The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Isai. 45, 8
annotation: 1;
%%
(c4) RO(cd)rá(ixdh'!iv)te(h') *(,) cæ(hjjh)li(h_g) dé(h!iwj)su(j.i!jwkjk)per,(kj..) (;) et(f) nu(ixhih)bes(g) plu(jjh)ant(h.) iu(g_[oh:h]f/hvGF/gf)stum :(f.) (:) a(f)pe(g)ri(h)á(h!iwj)tur(g) ter(fgF'D)ra,(d.) (;) et(dfe) gér(fg)mi(g)net(fgFD.1) Sal(d!ewf)va(ced)tó(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])rem.(d.) T.P.(::) Al(ixhi)le(h)lú(hgh){ia},(f_d) al(fg)le(efg/hf/gvFE)lú(d!ewfef)ia.(ed..::) <i>Ps.</i> Cæ(f)li(gh) e(h)nár(h)rant(h) gló(hj)ri(h)am(h) De(hg)i :(gh..) *(:) et(gf) ó(gh)pe(h)ra(h) má(h)nu(h)um(h) e(h)ius(h.) (,) an(h)nún(h)ti(h)at(hjh) fir(g')ma(f)mén(fff)tum.(dc/df..) (::)
  RORÁTE, cæli, désuper, et nubes pluant iustum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem (T.P. Allelúia, allelúia). Ps. 18, 2 Cæli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
  O heavens, pour forth your dew; let justice descend from the clouds! Let the earth open and give birth to the Saviour (T.P. Alleluia, alléluia). Ps. 18:2 The heavens declare the glory of God: and the firmament proclaims the power of His hands.
  IX - Cum Iubilo
annotation: 1;
%%

(c4) KY(df!gh)ri(gf)e(ed..) *(fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
Ký(a)ri(cd)e(d.fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
Ký(df!gh)ri(gf)e(ed..fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
Chri(h)ste(ixhgivHG'g) e(f)lé(ixgi)i(g)son.(h.) (::)
Chri(hvGFgf)ste(ed..fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
Chri(h)ste(ixhgivHG'g) e(f)lé(ixgi)i(g)son.(h.) (::)
Ký(h)ri(jk)e(kv.jkh.1ixgh!ivHG'g) e(f)lé(ixgi)i(g)son.(h.) (::)
Ký(hvGF)ri(gf)e(ed..fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
Ký(h)ri(jk)e(kv.jkh.1ixgh!ivHG'Fghh) *(,) (hj!kv.jkh.1ixgh!ivHG'Fghh) **(,) (hvGFgvFED.fvDC'd) e(cd)lé(fg)i(f)son.(ed..) (::)
  Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
  IX
annotation: 7;
%%
(c3) GLÓ(efe)ri(de)a(e') in(e) ex(fg)cél(hg~)sis(fe) De(c!de)o.(e.) (::)
Et(i') in(j) ter(g!hi)ra(i.) pax(e) ho(fg)mí(hg)ni(fe)bus(e.) (,)
bo(h')næ(f) vo(e')lun(f)tá(c!de)tis.(e.) (::)
Lau(i)dá(hvGF)mus(h.) te.(i.) (::)
Be(i)ne(ivHG'h)dí(f')ci(e)mus(h.) te.(i.) (::)
A(i)do(ivHG'h)rá(fvED')mus(f) te.(e.) (::)
Glo(i)ri(j')fi(i)cá(hvGF)mus(h.) te.(i.) (::)
Grá(e')ti(f)as(g) á(h')gi(f)mus(e) ti(h.)bi(i.) (,)
prop(i)ter(jk) ma(l)gnam(ji) gló(ji)ri(hg)am(fg) tu(gvFE)am.(e.) (::)
Dó(i')mi(h)ne(gvFE) De(h.)us,(i.) (,) Rex(il) cæ(kvJI'H)lés(jk)tis,(i.) (,)
De(ef)us(hg) Pa(fe)ter(hi) om(ji)ní(gh)po(fe)tens.(de..) (::)
Dó(f')mi(e)ne(d.) Fi(e')li(f) u(h')ni(i)gé(ji)ni(h)te(i.) (,)
Ie(h')su(k) Chris(jvIH)te.(i.) (::)
Dó(ehg)mi(h)ne(i') De(j)us,(i.) (,) A(hg)gnus(fe) De(h.)i,(i.) (,)
Fí(j')li(i)us(hg) Pa(fe)tris.(hi..) (::)
Qui(k) tol(jk)lis(i') pec(i)cá(h')ta(i) mún(jk)di,(i.) (,)
mi(j')se(i)ré(hg)re(fe) no(hi)bis.(i.) (::)
Qui(l) tol(kl)lis(ji) pec(l')cá(l)ta(kj) mun(kl)di,(ji..) (,)
sú(ivHG'h)sci(f)pe(e.) de(i')pre(i)ca(h')ti(i)ó(j!kl)nem(kvJI)
no(hi)stram.(i.) (::)
Qui(i') se(e)des(i.) ad(h) déx(k')te(j)ram(i') Pa(h)tris,(i.) (,)
mi(i)se(jk)ré(lk)re(ji) no(hi)bis.(i.) (::)
Quó(i')ni(h)am(gh) tu(fe) so(h')lus(i) san(jk)ctus.(i.) (::)
Tu(l') so(k)lus(jij) Dó(h')mi(i)nus.(i.) (::)
Tu(l') so(m)lus(l.) Al(ij)tís(kl)si(k)mus,(ji__) (,)
Ie(h')su(k) Chris(jvIH)te.(i.) (::)
Cum(ij) San(hg~)cto(fe) Spí(h')ri(i)tu,(i.) (,)
in(il~) gló(l)ri(k)a(l.) De(i')i(k) Pa(jvIHij)tris.(i.) (::)
A(ighvGFE.df!hvGF)men.(fe..) (::)
  Collecta
  Deus, qui Verbum tuum in útero Vírginis Maríæ veritátem carnis humánæ suscípere voluísti, concéde, quǽsumus, ut, qui Redemptórem nostrum Deum et hóminem confitémur, * ipsíus étiam divínæ natúræ mereámur esse consórtes. Per Dóminum.
  God, who willed that Thy Word should verily take on human flesh in the womb of the Virgin Mary, grant us, we beg Thou, since we recognize in Him our Redeemer, man and God, to be associated with His divine nature.
  Lectio I
  Léctio libri lsaíæ prophétæ (7,10-14;8-10)
  
  In diebus illis: Locutus est Dóminus ad Achaz dicens" Pete tibi signum a Dómino Deo tuo in profúndum inférni sive in excélsum supra ". Et dixit Achaz: " Non petam et non tentábo Dóminum ". Et dixit: " Audíte ergo, domus David; numquid parum vobis est moléstos esse homínibus, quia molésti estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dóminus ipse vobis signum. Ecce, virgo concípiet et páriet fílium et vocábitur nomen eíus Emmánuel, quia nobíscum Deus.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 23, 7, 3 et 4
annotation: 2;
%%
(c3) TOL(egf)li(f)te(f.) *() por(hfghvF'Ege/fg)tas,(f.) (;) prín(hf/hi'j)ci(hvGF)pes,(gxfegvFE.) (,) ve(e[ll:1]d/fef)stras :(fd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) et(hh) e(h)le(hi)vá(ihhf)mi(f)ni(f.) (,) por(h.f!gwh/i_[oh:h]f/ij~)tae(h_f) ae(hhf)ter(fe~)ná(f!hhh)les :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) et(hh) in(h)tro(h)í(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]h/!ivHF)bit(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) Rex(de'fhvGFgef) gló(hf)ri(hi)ae.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::) v/. Quis(f) a(h)scén(hi)det(i.) (,) in(i) mon(i)tem(i) Dó(ih/ij!kvJH)mi(hi/jij)ni?(j_0kvJH'//jh/j_i//kvJIkvJI.) (:) aut(i) quis(k.i!jw!kvJI) sta(i)bit(i.) (;) in(i) lo(i)co(i) san(i)cto(ij) e(j_hjvIH'/!hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)ius?(f.) (:) In(hh)no(h)cens(hi) má(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF')ni(f)bus(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) et(de'fhvGF'g) mun(e)do(f) *() cor(hf/h_i)de.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
  r. Tóllite portas, príncipes, vestras: et elevámini, portæ æternáles: et introíbit Rex glóriæ. v. Quis ascéndet in montem Dómini ? aut quis stabit in loco sancto eius ? Innocens mánibus et mundo corde.
  r. Raise your gates, O princes, and lift yourselves up, eternal gates, and the King of glory will enter. v. Who shall ascend the mountain of the Lord? Or who will stand in His holy place? He who has innocent hands and a pure heart.
  Lectio II
  Léctio Epístolæ ad Hebrǽos (10,5-10)
  
  Impossíbile est sánguinem taurórum et hircórum auférre peccáta. Ídeo ingrédiens Christus mundum dicit: " “Hóstiam et oblatiónem noluísti, corpus autem aptásti mihi; holocautomáta et sacrifícia pro peccáto non tibi placuérunt. Tunc dixi: Ecce vénio, in capítulo libri scriptum est de me, ut fáciam, Deus, voluntátem tuam.”Supérius dicens: “Hóstias et oblatiónes et holocautomáta et sacrifícia pro peccáto noluísti, nec placuérunt tibi”, quæ secúndum legem offerúntur, tunc dixit: “Ecce vénio, ut fáciam voluntátem tuam.” Aufert primum, ut secúndum státuat;in qua voluntáte sanctificáti sumus per oblatiónem córporis Christi Iésu in semel.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Tractus
  Ps. 44, 11 et 12
annotation: 2;
%%
(f3) AU(f)di(efE'C) fí(efef)li(gf)a,(f.) *(,) et(ef/hgh) vi(ghG'F)de,(e!fwgf//ghghvGFgf..) (;) et(e) in(fe~)clí(eh)na(h) au(h)rem(hgg) tu(fe)am :(ef/gf/ggf/gh/iffe.) (:) qui(e)a(e) con(gh)cu(f)pí(f)vit(f_e/f!gwh'!iv) rex(hg/hiih.0) (;) spé(ef)ci(eh)em(g/hih) tu(hvGF')am.(f/ggf.0) (::)
v/. Vul(e)tum(f) tu(fh)um(hh//hhh) de(f)pre(f)ca(hg)bún(h)tur(f.) (,) o(f!hh//hhh)mnes(fe/ggf/gh/iffe.) (,) dí(gh'i)vi(hg)tes(fg) ple(f)bis :(fe/ggf/gh/iffe.) (:) fí(gh)li(f)ae(f) re(f_e/f!gwh'!iv)gum(hg/hiih.0) (;) in(ef) ho(ef)nó(eh)re(g/hih) tu(hvGF')o.(f/ggf.0) (::)
v/. Ad(fhg)du(h)cén(i_j_i_2/j_i/j_f)tur(f.) (,) re(h)gi(hi!jvIH'GhvGFgf..) (;) vír(f)gi(hg)nes(hf) post(f) e(f!hh//hhh)am :(fe/ggf/gh/iffe.) (:) pró(gh)xi(f)mae(f) e(f_e/f!gwh'!iv)jus(hg/hiih.0) (;) af(ef)fe(ef)rén(eh)tur(g/hih) ti(hvGF')bi.(f/ggf.0) (::)
v/. Ad(e)du(f)cén(hi)tur(f.) in(e) lae(f)tí(hi)ti(hghvGF'g)a(gf..) (;) et(f) ex(f)sul(hg~)ta(hf)ti(f)ó(f!hh//hhh)ne :(fe/ggf/gh/iffe.) (:) ad(gh~)du(f)cén(f_e/f!gwh'!iv)tur(kxhgi.jkiih.0) (;) in(h/ihhe) tem(fgf)plum(g.) *() re(i_[oh:h]hivHFg.)(,)(h!jijH'GF)gis.(fe/f!hh/ijI'Gh.) (,) (gh!jvIH'hvGFggf.0) (::)
  Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit Rex spéciem tuam. v. Ibid., 13 et 10 Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: fíliæ regum in honóre tuo. v. Ibid., 15-16 Adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi. v. Afferéntur in lætítia, et exsultatióne: adducéntur in templum Regis.
  
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (1,26-38)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo témpore: Missus est ángelus Gábriel a Deo in civitátem Galilǽæ, cui nomen Názareth, ad vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Ióseph de domo David, et nomen vírginis María. Et ingréssus ad eam dixit: “Ave, grátia plena, Dóminus tecum.” Ipsa autem turbáta est in sermóne eíus et cogitábat qualis esset ista salutátio. Et ait ángelus ei: “Ne tímeas, María; invenísti enim grátiam apud Deum. Et ecce concípies in útero et páries fílium et vocábis nomen eíus Iésum. Hic erit magnus et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris eíus, et regnábit super domum Iácob in ætérnum, et regni eíus non erit finis.” Dixit autem María ad ángelum: “Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco?” Et respóndens ángelus dixit ei: “Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: ideóque et quod nascétur sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cognáta tua et ipsa concépit fílium in senécta sua, et hic mensis est sextus illi, quæ vocátur stérilis, quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum.” Dixit autem María: “Ecce ancílla Dómini; fiat mihi secúndum verbum tuum.” Et discéssit ab illa ángelus.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Dicitur Credo.
We say the Credo.
annotation: 4;
%%
(c4) CRE(gf)do(e) in(fg) u(gf)num(e[ll:1]d) De(ixdh!iv)um,(h.) *(::) <i>ve{l}</i>() Cre(g)do(e') in(f) u(d)num(e') De(g)um(h.) (,) * Pa(ixhi)trem(h') o(h)mni(h')pot(h)én(ghGF)tem,(efED.) (;) fa(ef)ctó(gf)rem(ef) cae(gf)li(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) et(dh) ter(ghGF)rae,(efED.) (,) vi(d)si(ef)bí(g')li(f)um(ef) ó(g')mni(f)um,(e_[uh:l]f) (,) et(dh) in(h')vi(h)si(h)bí(gh)li(gf)um.(efED.) (::)
Et(d) in(ef) u(gf)num(ef) Dó(g')mi(f)num(e_[uh:l]f) Ie(d)sum(ef) Chri(gf)stum,(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) Fí(dh)li(h)um(h') De(h)i(h') u(h)ni(h)gé(gh)ni(gf)tum.(efED.) (::) Et(d) ex(ef) Pa(gf)tre(ef) na(gf)tum(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) an(dh)te(h') ó(h)mni(h)a(h) saé(gh)cu(gf)la.(efED.) (::) De(fvED)um(e') de(f) De(gf)o,(ef) lu(gf)men(e') de(f) lú(g')mi(f)ne,(e_[uh:l]f) (,) De(d)um(ef) ve(gf)rum(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) de(dh) De(h)o(h) ve(ghGF)ro.(efED.) (::) Gé(f')ni(d)tum,(e') non(f) fa(gf)ctum,(e.) con(f)sub(d)stan(e')ti(f)á(gf)lem(ef) Pa(gf)tri :(e_[oh:h][ll:1]d) (,) per(dh) quem(h') ó(h)mni(h)a(h) fa(gh)cta(gf) sunt.(efED.) (::) Qui(fvED) pro(e')pter(f) nos(g') hó(g)mi(f)nes,(e.) (,) et(d) pro(e')pter(f) no(gf)stram(e') sa(f)lú(gf)tem(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) de(dh)scén(h)dit(h') de(h) cae(ghGF)lis.(efED.) (::) Et(fvED) in(e')car(f)ná(g')tus(f) est(e') de(f) Spí(g')ri(f)tu(ef) San(gf)cto(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) ex(dh) Ma(h)rí(h')a(h) Vír(gh)gi(gf)ne :(efED.) (;) Et(dh_) ho(h'_)mo(h_) fa(gh_)ctus(gf__) est.(efE__D._3[oh}]) (::) Cru(d)ci(ef)fí(gf)xus(ef) ét(g')i(f)am(e') pro(f) no(gf)bis :(e.) (,) sub(f) Pón(g')ti(f)o(e') Pi(f)lá(gf)to(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) pas(dh)sus,(h') et(h) se(h)púl(gh)tus(gf) est.(efED.) (::) Et(fvED) re(e')sur(f)ré(gf)xit(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) tér(dh)ti(h)a(h') di(h)e,(h.) (,) se(h')cún(h)dum(h') Scri(h)ptú(ghGF)ras.(efED.) (::) Et(d) a(ef)scén(gf)dit(e') in(f) cae(gf)lum :(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) se(dh)det(h') ad(h) déx(h')te(h)ram(h) Pa(ghGF)tris.(efED.) (::) Et(ef) í(g')te(f)rum(e') ven(f)tú(g')rus(f) est(e') cum(f) gló(g')ri(f)a(e_[uh:l]f) (,) iu(d)di(ef)cá(gf)re(e_[uh:l]f) vi(dh)vos(h') et(h) mór(gh)tu(gf)os :(efED.) (;) cu(d)ius(ef) re(gf)gni(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) non(dh) e(h)rit(h) fi(ghGF)nis.(efED.) (::)
Et(d) in(ef) Spí(g')ri(f)tum(ef) San(gf~)ctum,(ef) Dó(g')mi(f)num,(e_[uh:l]f) (,) et(dh) vi(h)vi(h')fi(h)cán(ghGF)tem :(efED.) (;) qui(d) ex(ef) Pa(gf)tre(e_[uh:l]f) Fi(d)li(ef)ó(gf)que(e_[uh:l]f) pro(dh)cé(ghGF)dit.(efED.) (::) Qui(d) cum(ef) Pa(gf)tre(e') et(f) Fí(g')li(f)o(e.) si(f)mul(d) ad(e')o(f)rá(gf)tur,(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) et(dh) con(h)glo(h')ri(h)fi(h)cá(ghGF)tur :(efED.) (;) qui(d) lo(ef)cú(g')tus(f) est(e_[uh:l]f) per(dh) Pro(h)phé(ghGF)tas.(efED.) (::)
Et(ef) u(gf)nam(ef) san(gf)ctam(e') ca(f)thó(g')li(f)cam(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) et(dh) a(h)po(h)stó(h')li(h)cam(h') Ec(h)clé(gh)si(gf)am.(efED.) (::)
Con(ef)fí(g')te(f)or(ef) u(gf)num(e') ba(f)ptí(gf)sma(e.) in(f) re(d)mis(e')si(f)ó(gf)nem(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) pec(dh)ca(h)tó(ghGF)rum.(efED.) (::) Et(d) ex(ef)spé(gf)cto(e.) re(f)sur(d)re(e')cti(f)ó(gf)nem(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) mor(dh)tu(h)ó(ghGF)rum.(efED.) (::) Et(ef) vi(gf)tam(e') ven(f)tú(g)ri(e') saé(f)cu(e)li.(d.)
(::) A(dh)men.(hggf!gwhggvFE.) (::)
  Offertorium
  Luc. 1, 28 et 42
annotation: 8;
%%
(c4) A(fg/hgh//fhfgvFE.//def!g'h//fhf/gh)ve(g.) *(;) Ma(h)rí(jj//jjjvH'GFgh!jvHF'g)a,(g.) (:) grá(g_[oh:h]dfv.efd de!f'g)ti(fg)a(g) ple(ghhg)na,(g.) (:) Dó(jvIHk_[hl:1]j//ijh/ig./hi/jg.)(,)(jvIHk_[hl:1]j//ijh/ig./hi/jg)mi(fg)nus(g.) (,) te(ggghvGFg_[oh:h]d//g!jhi)cum :(hg..) (:) be(h)ne(jj)dí(jk!lvlk)cta(jkkj) tu(ji/jkhhg.) (;) in(g) mu(gjjvI'H)li(hkj)é(jjvI'H)ri(jvIHij)bus,(i.) (:) et(g) be(i)ne(jkj)dí(hjgh)ctus(fg!hvhg.) (;) fru(g_[oh:h]f/ghffe)ctus(d.) ven(de!f'ghvF'ED)(,)(de!f'g)tris(f!hfg) tu(ghhg)i.(g.) (::) <i>T. P.</i> Al(h!iwji~)le(jkJH'//gi.//hjIH'//g!jj//h_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h])lú(ghg___){ia}.(g.) (::)
  Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. (T. P. Allelúia.)
  HAIL Mary, full of grace: the Lord is with thee: blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Ecclésiæ tuæ munus, omnípotens Deus, dignáre suscípere, ut, quæ in Unigéniti tui incarnatióne primórdia sua constáre cognóscit, ipsíus gáudeat hac sollemnitáte celebráre mystéria.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  Præfatio
  De mysterio Incarnationis.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Quem inter hómines et propter hómines nascitúrum, Spíritus Sancti obumbránte virtúte, a cælésti núntio Virgo fidénter audívit et immaculátis viscéribus amánter portávit, ut et promissiónes fíliis Israel perfíceret véritas, et géntium exspectátio patéret ineffabíliter adimplénda.
  
  Per quem maiestátem tuam adórat exércitus Angelórum, ante conspéctum tuum in æternitáte lætántium. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, sócia exsultatióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  IX
annotation: 5;
%%

(c3) SAN(hhffd/efe)ctus,(d.) *(,) San(ffe)ctus,(d.) (,) San(df/hhkvJI'j)ctus(ih..) (,) Dó(k')mi(j)nus(ij) De(kvJI)us(h.) Sá(gxfdgvFE'f)ba(ed)oth.(d.) (:) Ple(f)ni(fe) sunt(d') cae(e)li(f') et(h) ter(ijiih~)ra(h.) (,) gló(k)ri(ji)a(hf) tu(gxgvFE)a.(ed..) (;) Ho(f)sán(hih)na(hh) in(f') ex(d)cél(efe)sis.(ed..) (:) Be(kvJI'j)ne(h)dí(ij)ctus(j.) qui(ij) ve(kvJI)nit(h.) (,) in(k) nó(jvIHij)mi(ih)ne(h.) Dó(gxfdgvFE'f)mi(ed)ni.(d.) (:) Ho(gxde/fd//ef!gvFEfv.df)sán(hhi)na(h.) (,) in(k) ex(jvIH)cél(fvED.fhf/ded)sis.(d.) (::)
  IX

(c3) AG(d)nus(fh) De(fe/hh)i(ih..) *(,)
qui(h!ij) tol(kvJIH'i)lis(h.) (,) pec(k)cá(ij)ta(k) mun(jvIH'i)di:(h.) (;)
mi(gxf!gh)se(hvGF)ré(ed)re(ef) no(ded___)bis.(d.) (::)
Ag(d)nus(fh) De(fe/hh)i(ih..) *(,)
qui(f) tol(gxgvFE)lis(d.) pec(h)cá(f')ta(gxg) mun(hi)di:(h.) (;)
mi(gxf!gh)se(hvGF)ré(ed)re(ef) no(ded___)bis.(d.) (::)
Ag(d)nus(fh) De(fe/hh)i(ih..) *(,)
qui(h!ij) tol(kvJIH'i)lis(h.) (,) pec(k)cá(ij)ta(k) mun(jvIH'i)di:(h.) (;)
do(gxf!gh)na(hvGF) no(ed)bis(ef) pa(ded___)cem.(d.) (::)
  Communio
  Isai. 7, 14
annotation: 1;
%%
(c4) EC(d)ce(dfe) vir(fg)go(d.) *(,) con(ce)cí(gh)pi(g_[oh:h]f)et,(fv.efd.1) (;) et(de) pá(gh!jj/kh)ri(gh)et(h) fí(h)li(h!iwjh)um :(h.) (:) et(h_g) vo(jj)cá(h_g)bi(ixihi)tur(gh/i_[oh:h]h) (,) no(fe)men(f) e(ixg!hw!ivH~G~)ius(hg..) (,) Em(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]e[ll:1]d)má(d!ewf!g'h)nu(fvED)el.(d.) (::) <i>T. P.</i> Al(fg~)le(e_[oh:h][ll:1]d/fh//ghgefghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
  Ecce virgo concípiet, et páriet fílium: et vocábitur nomen eius Emmánuel.
  BEHOLD a Virgin shall conceive and bear a son: and His name shall be called Emmanuel.
  Post communionem
  In méntibus nostris, quǽsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma, ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur, per eius salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam.
  
   Oratio super populum
Oration over the people
  Celebrans:
The celebrant :
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Diaconus:
The deacon:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Celebrans:
The Celebrant:
  Stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
The priest, standing and facing the people, extending his hands over them, says this prayer:
  Adésto supplicátionibus pópuli tui, omnípotens Deus, et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges, consuétæ misericórdiæ tríbue benígnus efféctum. Per Christum.
  
  r. Amen.
  r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
  And may the blessing of Almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Hebr 10, 5.7
  Dóminus ingrédiens mundum dixit: Ecce vénio ut fáciam, Deus, voluntátem tuam.
  
  Psalmus responsorius
  Ps 39, 7-8 a. 8 b-9. 10. 11 (r. 8 a et 9 a)
  r. Ecce vénio, Dómine, ut fáciam voluntátem tuam.
  
  Sacrificium et oblatiónem noluísti, aures autem fodísti mihi. Holocáustum et pro peccáto non postulásti, tunc dixi: « Ecce vénio. r. In volúmine libri scriptum est de me fácere voluntátem tuam. Deus meus, vólui, et lex tua in præcórdiis meis ». r. Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna; ecce lábia mea non prohibébo, Dómine, tu scisti. r. lustítiam tuam non abscóndi in corde meo, veritátem tuam et salutáre tuum dixi. Non abscóndi misericórdiam tuam et veritatem tuam ab ecclésia magna. r.
  
  Alleluia et Versus ante Evangelium
  lo 1,14 ab
  (r. Allelúia) . v. Verbum caro factum est et habitávit in nobis, et vidimus glóriam eius. (r. Allelúia) .
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Is 7, 14
  Ecce Virgo concípiet et páriet Fílium, et vocábitur nomen eius Emmánuel.
  BEHOLD a Virgin shall conceive and bear a son: and His name shall be called Emmanuel.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut