáura, ut quam corpóreis non vis delectatiónibus impedíre, spiritáli fácias vigére propósito. Per Christum.
  
  r. Amen.
  r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
  And may the blessing of Almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 30, 7-8
  Ego autem in Dómino sperábo. Exsultábo, et lætábor in tua misericórdia, quia respexísti humilitátem meam.
  
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ez 36, 27
  Spíritum meum ponam in médio vestri, et fáciam ut in præcéptis meis ambulétis, et iudícia mea custodiátis, et operémini, dicit Dóminus.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut