The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 21 martii
  1. In Ægýpto, sancti Serapiónis, anachorétæ.
  
  2. Commemorátio sanctórum mártyrum Alexandrinórum, qui, sub Constántio imperatóre et præfécto Philágrio, ariánis et gentílibus in ecclésias irruéntibus, féria VI in Passióne Dómini cæsi sunt.
  
  3. Laucónæ in pago Lugdunénsi, natális sancti Lupicíni, abbátis, qui cum sancto Románo fratre vitæ monásticæ institúta in saltu Iurénsi sustínuit.
  
  4 *. In Hibérnia, sancti Endei, abbátis, qui in Araniénsi ínsula tarn célebre cœnóbium cóndidit, ut ex eius fama ínsula Sanctórum ea appellarétur.
  
  5. In Monte Casíno, natális sancti Benedícti, abbátis, cuius memória ágitur die undécima iúlii.
  
  6. Constantinópoli, pássio sancti lacóbi, cognoménto Confessóris, qui pro cultu sanctórum Imáginum strénue propugnávit et glorióso martyrio excéssit vita.
  
  7 *. Iúliæ Valéntiæ in pago Viennénsi Gálliæ, sancti Ioánnis, epíscopi, qui, prius abbas Bonæ Vallis, multas pro defénsione iustítiæ perpéssus est adversitátes atque agrícolas, páuperes et mercatóres ære dÍrutos magna cum caritáte adiúvit.
  
  8. In abrúpto móntium vulgo dicto RanJt apud Sachseln in Helvétia, sancti Nicolái de Flüe, qui supérno afflátu ad maióra vocátus, uxóre decémque líberis posthábitis, in montem secédens vitam egit anachoréticam, artíssima pæniténtia mundíque contémptu célebris, semel tantum a céllula egréssus, ut, bello civíli minánte, brevi hortatióne adversários compóneret.
  
  9 *. Dorcéstriæ in Anglia, beáti Thomæ Pilchard, presbyteri et mártyris, viri docti et mansuéti, sub Elísabeth regína Prima propter sacerdótium patíbuli supplíciis tráditi. Cum eo commemorátur étiam beátus Guliélmus Pike, martyr, qui, faber lignárius, die non trádito ibídem sub eádem regína propter reconciliatiónem cum Romána Ecclésia sævíssime disséctus est.
  
  10 *. Eboráci item in Anglia, beáti Matthæi Flathers, presbyteri et mártyris, qui, alúmnus Collégii Anglórum Duacénsis, sub lacóbo rege Primo vivus pro Christo dilaniátus est.
  
  11. In Sichuan província Sinárum, commemorátio sancti Augustíni Zhao Rong, presbyteri et mártyris, qui, persecutióne sæviénte, in cárcerem pro Christi nómine trusus die incérto témpore verno mortem oppétiit.
  
  12. Ronchi in Ligúria, sanctæ Benedíctæ Cambiagio Frassinello, quæ cum viro sponte vitæ coniugáli renuntiávit et pro christiána institutióne puellárum páuperum ac derelictórum Institútum Sorórum Benedictinárum a Providéntia fundávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 55, 6-7)
  Quærite Dóminum, dum inveníri potest; invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas; et revertátur ad Dóminum, et miserébitur eius, et ad Deum nostrum, quóniam multus est ad ignoscéndum.
  Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut