Ad invitatorium
Warning: the monastic cursus is still under construction. There may still be many errors.
APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Maiestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. r. Amen.
Open my mouth, Lord, that it may bless Thy Holy Name, and cleanse my heart also from every vain, evil, and foreign thought. Enlighten my understanding, inflame my love, so that I may recite this office with respect, attention, and devotion, and merit to be heard in the presence of Thy divine majesty. Through Christ our Lord. r. Amen.
IN I NOCTURNO
Hora incipit absolute a prima antiphona.
The Hour begins directly with the first antiphon.
annotation: 8g;
%%
(c4) A(g)sti(g)té(g)runt(g) *() re(g)ges(g) ter(ixi)rae,(gg) (,) et(f) prín(g)ci(h)pes(g) con(g>)ve(f)né(g)runt(h) in(ixi) u(h)num,(f) (;) ad(h)vér(f)sus(h) Dó(j)mi(j)num,(ig) et(i) ad(j)vér(h)sus(gf) Chri(gh)stum(h) e(g)ius.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) A(g)sti(g)té(g)runt(g) *() re(g)ges(g) ter(ixi)rae,(gg) (,) et(f) prín(g)ci(h)pes(g) con(g>)ve(f)né(g)runt(h) in(ixi) u(h)num,(f) (;) ad(h)vér(f)sus(h) Dó(j)mi(j)num,(ig) et(i) ad(j)vér(h)sus(gf) Chri(gh)stum(h) e(g)ius.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 1. Astitérunt reges terræ, et príncipes convénerunt in unum, advérsus Dóminum et advérsus Christum eius.
Ant. 1.
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom You anointed (Acts 4:27).
Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
Astitérunt reges terræ, † et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eíus:
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
“Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis íugum ipsórum!”
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
“Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
Prædicábo decrétum eíus. † Dóminus dixit ad me: “Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos.”
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
Et nunc, reges, intellégite; * erudímini, qui iudicátis terram.
And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Apprehéndite disciplínam, † ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eíus.
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
Beáti omnes, * qui confídunt in eo.
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. A(g)sti(g)té(g)runt(g) () re(g)ges(g) ter(ixi)rae,(gg) (,) et(f) prín(g)ci(h)pes(g) con(g>)ve(f)né(g)runt(h) in(ixi) u(h)num,(f) (;) ad(h)vér(f)sus(h) Dó(j)mi(j)num,(ig) et(i) ad(j)vér(h)sus(gf) Chri(gh)stum(h) e(g)ius.(g)
(::)
%%
(c4) a/. A(g)sti(g)té(g)runt(g) () re(g)ges(g) ter(ixi)rae,(gg) (,) et(f) prín(g)ci(h)pes(g) con(g>)ve(f)né(g)runt(h) in(ixi) u(h)num,(f) (;) ad(h)vér(f)sus(h) Dó(j)mi(j)num,(ig) et(i) ad(j)vér(h)sus(gf) Chri(gh)stum(h) e(g)ius.(g)
(::)
Ant. Astitérunt reges terræ, et príncipes convénerunt in unum, advérsus Dóminum et advérsus Christum eius.
Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) DI(g)vi(g)sé(h)runt(h>) si(g)bi(g) *() ve(i)sti(h)mén(j)ta(i) me(h)a,(h) (;) et(h) su(j)per(i) ve(jk)stem(h) me(hg)am(g) (,) mi(gvFE)sé(gh)runt(h>) sor(g)tem.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) DI(g)vi(g)sé(h)runt(h>) si(g)bi(g) *() ve(i)sti(h)mén(j)ta(i) me(h)a,(h) (;) et(h) su(j)per(i) ve(jk)stem(h) me(hg)am(g) (,) mi(gvFE)sé(gh)runt(h>) sor(g)tem.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 2. Divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
Ant. 2. They shared My clothes and drew lots on My coat.
Psalmus 21
Psalm 21
Afflictio iusti et exauditio
The distress of the righteous is answered.
Clamavit Iesus voce magna «Eli, Eli, lama sabachtani» (Mt 27,46)
Jesus cried out with a loud voice, "My God, my God, why have You forsaken me?"
Deus, Deus meus, quare me dereliquísti? * Longe a salúte mea verba rúgitus mei.
O God, my God, wherefore have Thou forsaken me? I groan, and salvation remains far from me!
Deus meus, clamo per diem, et non exáudis, * et nocte, et non est réquies mihi.
My God, I cry during the day, and Thou dost not hearken unto me; and during the night, no rest for me.
Tu autem sanctus es, * qui hábitas in láudibus Israel.
But Thou dwellest in the sanctuary; Thou who are the praise of Israel.
In te speravérunt patres nostri, * speravérunt, et liberásti eos;
Our fathers hoped in Thou; they have hoped, and Thou hast delivered them.
ad te clamavérunt et salvi facti sunt, * in te speravérunt et non sunt confúsi.
They cried out to Thou, and they were saved; they have hoped in Thee, and they have not been confounded.
Ego autem sum vermis et non homo, * oppróbrium hóminum et abiéctio plebis.
But I am a worm, and not a man; the reproach of men, and the scum of the people.
Omnes vidéntes me derisérunt me; * torquéntes lábia movérunt caput:
All those who have seen me have laughed at me; with their lips they uttered insult, and they shook their heads.
“Sperávit in Dómino: erípiat eum, * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.”
He hoped that the Lord would deliver him; that He may save him, since He loveth him.
Quóniam tu es qui extraxísti me de ventre, * spes mea ad úbera matris meæ.
Yes, it is Thou who have taken me out of my mother's womb; Thou hast been my hope since the time when I sucked her breasts.
In te proiéctus sum ex útero, * de ventre matris meæ Deus meus es tu.
When I came out of her womb, I was thrown on thy knees; since I left his womb, thou art my God.
Ne longe fias a me, † quóniam tribulátio próxima est, * quóniam non est qui adiúvet.
Do not withdraw from me, for temptation is at hand, and there is no one to help me.
Circumdedérunt me vítuli multi, * tauri Basan obsedérunt me.
Many young bulls surrounded me; fat bulls have besieged me.
Aperuérunt super me os suum * sicut leo rápiens et rúgiens.
They opened their mouths unto me, like a rapturous and roaring lion.
Sicut aqua effúsus sum, * et dissolúta sunt ómnia ossa mea.
I spread out like water, and all my bones broke apart.
Factum est cor meum tamquam cera * liquéscens in médio ventris mei.
My heart has become like melted wax in the middle of my bowels.
Áruit tamquam testa palátum meum, † et lingua mea adhǽsit fáucibus meis, * et in púlverem mortis deduxísti me.
My strength has dried up like a potsherd, and my tongue has clung to my palate; and Thou hast led me unto the dust of the grave.
Quóniam circumdedérunt me canes multi, * concílium malignántium obsédit me.
For many dogs have surrounded me; a band of scoundrels has besieged me.
Fodérunt manus meas et pedes meos, * et dinumerávi ómnia ossa mea.
They pierced my hands and feet, they counted all my bones.
Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me; † divisérunt sibi vestiménta mea * et super vestem meam misérunt sortem.
They looked at me and looked at me. They divided my clothes amongst themselves, and they cast lots on my tunic.
Tu autem, Dómine, ne elongáveris; * fortitúdo mea, ad adiuvándum me festína.
But Thou, Lord, tarry not; my strength, hasten to help me.
Érue a frámea ánimam meam * et de manu canis únicam meam.
Deliver, O God, my soul from the sword, and my life from the power of the dog.
Salva me ex ore leónis * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
Save me from the lion's mouth, and save my weakness from the horns of the buffaloes.
Narrábo nomen tuum frátribus meis, * in médio ecclésiæ laudábo te.
I will declare thy name to my brethren; I will praise Thee in the midst of the assembly.
Qui timétis Dóminum, laudáte eum; * univérsum semen Iácob, glorificáte eum.
Thou who fear the Lord, praise Him; all the race of Jacob, glorify Him.
Métuat eum omne semen Israel, * quóniam non sprevit neque despéxit afflictiónem páuperis
Let the whole race of Israel fear Him, forasmuch as He hath not despised or despised the supplication of the poor,
nec avértit fáciem suam ab eo * et, cum clamáret ad eum, exaudívit.
and that He hath not turned His face away from me; but that He heard me when I cried out to Him.
Apud te laus mea in ecclésia magna; * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
I will praise Thee in a great assembly; I will fulfill my vows in the presence of those who fear Him.
Edent páuperes et saturabúntur; † et laudábunt Dóminum, qui requírunt eum: * “Vívant corda eórum in sǽculum sǽculi!”
The poor will eat and be filled, and those who seek the Lord will praise Him; their hearts will live forevermore and ever.
Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum univérsi fines terræ, * et adorábunt in conspéctu eíus univérsæ famíliæ géntium.
All the ends of the earth will keep in remembrance the Lord and be converted to Him; and all the families of the nations will worship Him in His presence;
Quóniam Dómini est regnum, * et ipse dominábitur géntium.
for the kingdom belongs unto the Lord, and He shall rule over the nations.
Ipsum solum adorábunt omnes, qui dórmiunt in terra; * in conspéctu eíus prócident omnes, qui descéndunt in púlverem.
All the rich of the earth have eaten and worshipped; all those who descend into the earth will bow down to Him.
Ánima autem mea illi vivet, * et semen meum sérviet ipsi.
And my soul will live for Him, and my seed will serve Him.
Narrábitur de Dómino generatióni ventúræ; † et annuntiábunt iustítiam eíus pópulo, * qui nascétur: “Hæc fecit Dóminus!”
The seed that is to come will be announced unto the Lord, and the heavens will declare His righteousness unto the people that are to be born, and whom the Lord has made.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Di(g)vi(g)sé(h)runt(h>) si(g)bi(g) () ve(i)sti(h)mén(j)ta(i) me(h)a,(h) (;) et(h) su(j)per(i) ve(jk)stem(h) me(hg)am(g) (,) mi(gvFE)sé(gh)runt(h>) sor(g)tem.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Di(g)vi(g)sé(h)runt(h>) si(g)bi(g) () ve(i)sti(h)mén(j)ta(i) me(h)a,(h) (;) et(h) su(j)per(i) ve(jk)stem(h) me(hg)am(g) (,) mi(gvFE)sé(gh)runt(h>) sor(g)tem.(g)
(::)
Ant. Divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
Ant. They shared My clothes and drew lots on My coat.
annotation: 8g;
%%
(c4) IN(g)sur(g)re(g)xé(h)runt(h) in(g) me(g) *(,) te(i)stes(j) in(j)í(ji)qui,(h) (;) et(jk) men(ij)tí(h)ta(h) est(g) (,) in(g)í(ef)qui(gh)tas(h) si(g)bi.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) IN(g)sur(g)re(g)xé(h)runt(h) in(g) me(g) *(,) te(i)stes(j) in(j)í(ji)qui,(h) (;) et(jk) men(ij)tí(h)ta(h) est(g) (,) in(g)í(ef)qui(gh)tas(h) si(g)bi.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 3. Insurrexérunt in me testes iníqui, et mentíta est iníquitas sibi.
Ant. 3. Unjust witnesses have risen up against Me, and their spirit is iniquitous.
Psalmus 26 (27)
Psalm 26 (27)
In periculis fiducia
Confidence in danger
Ecce tabernaculum Dei cum hominibus (Ap 21, 3).
This is God's tabernacle with men (Rev 21:3).
Dóminus illuminátio mea et salus mea, * quem timébo?
The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear?
Dóminus protéctor vitæ meæ, * a quo trepidábo?
The Lord is the bulwark of my life: whom shall I fear?
Dum apprópiant super me nocéntes, * ut edant carnes meas;
When the wicked came against me to devour my flesh;
qui tríbulant me et inimíci mei, * ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.
When my adversaries and enemies advanced, they staggered and fell.
Si consístant advérsum me castra, * non timébit cor meum;
Let an army come and encamp against me, my heart will not fear;
si exsúrgat advérsum me prœlium, * in hoc ego sperábo.
let the battle be waged against me, then even I will have confidence.
Unum pétii a Dómino, hoc requíram: * ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ,
I ask the Lord one thing, I ardently desire it: I would like to dwell in the house of the Lord, all the days of my life,
ut vídeam voluptátem Dómini * et vísitem templum eius.
to enjoy the kindness of the Lord, to contemplate his sanctuary.
Quóniam occultábit me in tentório suo, * in die malórum.
For he shall shelter me in his dwelling in the day of adversity,
Abscóndet me in abscóndito tabernáculi sui, * in petra exaltábit me.
he shall hide me in the secret of his tent, he shall set me up on a rock.
Et nunc exaltátur caput meum * super inimícos meos in circúitu meo.
my head will be lifted above the enemies around me.
Immolábo in tabernáculo eius hóstias vociferatiónis, * cantábo et psalmum dicam Dómino.
I will offer sacrifices of thanksgiving in his tabernacle, and I will sing and speak hymns unto the Lord.
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi, * miserére mei et exáudi me.
Lord, hearken unto my voice, I call upon Thou; have mercy on me and hearken unto me!
De te dixit cor meum: «Exquírite fáciem meam!». * Fáciem tuam, Dómine, exquíram.
My heart says on Thy behalf, Seek My face! "Thy face, Lord, I seek.
Ne avértas fáciem tuam a me, * ne declínes in ira a servo tuo.
Do not hide thy face from me, do not reject thy servant with anger;
Adiútor meus es tu, ne me reícias * neque derelínquas me, Deus salútis meæ.
Thou art my helper, forsake not me, and forsake not me, God of my salvation!
Quóniam pater meus et mater mea dereliquérunt me, * Dóminus autem assúmpsit me.
For my father and mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
Osténde mihi, Dómine, viam tuam * et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
Lord, teach me thy way; direct me in a smooth path, for the sake of those who spy on me.
Ne tradíderis me in ánimam tribulántium me; quóniam insurrexérunt in me testes iníqui * et qui violéntiam spirant.
Do not give me up unto the fury of my adversaries, for against me there are witnesses of lies, and people who breathe naught but violence.
Credo vidére bona Dómini * in terra vivéntium.
Ah! if I did not believe that I saw the goodness of the Lord in the land of the living.
Exspécta Dóminum, viríliter age, * et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
Hope in the Lord, be of good cheer and let thy heart be firm, hope in the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(g)sur(g)re(g)xé(h)runt(h) in(g) me(g) (,) te(i)stes(j) in(j)í(ji)qui,(h) (;) et(jk) men(ij)tí(h)ta(h) est(g) (,) in(g)í(ef)qui(gh)tas(h) si(g)bi.(g)
(::)
%%
(c4) a/. In(g)sur(g)re(g)xé(h)runt(h) in(g) me(g) (,) te(i)stes(j) in(j)í(ji)qui,(h) (;) et(jk) men(ij)tí(h)ta(h) est(g) (,) in(g)í(ef)qui(gh)tas(h) si(g)bi.(g)
(::)
Ant. Insurrexérunt in me testes iníqui, et mentíta est iníquitas sibi.
Ant. Unjust witnesses have risen up against Me, and their spirit is iniquitous.
v. Divisérunt sibi vestiménta me. r. Et super vestam meam misérunt sortem.
Lectiones
Readings
In primo nocturno, anno II
Incipit liber Lamentatiónum
Lectio I
%%
(c3) IN(c)ci(e)pit(f) La(e)men(f)tá(g)ti(f)o(f_) Ie(f)re(f)mí(f)æ(f) Pro(f)phé(ef)tæ.(e.) (::)
A(c)<sc>leph.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Quó(c)mo(ef)do(f) se(f)det(f) so(e)la(f) cí(g)vi(f)tas(f_) ple(f)na(f) pó(ef)pu(evDC)lo:(c.) (;) fa(c)cta(e) est(f) qua(e)si(f) ví(g)du(f)a(f) dó(f)mi(f)na(f) Gén(ef)ti(e)um:(e.) (:) prin(g)ceps(h) pro(i)vin(g)ci(i)á(hv_GF)rum(g_f) (,) fac(f)ta(f) est(f_e) sub(eh) tri(gh)bú(f_e)to.(ef..) (::)
B<sc>eth.</sc>(c!ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Plo(c)rans(e) plo(f)rá(f)vit(e) in(f) noc(g)te,(f_) (,) et(f) lá(f)cri(f)mæ(f) e(f)ius(f) in(f) ma(f)xíl(e)lis(f) e(evDC)ius:(c.) (;) non(c) est(e) qui(f) con(f)so(f)lé(e)tur(f) e(g)am(f_) (,) ex(f) ó(f)mni(f)bus(f) ca(f)ris(f) e(ef)ius:(e.) (;) o(g)mnes(h) a(i)mí(i)ci(i) e(ij)jus(i_) (,) spre(i)vé(g)runt(i) e(hv_GF)am,(gf..) (;) et(f) fac(f)ti(f) sunt(f) e(f)i(f_e) i(eh)ni(gh)mí(f_e)ci.(ef..) (::)
G<sc>hi</sc>(c)<sc>mel.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Mi(c)grá(e)vit(f) Ju(f)das(f) prop(f)ter(f) af(f)fli(e)cti(f)ó(g)nem,(f_) (,) et(f) mul(f)ti(f)tú(f)di(f)nem(f) ser(f)vi(f)tú(ef)tis:(evDC.) (;) ha(c)bi(e)tá(f)vit(f) in(e)ter(f) gen(g)tes,(f_) (,) nec(f) in(f)vé(f)nit(f) ré(ef)qui(e)em:(e.) (:) o(g)mnes(h) per(i)se(i)cu(i)tó(i)res(i) e(ij)ius(i_) (,) ap(i)pre(i)hen(i)dé(g)runt(i) e(hv_GF)am(g_f) in(f_e)ter(eh) an(gh)gú(f_e)sti(e)as.(ef..) (::)
D<sc>a</sc>(c)<sc>leth.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Vi(c)æ(e) Si(f)on(f) lu(g)gent,(f_) (,) e(f)o(f) quod(f) non(f) sint(e) qui(f) vé(g)ni(f)ant(f_) (,) ad(f) so(f)le(f)mni(f)tá(ef)tem:(ev_DC.) (;) o(c)mnes(e) por(f)tæ(f) e(f)ius(e) de(f)strú(g)ctæ:(f_) (,) sa(f)cer(f)dó(f)tes(f) e(f)ius(f) ge(f)mén(ef)tes:(e.) (:) vír(g)gi(h)nes(i) e(i)ius(i) squá(ij)li(i)dæ,(i_) (:) et(i) i(i)psa(g) op(i)prés(hv_GF)sa(g_f) a(f_e)ma(eh)ri(gh)tú(f_e)di(e)ne.(ef..) (::)
H<sc>e.</sc>(c!ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Fac(c)ti(e) sunt(f) ho(f)stes(f) e(f)ius(e) in(f) cá(g)pi(f)te,(f_) (,) i(f)ni(f)mí(f)ci(f) e(f)ius(f) lo(f)cu(f)ple(f)tá(ef)ti(ev_DC) sunt:(c.) (;) qui(c)a(e) Dó(f)mi(f)nus(f) lo(f)cú(f)tus(f) est(f) su(e)per(f) e(g)am(f_) (,) prop(f)ter(f) mul(f)ti(f)tú(f)di(f)nem(f) i(f)ni(f)qui(f)tá(f)tum(f) e(ef)ius:(e.) (:) pár(g)vu(h)li(i) e(ij)ius(i_) (,) duc(i)ti(i) sunt(i) in(i) cap(i)ti(g)vi(i)tá(hv_GF)tem,(g_f) (,) an(f)te(f) fá(f)ci(f)em(f_e) tri(eh)bu(gh)lán(f_e)tis.(ef..) (::)
Ie(c)rú(e)sa(f)lem,(f_) Ie(e)rú(g)sa(ef)lem,(f_) (,) con(c)vér(ef)te(f)re(f) ad(f) Dó(f)mi(f)num(f_e) De(eh)um(gh) tu(f_e)um.(ef..) (::)
(c3) IN(c)ci(e)pit(f) La(e)men(f)tá(g)ti(f)o(f_) Ie(f)re(f)mí(f)æ(f) Pro(f)phé(ef)tæ.(e.) (::)
A(c)<sc>leph.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Quó(c)mo(ef)do(f) se(f)det(f) so(e)la(f) cí(g)vi(f)tas(f_) ple(f)na(f) pó(ef)pu(evDC)lo:(c.) (;) fa(c)cta(e) est(f) qua(e)si(f) ví(g)du(f)a(f) dó(f)mi(f)na(f) Gén(ef)ti(e)um:(e.) (:) prin(g)ceps(h) pro(i)vin(g)ci(i)á(hv_GF)rum(g_f) (,) fac(f)ta(f) est(f_e) sub(eh) tri(gh)bú(f_e)to.(ef..) (::)
B<sc>eth.</sc>(c!ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Plo(c)rans(e) plo(f)rá(f)vit(e) in(f) noc(g)te,(f_) (,) et(f) lá(f)cri(f)mæ(f) e(f)ius(f) in(f) ma(f)xíl(e)lis(f) e(evDC)ius:(c.) (;) non(c) est(e) qui(f) con(f)so(f)lé(e)tur(f) e(g)am(f_) (,) ex(f) ó(f)mni(f)bus(f) ca(f)ris(f) e(ef)ius:(e.) (;) o(g)mnes(h) a(i)mí(i)ci(i) e(ij)jus(i_) (,) spre(i)vé(g)runt(i) e(hv_GF)am,(gf..) (;) et(f) fac(f)ti(f) sunt(f) e(f)i(f_e) i(eh)ni(gh)mí(f_e)ci.(ef..) (::)
G<sc>hi</sc>(c)<sc>mel.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Mi(c)grá(e)vit(f) Ju(f)das(f) prop(f)ter(f) af(f)fli(e)cti(f)ó(g)nem,(f_) (,) et(f) mul(f)ti(f)tú(f)di(f)nem(f) ser(f)vi(f)tú(ef)tis:(evDC.) (;) ha(c)bi(e)tá(f)vit(f) in(e)ter(f) gen(g)tes,(f_) (,) nec(f) in(f)vé(f)nit(f) ré(ef)qui(e)em:(e.) (:) o(g)mnes(h) per(i)se(i)cu(i)tó(i)res(i) e(ij)ius(i_) (,) ap(i)pre(i)hen(i)dé(g)runt(i) e(hv_GF)am(g_f) in(f_e)ter(eh) an(gh)gú(f_e)sti(e)as.(ef..) (::)
D<sc>a</sc>(c)<sc>leth.</sc>(ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Vi(c)æ(e) Si(f)on(f) lu(g)gent,(f_) (,) e(f)o(f) quod(f) non(f) sint(e) qui(f) vé(g)ni(f)ant(f_) (,) ad(f) so(f)le(f)mni(f)tá(ef)tem:(ev_DC.) (;) o(c)mnes(e) por(f)tæ(f) e(f)ius(e) de(f)strú(g)ctæ:(f_) (,) sa(f)cer(f)dó(f)tes(f) e(f)ius(f) ge(f)mén(ef)tes:(e.) (:) vír(g)gi(h)nes(i) e(i)ius(i) squá(ij)li(i)dæ,(i_) (:) et(i) i(i)psa(g) op(i)prés(hv_GF)sa(g_f) a(f_e)ma(eh)ri(gh)tú(f_e)di(e)ne.(ef..) (::)
H<sc>e.</sc>(c!ef!hv_GFg_f/ef..) (::) Fac(c)ti(e) sunt(f) ho(f)stes(f) e(f)ius(e) in(f) cá(g)pi(f)te,(f_) (,) i(f)ni(f)mí(f)ci(f) e(f)ius(f) lo(f)cu(f)ple(f)tá(ef)ti(ev_DC) sunt:(c.) (;) qui(c)a(e) Dó(f)mi(f)nus(f) lo(f)cú(f)tus(f) est(f) su(e)per(f) e(g)am(f_) (,) prop(f)ter(f) mul(f)ti(f)tú(f)di(f)nem(f) i(f)ni(f)qui(f)tá(f)tum(f) e(ef)ius:(e.) (:) pár(g)vu(h)li(i) e(ij)ius(i_) (,) duc(i)ti(i) sunt(i) in(i) cap(i)ti(g)vi(i)tá(hv_GF)tem,(g_f) (,) an(f)te(f) fá(f)ci(f)em(f_e) tri(eh)bu(gh)lán(f_e)tis.(ef..) (::)
Ie(c)rú(e)sa(f)lem,(f_) Ie(e)rú(g)sa(ef)lem,(f_) (,) con(c)vér(ef)te(f)re(f) ad(f) Dó(f)mi(f)num(f_e) De(eh)um(gh) tu(f_e)um.(ef..) (::)
AlLeph. Quómodo sedet sola cívitas plena pópulo! Facta est quasi vídua dómina géntium; princeps provinciárum facta est sub tribúto.
Beth. Plorans plorat in nocte, et lácrimæ eius in maxíllis eius; non est qui consolétur eam ex ómnibus caris eius: omnes amíci eius sprevérunt eam et facti sunt ei inimíci.
Ghimel. Migrávit Iudas præ afflictióne et multitúdine servitútis; hábitat inter gentes nec ínvenit réquiem: omnes persecutóres eius apprehendérunt eam inter angústias.
Daleth. Viæ Sion lugent eo quod non sint qui véniant ad sollemnitátem; omnes portæ eius destrúctæ, sacerdótes eius geméntes, vírgines eius afflíctæ, et ipsa oppréssa amaritúdine.
He. Facti sunt hostes eius in caput, inimíci eius in securitáte, quia Dóminus afflíxit eam propter multitúdinem iniquitátum eius; párvuli eius ducti sunt captívi ante fáciem tribulántis.
Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
annotation: 8;
%%
(c4) IN(g) mon(g_0[uh:l]//hg'h)te(gf) *() O(g)li(h!iwj)vé(j.i!jwkjk)ti(kj..) (;) o(j)rá(j_i_2jv_IHij)vit(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) Pa(gh!ivHG'h)trem :(hg..) (:) Pa(jjk)ter,(j'_) (,) si(j) fí(jk)e(j)ri(i.h!iwj) pot(g_0[uh:l]//h!jh_i)est,(hg..) (;) tráns(gh~)e(g)at(g') a(g) me(hi_[oh:h]HGhih) ca(ghf)lix(g_[uh:l]h) i(h!iwj.h'hwihi)ste :(ih..) (:) * Spí(jjk)ri(j)tus(j) qui(jji)dem(jk) prom(j_k)ptus(ij_I'_3HG'h) est,(hg..) (;) ca(hih)ro(hg) au(h)tem(j) in(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH)fír(gh!ivHG'h)ma.(hg..) (::)
v/. Vi(j)gi(j)lá(ji)te,(jkjijihhg.) (,) et(ij) o(hi)rá(g!hwi_[oh:h]h)te,(hg..) (;) ut(g) non(fg) in(g)tré(gh)tis(g'_[oh:h]) (,) in(g) ten(hi_[oh:h]HGhih~)ta(ghf)ti(g_[uh:l]h)ó(h!iwji/jkJ'_4IH)nem.(h_iHGhg..) (::) * Spí(jjk)ri(j)tus.(j) (::)
%%
(c4) IN(g) mon(g_0[uh:l]//hg'h)te(gf) *() O(g)li(h!iwj)vé(j.i!jwkjk)ti(kj..) (;) o(j)rá(j_i_2jv_IHij)vit(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) Pa(gh!ivHG'h)trem :(hg..) (:) Pa(jjk)ter,(j'_) (,) si(j) fí(jk)e(j)ri(i.h!iwj) pot(g_0[uh:l]//h!jh_i)est,(hg..) (;) tráns(gh~)e(g)at(g') a(g) me(hi_[oh:h]HGhih) ca(ghf)lix(g_[uh:l]h) i(h!iwj.h'hwihi)ste :(ih..) (:) * Spí(jjk)ri(j)tus(j) qui(jji)dem(jk) prom(j_k)ptus(ij_I'_3HG'h) est,(hg..) (;) ca(hih)ro(hg) au(h)tem(j) in(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH)fír(gh!ivHG'h)ma.(hg..) (::)
v/. Vi(j)gi(j)lá(ji)te,(jkjijihhg.) (,) et(ij) o(hi)rá(g!hwi_[oh:h]h)te,(hg..) (;) ut(g) non(fg) in(g)tré(gh)tis(g'_[oh:h]) (,) in(g) ten(hi_[oh:h]HGhih~)ta(ghf)ti(g_[uh:l]h)ó(h!iwji/jkJ'_4IH)nem.(h_iHGhg..) (::) * Spí(jjk)ri(j)tus.(j) (::)
r. In monte Olivéti orávit ad Patrem: Pater, si fíeri potest, tránseat a me calix iste. * Spíritus quidem promptus est, caro autem infírma; fiat volúntas tua. v. Verúmtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis. * Spíritus.
Lectio II
%%
(c4) V<sc>au.</sc>(e/gh/jijHGhh) (::)
Et(e) e(g)grés(h)sus(h) est(h) a(h) fí(h)li(h)a(h) Sí(h)on(h_) óm(h)nis(h) dé(g)cor(h) é(i)jus :(h.) (;) fá(h)cti(h) sunt(h) prín(h)ci(h)pes(h) é(h)jus(h) ve(g)lut(k) a(jvIH)rí(g)e(h)tes(ih..) (,) non(h) in(h)ve(h)ni(h)én(g)tes(f) pá(gfg)scu(e)a :(e.) (:) et(h) a(h)bi(h)é(h)runt(h) abs(h)que(h) for(g)ti(h)tú(i)di(h)ne(h_) (,) an(h)te(h) fá(h)ci(h)em(h) sub(g)se(f)quén(dcd)tis.(e.)
(::)
Z<sc>a(e)in.</sc>(gh/jijHGhh) (::)
Re(e)cor(g)dá(h)ta(h) est(h) Je(h)rú(h)sa(h)lem(h_) di(h)é(h)rum(h) af(h)fli(h)cti(h)ó(h)nis(h) su(h)æ(h.) (,) et(h) præ(h)va(h)ri(h)ca(h)ti(h)ó(g)nis,(h.) (,) óm(h)ni(h)um(h) de(h)si(h)de(h)ra(h)bí(h)li(h)um(g) su(h)ó(i)rum,(h.) (,) quæ(h) ha(h)bú(h)e(h)rat(h) a(h) di(h)é(h)bus(g) an(f)tí(gfg)quis,(e.) (:) cum(e) cá(gh)de(h)ret(h) pó(h)pu(h)lus(h) é(h)jus(h) in(h) má(h)nu(g) ho(h)stí(i)li,(h.) (,) et(h) non(h) és(h)set(h) au(h)xi(h)li(h)á(g)tor :(h.) (;) vi(e)dé(g)runt(h) é(g)am(h) hó(i)stes,(h.) (,) et(h) de(h)ri(h)sé(h)runt(h) sáb(h)ba(g)ta(f) é(dcd)jus.(e.) (::)
H<sc>eth.</sc>(eg/jijHGhh) (::)
Pec(e)cá(g)tum(h) pec(h)cá(h)vit(h) Je(h)rú(i)sa(h)lem,(g.) (,) prop(h)té(h)re(h)a(h) in(h)stá(h)bi(h)lis(h) fá(gfg)cta(e) est :(e.) (:) óm(e)nes,(g) qui(h) glo(h)ri(h)fi(h)cá(h)bant(h) é(h)am,(h) spre(h)vé(g)runt(h) íl(i)lam,(h.) (,) qui(h)a(h) vi(h)dé(h)runt(h) i(h)gno(h)mí(h)ni(h)am(h) é(g)jus :(h.) (;) í(e)psa(gh) au(g)tem(h) gé(i)mens(h.) (,) con(h)vér(h)sa(h) est(g) re(f)trór(dcd)sum.(e.) (::)
T<sc>eth.</sc>(e/gh/jijHGhh) (::)
Sór(e)des(g) é(h)jus(h) in(h) pé(h)di(g)bus(h) é(i)jus,(h.) (,) nec(h) re(h)cor(h)dá(h)ta(h) est(h) fí(g)nis(f) sú(gfg)i :(e.) (;) de(e)pó(gh)si(h)ta(h) est(h) ve(h)he(h)mén(g)ter,(h.) (,) non(h) há(h)bens(h) con(h)so(g)la(f)tó(dcd)rem :(e.) (:) ví(e)de,(g) Dó(h)mi(h)ne,(h) af(h)fli(h)cti(h)ó(g)nem(h) mé(i)am,(h.) (,) quó(h)ni(h)am(h) e(h)ré(h)ctus(h) est(h) i(g)ni(f)mí(gfg)cus.(e.) (::)
Je(eg)rú(h)sa(h)lem,(g_) Je(h)rú(i)sa(h)lem,(h.) (,) con(h)vér(h)te(h)re(h) ad(h) Dó(h)mi(h)num(h) Dé(g)um(f) tú(dce)um.(e/gh/jijHGhh) (::)
(c4) V<sc>au.</sc>(e/gh/jijHGhh) (::)
Et(e) e(g)grés(h)sus(h) est(h) a(h) fí(h)li(h)a(h) Sí(h)on(h_) óm(h)nis(h) dé(g)cor(h) é(i)jus :(h.) (;) fá(h)cti(h) sunt(h) prín(h)ci(h)pes(h) é(h)jus(h) ve(g)lut(k) a(jvIH)rí(g)e(h)tes(ih..) (,) non(h) in(h)ve(h)ni(h)én(g)tes(f) pá(gfg)scu(e)a :(e.) (:) et(h) a(h)bi(h)é(h)runt(h) abs(h)que(h) for(g)ti(h)tú(i)di(h)ne(h_) (,) an(h)te(h) fá(h)ci(h)em(h) sub(g)se(f)quén(dcd)tis.(e.)
(::)
Z<sc>a(e)in.</sc>(gh/jijHGhh) (::)
Re(e)cor(g)dá(h)ta(h) est(h) Je(h)rú(h)sa(h)lem(h_) di(h)é(h)rum(h) af(h)fli(h)cti(h)ó(h)nis(h) su(h)æ(h.) (,) et(h) præ(h)va(h)ri(h)ca(h)ti(h)ó(g)nis,(h.) (,) óm(h)ni(h)um(h) de(h)si(h)de(h)ra(h)bí(h)li(h)um(g) su(h)ó(i)rum,(h.) (,) quæ(h) ha(h)bú(h)e(h)rat(h) a(h) di(h)é(h)bus(g) an(f)tí(gfg)quis,(e.) (:) cum(e) cá(gh)de(h)ret(h) pó(h)pu(h)lus(h) é(h)jus(h) in(h) má(h)nu(g) ho(h)stí(i)li,(h.) (,) et(h) non(h) és(h)set(h) au(h)xi(h)li(h)á(g)tor :(h.) (;) vi(e)dé(g)runt(h) é(g)am(h) hó(i)stes,(h.) (,) et(h) de(h)ri(h)sé(h)runt(h) sáb(h)ba(g)ta(f) é(dcd)jus.(e.) (::)
H<sc>eth.</sc>(eg/jijHGhh) (::)
Pec(e)cá(g)tum(h) pec(h)cá(h)vit(h) Je(h)rú(i)sa(h)lem,(g.) (,) prop(h)té(h)re(h)a(h) in(h)stá(h)bi(h)lis(h) fá(gfg)cta(e) est :(e.) (:) óm(e)nes,(g) qui(h) glo(h)ri(h)fi(h)cá(h)bant(h) é(h)am,(h) spre(h)vé(g)runt(h) íl(i)lam,(h.) (,) qui(h)a(h) vi(h)dé(h)runt(h) i(h)gno(h)mí(h)ni(h)am(h) é(g)jus :(h.) (;) í(e)psa(gh) au(g)tem(h) gé(i)mens(h.) (,) con(h)vér(h)sa(h) est(g) re(f)trór(dcd)sum.(e.) (::)
T<sc>eth.</sc>(e/gh/jijHGhh) (::)
Sór(e)des(g) é(h)jus(h) in(h) pé(h)di(g)bus(h) é(i)jus,(h.) (,) nec(h) re(h)cor(h)dá(h)ta(h) est(h) fí(g)nis(f) sú(gfg)i :(e.) (;) de(e)pó(gh)si(h)ta(h) est(h) ve(h)he(h)mén(g)ter,(h.) (,) non(h) há(h)bens(h) con(h)so(g)la(f)tó(dcd)rem :(e.) (:) ví(e)de,(g) Dó(h)mi(h)ne,(h) af(h)fli(h)cti(h)ó(g)nem(h) mé(i)am,(h.) (,) quó(h)ni(h)am(h) e(h)ré(h)ctus(h) est(h) i(g)ni(f)mí(gfg)cus.(e.) (::)
Je(eg)rú(h)sa(h)lem,(g_) Je(h)rú(i)sa(h)lem,(h.) (,) con(h)vér(h)te(h)re(h) ad(h) Dó(h)mi(h)num(h) Dé(g)um(f) tú(dce)um.(e/gh/jijHGhh) (::)
Vau. Et egréssus est a fília Sion omnis decor eius; facti sunt príncipes eius velut cervi non inveniéntes páscua et abiérunt absque fortitúdine ante fáciem persequéntis.
Zain. Recordáta est Ierúsalem diérum afflictiónis suæ et peregrinatiónis, ómnium desiderabílium suórum quæ habúerat a diébus antíquis, cum cáderet pópulus eius in manu hostíli, et non esset auxiliátor; vidérunt eam hostes et derisérunt intéritum eius.
Heth. Peccátum peccávit Ierúsalem, proptérea abominábilis facta est; omnes, qui glorificábant eam, sprevérunt illam, quia vidérunt ignomíniam eius: ipsa autem gemens convérsa est retrórsum.
Teth. Sordes eius in fímbriis eius, nec recordáta est finis sui; depósita est veheménter, non habens consolatórem. " Vide, Dómine, afflictiónem meam, quóniam eréctus est inimícus! "
Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
annotation: 8;
%%
(c4) TRI(f)stis(fg) est(g.) *() á(hf)ni(h)ma(j) me(j.i!jwkjk)a(kj..) (;) us(j_i_2jv_IHij)que(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) mor(gh!ivHG'h)tem :(hg..) (:) sus(ji)ti(jk)né(k)te(jkj) hic,(j.) (,) et(jij) vi(hg)gi(fg)lá(g)te(gh/jij) me(jhig)cum :(g.) (:) nunc(j_) vi(h)dé(j_k)bi(kij)tis(jv_IG'h) tur(hi~)bam,(g'_[oh:h]) (,) quae(g) cir(g)cúm(gh~)da(h)bit(h.f!gwhgh) me :(hg..) (:) * Vos(g_[uh:l]h) fu(h.f!gwhgh)gam(h_g) ca(h)pi(j)é(j.i!jwk)tis,(jkj.) (;) et(j) e(jijh)go(j) va(ji/jkhhg)dam(g.h!iwj_g_/h_3g'gf.0) (,) im(h)mo(j)lá(j_i_2jv_IHij)ri(i) pro(i!jwkJ'_I_H'_iwjIH) vo(gh!ivHG'h)bis.(hg..) (::) v/. Ec(ji)ce(jkjijihhg) ap(hi~)pro(ih)pín(ij)quat(hi) ho(g!hwi_[oh:h]h)ra,(hg..) (;) et(g) Fí(fg)li(g)us(g) hó(gh)mi(g)nis(g') tra(g)dé(gh)tur(g'_[oh:h]) (,) in(g) ma(g)nus(hi_[oh:h]HGhih) pec(ghf)ca(g_[uh:l]h)tó(h!iwji/jkJ'_4IH)rum.(h_iHGhg..) (::) * Vos.(g_[uh:l]h) (::)
%%
(c4) TRI(f)stis(fg) est(g.) *() á(hf)ni(h)ma(j) me(j.i!jwkjk)a(kj..) (;) us(j_i_2jv_IHij)que(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) mor(gh!ivHG'h)tem :(hg..) (:) sus(ji)ti(jk)né(k)te(jkj) hic,(j.) (,) et(jij) vi(hg)gi(fg)lá(g)te(gh/jij) me(jhig)cum :(g.) (:) nunc(j_) vi(h)dé(j_k)bi(kij)tis(jv_IG'h) tur(hi~)bam,(g'_[oh:h]) (,) quae(g) cir(g)cúm(gh~)da(h)bit(h.f!gwhgh) me :(hg..) (:) * Vos(g_[uh:l]h) fu(h.f!gwhgh)gam(h_g) ca(h)pi(j)é(j.i!jwk)tis,(jkj.) (;) et(j) e(jijh)go(j) va(ji/jkhhg)dam(g.h!iwj_g_/h_3g'gf.0) (,) im(h)mo(j)lá(j_i_2jv_IHij)ri(i) pro(i!jwkJ'_I_H'_iwjIH) vo(gh!ivHG'h)bis.(hg..) (::) v/. Ec(ji)ce(jkjijihhg) ap(hi~)pro(ih)pín(ij)quat(hi) ho(g!hwi_[oh:h]h)ra,(hg..) (;) et(g) Fí(fg)li(g)us(g) hó(gh)mi(g)nis(g') tra(g)dé(gh)tur(g'_[oh:h]) (,) in(g) ma(g)nus(hi_[oh:h]HGhih) pec(ghf)ca(g_[uh:l]h)tó(h!iwji/jkJ'_4IH)rum.(h_iHGhg..) (::) * Vos.(g_[uh:l]h) (::)
r. Tristis est ánima mea usque ad mortem: sustinéte hic, et vigiláte mecum; * Nunc vidébitis turbam quæ circumdábit me, vos fugam capiétis, et ego vadam immolári pro vobis. v. Vigiláte et oráte, dicit Dóminus. * Nunc vidébitis.
Lectio III
%%
(c3) JOD.(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Má(c)num(e) sú(f)am(f) mí(e)sit(f) hó(g)stis(f_) (,) ad(f) óm(f)ni(f)a(f) de(f)si(f)de(f)ra(f)bí(f)li(f)a(f) é(ef)jus(e.) : (;) qui(c)a(e) ví(f)dit(f) gén(f)tes(e) in(f)grés(g)sas(f_) Sanc(f)tu(f)á(f)ri(f)um(f) sú(ef)um,(f.) (:) de(h) quí(i)bus(j) præ(j)cé(j)pe(j)ras(j) ne(j) in(j)trá(i)rent(j.) (,) in(j) ec(j)clé(j)si(i)am(h) tú(j)am.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
C<sc>aph</sc>.(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Om(c)nis(e) pó(f)pu(f)lus(f) é(e)jus(f) gé(g)mens(f.) (,) et(f) qu'ae(f)rens(f) pá(ef)nem(e.) : (;) de(c)dé(e)runt(f) pre(e)ti(f)ó(g)sa(f) qu'ae(f)que(f) pro(f) cí(f)bo(f_) (,) ad(f) re(f)fo(f)cil(f)lán(f)dam(f) á(ef)ni(f)mam.(f.) (:) Ví(h)de,(i) Dó(j)mi(j)ne,(j_) et(j) con(j)sí(i)de(ij)ra(j.) (,) quó(j)ni(j)am(j) fác(j)ta(i) sum(h) ví(j)lis.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
L<sc>a</sc>(c)<sc>med</sc>.(ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) O(c) vos(e) óm(f)nes(f) qui(f) tran(f)sí(f)tis(e) per(f) ví(g)am,(f.) (,) at(f)tén(f)di(f)te,(f) et(f) vi(f)dé(ef)te(e.) (;) si(c) est(e) dó(f)lor(f) si(f)cut(f) dó(e)lor(f) mé(g)us(f.) : (,) quó(f)ni(f)am(f) vin(f)de(f)mi(f)á(ef)vit(f) me,(f.) (:) ut(h) lo(i)cú(j)tus(j) est(j) Dó(i)mi(j)nus(j_) in(j) dí(j)e(j) í(j)ræ(j) fu(j)ró(i)ris(h) sú(j)i.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
M<sc>em.</sc>(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) De(c) ex(ef~)cél(f)so(f) mí(e)sit(f) íg(g)nem(f.) (,) in(f) ós(f)si(f)bus(f) mé(ef)is,(e.) (;) et(c) e(e)ru(f)dí(f)vit(f) me :(f.) ex(f)pán(e)dit(f) ré(g)te(f_) pé(f)di(f)bus(f) mé(ef)is,(f.) (:) con(h)vér(i)tit(j) me(j) re(j)trór(ij)sum : (j.) (,) pó(j)su(j)it(j) me(j) de(j)so(j)lá(j)tam,(j_) tó(j)ta(j) dí(j)e(j) mœ(j)ró(j)re(i) con(h)féc(j)tam.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
N<sc>un.</sc>(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Vi(c)gi(ef)lá(f)vit(f) jú(f)gum(f) in(f)i(f)qui(f)tá(f)tum(f) me(f)á(ef)rum(e.) : (;) in(c) má(e)nu(f) é(f)jus(f) con(f)vo(f)lú(f)tæ(f) sunt,(f_) et(f) im(f)pó(f)si(f)tæ(f) cól(e)lo(f) mé(g)o(f.) : (,) in(f)fir(f)má(f)ta(f) est(f) vír(f)tus(f) mé(ef)a(f.) : (:) dé(h)dit(i) me(j) Dó(j)mi(j)nus(j) in(j) má(i)nu,(j.) (,) de(j) qua(j) non(j) pó(j)te(i)ro(h) súr(ji~)ge(i)re.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
Je(c)rú(e)sa(f)lem,(f_) Je(e)rú(g)sa(ef)lem,(f.) (,) con(h)vér(ij)te(j)re(j) ad(j) Dó(j)mi(j)num(j) Dé(i)um(h) tú(j)um.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
(c3) JOD.(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Má(c)num(e) sú(f)am(f) mí(e)sit(f) hó(g)stis(f_) (,) ad(f) óm(f)ni(f)a(f) de(f)si(f)de(f)ra(f)bí(f)li(f)a(f) é(ef)jus(e.) : (;) qui(c)a(e) ví(f)dit(f) gén(f)tes(e) in(f)grés(g)sas(f_) Sanc(f)tu(f)á(f)ri(f)um(f) sú(ef)um,(f.) (:) de(h) quí(i)bus(j) præ(j)cé(j)pe(j)ras(j) ne(j) in(j)trá(i)rent(j.) (,) in(j) ec(j)clé(j)si(i)am(h) tú(j)am.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
C<sc>aph</sc>.(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Om(c)nis(e) pó(f)pu(f)lus(f) é(e)jus(f) gé(g)mens(f.) (,) et(f) qu'ae(f)rens(f) pá(ef)nem(e.) : (;) de(c)dé(e)runt(f) pre(e)ti(f)ó(g)sa(f) qu'ae(f)que(f) pro(f) cí(f)bo(f_) (,) ad(f) re(f)fo(f)cil(f)lán(f)dam(f) á(ef)ni(f)mam.(f.) (:) Ví(h)de,(i) Dó(j)mi(j)ne,(j_) et(j) con(j)sí(i)de(ij)ra(j.) (,) quó(j)ni(j)am(j) fác(j)ta(i) sum(h) ví(j)lis.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
L<sc>a</sc>(c)<sc>med</sc>.(ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) O(c) vos(e) óm(f)nes(f) qui(f) tran(f)sí(f)tis(e) per(f) ví(g)am,(f.) (,) at(f)tén(f)di(f)te,(f) et(f) vi(f)dé(ef)te(e.) (;) si(c) est(e) dó(f)lor(f) si(f)cut(f) dó(e)lor(f) mé(g)us(f.) : (,) quó(f)ni(f)am(f) vin(f)de(f)mi(f)á(ef)vit(f) me,(f.) (:) ut(h) lo(i)cú(j)tus(j) est(j) Dó(i)mi(j)nus(j_) in(j) dí(j)e(j) í(j)ræ(j) fu(j)ró(i)ris(h) sú(j)i.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
M<sc>em.</sc>(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) De(c) ex(ef~)cél(f)so(f) mí(e)sit(f) íg(g)nem(f.) (,) in(f) ós(f)si(f)bus(f) mé(ef)is,(e.) (;) et(c) e(e)ru(f)dí(f)vit(f) me :(f.) ex(f)pán(e)dit(f) ré(g)te(f_) pé(f)di(f)bus(f) mé(ef)is,(f.) (:) con(h)vér(i)tit(j) me(j) re(j)trór(ij)sum : (j.) (,) pó(j)su(j)it(j) me(j) de(j)so(j)lá(j)tam,(j_) tó(j)ta(j) dí(j)e(j) mœ(j)ró(j)re(i) con(h)féc(j)tam.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
N<sc>un.</sc>(c!ef/hhjiif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::) Vi(c)gi(ef)lá(f)vit(f) jú(f)gum(f) in(f)i(f)qui(f)tá(f)tum(f) me(f)á(ef)rum(e.) : (;) in(c) má(e)nu(f) é(f)jus(f) con(f)vo(f)lú(f)tæ(f) sunt,(f_) et(f) im(f)pó(f)si(f)tæ(f) cól(e)lo(f) mé(g)o(f.) : (,) in(f)fir(f)má(f)ta(f) est(f) vír(f)tus(f) mé(ef)a(f.) : (:) dé(h)dit(i) me(j) Dó(j)mi(j)nus(j) in(j) má(i)nu,(j.) (,) de(j) qua(j) non(j) pó(j)te(i)ro(h) súr(ji~)ge(i)re.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
Je(c)rú(e)sa(f)lem,(f_) Je(e)rú(g)sa(ef)lem,(f.) (,) con(h)vér(ij)te(j)re(j) ad(j) Dó(j)mi(j)num(j) Dé(i)um(h) tú(j)um.(iif[oh:{]hv_GFgv_[oh:}]FEef.) (::)
Iod. Manum suam misit hostis ad ómnia desiderábilia eius, quia vidit gentes ingréssas sanctuárium suum, de quibus præcéperas ne intrárent in ecclésiam tuam.
Caph. Omnis pópulus eius gemens et quærens panem; dedérunt pretiósa quæque pro cibo ad refocillándam ánimam. " Vide, Dómine, et consídera quóniam facta sum vilis!
Lamed. O vos omnes qui transítis per viam, atténdite et vidéte si est dolor sicut dolor meus, quem parávit mihi, quo afflíxit me Dóminus in die iræ furóris sui.
Mem. De excélso misit ignem, in ossa mea immísit eum; expándit rete pédibus meis, convértit me retrórsum: pósuit me desolátam, tota die mæróre conféctam.
Nun. Vigilávit super iniquitátes meas, in manu eius convolútæ sunt et impósitæ collo meo; debilitávit virtútem meam: dedit me Dóminus in manu de qua non pótero súrgere. "
Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
annotation: 5;
%%
(c3) EC(g)ce(gi//hh/fgf.) (,) * ví(h)di(g)mus(h) e(i_[oh:h]h)um(hi!jvIH'_5G_2hv_GFgf..) (;) non(hg) ha(h)bén(i)tem(hf~) spé(g)ci(gihh)em,(ggh.) (,) ne(ffe)que(f) de(gxf!gwhG'_[oh:h]F_[oh:h]E'_[oh:h]fwgFE)có(de!fvED'e)rem :(e[ll:1]d..) (;) a(f)spé(gxd!ew!f_5g)ctus(f) e(gxfg)jus(f') in(f) e(gxg_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)o(g.e!fwgFE) non(de!fvED'e) est :(e[ll:1]d..) (:) hic(h_i!kv_[hl:1]IHG'hiih.0) (,) pec(f)cá(hg)ta(h) no(i)stra(h) por(gh~)tá(fv_E_D_e'f_!hv_F_E_D'_3ewf!gv_[oh:h]FE'f)vit,(fe__) (;) et(f) pro(h) no(hi)bis(h) do(h.ffwgfg)let :(ffe.) (:) i(d)pse(ef) au(fv_E_D'_3/!ewf!gv_[oh:h]F~E~)tem(f_e) vul(f)ne(h)rá(hv_GFgf)tus(e!fwhGF'g) est(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)pter(ef) in(e[ll:1]d)i(e)qui(f')tá(h/i'j)tes(h) no(h.ffwgfg)stras :(gf..) (:) * Cu(h)jus(hi//hh/fgf) li(h)vó(h.g!hwihi)re(ih..) (;) sa(gxg)ná(g_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)ti(gxg.e!fwgFE) su(de!fvED'e)mus.(e[ll:1]d..) (::)
v/. Ve(h)re(hi//hh/fgf.) (,) lan(h)guó(hi)res(h) no(h)stros(hf) i(fi)pse(gh) tu(h.g!hwihi)lit,(ih..) (;) et(d) do(f)ló(h)res(h) no(hi)stros(h.) (,) i(hg/hg)pse(gf) por(h_i)tá(h.g!hwiH'_4GF'g)vit.(gf..) (::) * Cu(h)jus.(hi//hh/fgf) (::) r/. Ec(g)ce.(gi//hh/fgf.) (::)
%%
(c3) EC(g)ce(gi//hh/fgf.) (,) * ví(h)di(g)mus(h) e(i_[oh:h]h)um(hi!jvIH'_5G_2hv_GFgf..) (;) non(hg) ha(h)bén(i)tem(hf~) spé(g)ci(gihh)em,(ggh.) (,) ne(ffe)que(f) de(gxf!gwhG'_[oh:h]F_[oh:h]E'_[oh:h]fwgFE)có(de!fvED'e)rem :(e[ll:1]d..) (;) a(f)spé(gxd!ew!f_5g)ctus(f) e(gxfg)jus(f') in(f) e(gxg_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)o(g.e!fwgFE) non(de!fvED'e) est :(e[ll:1]d..) (:) hic(h_i!kv_[hl:1]IHG'hiih.0) (,) pec(f)cá(hg)ta(h) no(i)stra(h) por(gh~)tá(fv_E_D_e'f_!hv_F_E_D'_3ewf!gv_[oh:h]FE'f)vit,(fe__) (;) et(f) pro(h) no(hi)bis(h) do(h.ffwgfg)let :(ffe.) (:) i(d)pse(ef) au(fv_E_D'_3/!ewf!gv_[oh:h]F~E~)tem(f_e) vul(f)ne(h)rá(hv_GFgf)tus(e!fwhGF'g) est(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)pter(ef) in(e[ll:1]d)i(e)qui(f')tá(h/i'j)tes(h) no(h.ffwgfg)stras :(gf..) (:) * Cu(h)jus(hi//hh/fgf) li(h)vó(h.g!hwihi)re(ih..) (;) sa(gxg)ná(g_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)ti(gxg.e!fwgFE) su(de!fvED'e)mus.(e[ll:1]d..) (::)
v/. Ve(h)re(hi//hh/fgf.) (,) lan(h)guó(hi)res(h) no(h)stros(hf) i(fi)pse(gh) tu(h.g!hwihi)lit,(ih..) (;) et(d) do(f)ló(h)res(h) no(hi)stros(h.) (,) i(hg/hg)pse(gf) por(h_i)tá(h.g!hwiH'_4GF'g)vit.(gf..) (::) * Cu(h)jus.(hi//hh/fgf) (::) r/. Ec(g)ce.(gi//hh/fgf.) (::)
r. Ecce vídimus eum non habéntem spéciem neque decórem; aspéctus eius in eo non est. Hic peccáta nostra portávit, et pro nobis dolet; ipse autem vulnerátus est propter iniquitátes nostras, * Cuius livóre sanáti sumus. v. Vere languóres nostros ipse ábstulit, et infirmitátes nostras ipse portávit. * Cuius livóre. v. Glória Patri. * Cuius livóre.
vel:
De libro Zacharíæ prophétæ
Lectio I
Hæc dicit Dóminus Deus meus: " Pasce pécora occisiónis. Quæ qui emunt, óccidunt et non dolent; et qui vendunt ea, dicunt: "Benedíctus Dóminus! Dives factus sum". Et pastóres eórum non miseréntur eórum. Et ego non miserébor ultra super habitántes terram, dicit Dóminus; ecce ego tradam hómines, unumquémque in manu próximi sui et in manu regis sui; et concídent terram, et non éruam de manu eórum. " Et ego pavi pecus occisiónis pro mercatóribus gregis. Et assumpsi mihi duas virgas: unam vocávi Grátiam et altéram vocávi Funículum; et pavi gregem. Et succídi tres pastóres in mense uno, et tæduit eórum ánimam meam; siquidem et ánimam eórum tduit mei.
annotation: 8;
%%
(c4) IN(g) mon(g_0[uh:l]//hg'h)te(gf) *() O(g)li(h!iwj)vé(j.i!jwkjk)ti(kj..) (;) o(j)rá(j_i_2jv_IHij)vit(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) Pa(gh!ivHG'h)trem :(hg..) (:) Pa(jjk)ter,(j'_) (,) si(j) fí(jk)e(j)ri(i.h!iwj) pot(g_0[uh:l]//h!jh_i)est,(hg..) (;) tráns(gh~)e(g)at(g') a(g) me(hi_[oh:h]HGhih) ca(ghf)lix(g_[uh:l]h) i(h!iwj.h'hwihi)ste :(ih..) (:) * Spí(jjk)ri(j)tus(j) qui(jji)dem(jk) prom(j_k)ptus(ij_I'_3HG'h) est,(hg..) (;) ca(hih)ro(hg) au(h)tem(j) in(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH)fír(gh!ivHG'h)ma.(hg..) (::)
v/. Vi(j)gi(j)lá(ji)te,(jkjijihhg.) (,) et(ij) o(hi)rá(g!hwi_[oh:h]h)te,(hg..) (;) ut(g) non(fg) in(g)tré(gh)tis(g'_[oh:h]) (,) in(g) ten(hi_[oh:h]HGhih~)ta(ghf)ti(g_[uh:l]h)ó(h!iwji/jkJ'_4IH)nem.(h_iHGhg..) (::) * Spí(jjk)ri(j)tus.(j) (::)
%%
(c4) IN(g) mon(g_0[uh:l]//hg'h)te(gf) *() O(g)li(h!iwj)vé(j.i!jwkjk)ti(kj..) (;) o(j)rá(j_i_2jv_IHij)vit(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) Pa(gh!ivHG'h)trem :(hg..) (:) Pa(jjk)ter,(j'_) (,) si(j) fí(jk)e(j)ri(i.h!iwj) pot(g_0[uh:l]//h!jh_i)est,(hg..) (;) tráns(gh~)e(g)at(g') a(g) me(hi_[oh:h]HGhih) ca(ghf)lix(g_[uh:l]h) i(h!iwj.h'hwihi)ste :(ih..) (:) * Spí(jjk)ri(j)tus(j) qui(jji)dem(jk) prom(j_k)ptus(ij_I'_3HG'h) est,(hg..) (;) ca(hih)ro(hg) au(h)tem(j) in(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH)fír(gh!ivHG'h)ma.(hg..) (::)
v/. Vi(j)gi(j)lá(ji)te,(jkjijihhg.) (,) et(ij) o(hi)rá(g!hwi_[oh:h]h)te,(hg..) (;) ut(g) non(fg) in(g)tré(gh)tis(g'_[oh:h]) (,) in(g) ten(hi_[oh:h]HGhih~)ta(ghf)ti(g_[uh:l]h)ó(h!iwji/jkJ'_4IH)nem.(h_iHGhg..) (::) * Spí(jjk)ri(j)tus.(j) (::)
r. In monte Olivéti orávit ad Patrem: Pater, si fíeri potest, tránseat a me calix iste. * Spíritus quidem promptus est, caro autem infírma; fiat volúntas tua. v. Verúmtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis. * Spíritus.
Lectio II
Et dixi: " Non páscam vos. Quæ moritúra est, moriátur; et quæ succidénda est, succidátur; et réliquæ devórent unaquæque carnem próximæ suæ. " Et tuli virgam meam quæ vocabátur Grátia, et abscídi eam, ut írritum fácerem fœdus meum quod percússi cum ómnibus pópulis. Et írritum factum est in die illa; et cognovérunt mercatóres gregis qui observábant me, quia verbum Dómini est. Et dixi ad eos: " Si bonum est in óculis vestris, afférte mercédem meam et, si non, quiéscite. " Et appendérunt mercédem meam tríginta siclos argénteos. Et dixit Dóminus ad me: " Proíce illud in thesáurum, decórum prétium quo appretiátus sum ab eis. " Et tuli tríginta siclos argénteos et proiéci illos in domum Dómini in thesáurum. Et præcídi virgam meam secúndam quæ appellabátur Funículus, ut dissólverem germanitátem inter Iudam et Israel.
annotation: 8;
%%
(c4) TRI(f)stis(fg) est(g.) *() á(hf)ni(h)ma(j) me(j.i!jwkjk)a(kj..) (;) us(j_i_2jv_IHij)que(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) mor(gh!ivHG'h)tem :(hg..) (:) sus(ji)ti(jk)né(k)te(jkj) hic,(j.) (,) et(jij) vi(hg)gi(fg)lá(g)te(gh/jij) me(jhig)cum :(g.) (:) nunc(j_) vi(h)dé(j_k)bi(kij)tis(jv_IG'h) tur(hi~)bam,(g'_[oh:h]) (,) quae(g) cir(g)cúm(gh~)da(h)bit(h.f!gwhgh) me :(hg..) (:) * Vos(g_[uh:l]h) fu(h.f!gwhgh)gam(h_g) ca(h)pi(j)é(j.i!jwk)tis,(jkj.) (;) et(j) e(jijh)go(j) va(ji/jkhhg)dam(g.h!iwj_g_/h_3g'gf.0) (,) im(h)mo(j)lá(j_i_2jv_IHij)ri(i) pro(i!jwkJ'_I_H'_iwjIH) vo(gh!ivHG'h)bis.(hg..) (::) v/. Ec(ji)ce(jkjijihhg) ap(hi~)pro(ih)pín(ij)quat(hi) ho(g!hwi_[oh:h]h)ra,(hg..) (;) et(g) Fí(fg)li(g)us(g) hó(gh)mi(g)nis(g') tra(g)dé(gh)tur(g'_[oh:h]) (,) in(g) ma(g)nus(hi_[oh:h]HGhih) pec(ghf)ca(g_[uh:l]h)tó(h!iwji/jkJ'_4IH)rum.(h_iHGhg..) (::) * Vos.(g_[uh:l]h) (::)
%%
(c4) TRI(f)stis(fg) est(g.) *() á(hf)ni(h)ma(j) me(j.i!jwkjk)a(kj..) (;) us(j_i_2jv_IHij)que(i) ad(i!jwkJ'_I_H'_/!iwjIH) mor(gh!ivHG'h)tem :(hg..) (:) sus(ji)ti(jk)né(k)te(jkj) hic,(j.) (,) et(jij) vi(hg)gi(fg)lá(g)te(gh/jij) me(jhig)cum :(g.) (:) nunc(j_) vi(h)dé(j_k)bi(kij)tis(jv_IG'h) tur(hi~)bam,(g'_[oh:h]) (,) quae(g) cir(g)cúm(gh~)da(h)bit(h.f!gwhgh) me :(hg..) (:) * Vos(g_[uh:l]h) fu(h.f!gwhgh)gam(h_g) ca(h)pi(j)é(j.i!jwk)tis,(jkj.) (;) et(j) e(jijh)go(j) va(ji/jkhhg)dam(g.h!iwj_g_/h_3g'gf.0) (,) im(h)mo(j)lá(j_i_2jv_IHij)ri(i) pro(i!jwkJ'_I_H'_iwjIH) vo(gh!ivHG'h)bis.(hg..) (::) v/. Ec(ji)ce(jkjijihhg) ap(hi~)pro(ih)pín(ij)quat(hi) ho(g!hwi_[oh:h]h)ra,(hg..) (;) et(g) Fí(fg)li(g)us(g) hó(gh)mi(g)nis(g') tra(g)dé(gh)tur(g'_[oh:h]) (,) in(g) ma(g)nus(hi_[oh:h]HGhih) pec(ghf)ca(g_[uh:l]h)tó(h!iwji/jkJ'_4IH)rum.(h_iHGhg..) (::) * Vos.(g_[uh:l]h) (::)
r. Tristis est ánima mea usque ad mortem: sustinéte hic, et vigiláte mecum; * Nunc vidébitis turbam quæ circumdábit me, vos fugam capiétis, et ego vadam immolári pro vobis. v. Vigiláte et oráte, dicit Dóminus. * Nunc vidébitis.
Lectio III
Et erit: in die illa confundéntur prophétæ, unusquísque ex visióne sua, cum prophetáverit; nec operiéntur pállio saccíno, ut mentiántur, sed dicet: " Non sum prophéta; homo óperans terram ego sum, quóniam terra est possessio mea ab adulescéntia mea. " Et dicétur ei: " Quid sunt plagæ istæ in médio mánuum tuárum? " Et dicet: " His plagátus sum in domo eórum qui diligébant me. " Frámea, suscitáre super pastórem meum et super virum cohæréntem mihi, dicit Dóminus exercítuum. Pércute pastórem, et dispergéntur oves, et convértam manum meam contra párvulos.
annotation: 5;
%%
(c3) EC(g)ce(gi//hh/fgf.) (,) * ví(h)di(g)mus(h) e(i_[oh:h]h)um(hi!jvIH'_5G_2hv_GFgf..) (;) non(hg) ha(h)bén(i)tem(hf~) spé(g)ci(gihh)em,(ggh.) (,) ne(ffe)que(f) de(gxf!gwhG'_[oh:h]F_[oh:h]E'_[oh:h]fwgFE)có(de!fvED'e)rem :(e[ll:1]d..) (;) a(f)spé(gxd!ew!f_5g)ctus(f) e(gxfg)jus(f') in(f) e(gxg_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)o(g.e!fwgFE) non(de!fvED'e) est :(e[ll:1]d..) (:) hic(h_i!kv_[hl:1]IHG'hiih.0) (,) pec(f)cá(hg)ta(h) no(i)stra(h) por(gh~)tá(fv_E_D_e'f_!hv_F_E_D'_3ewf!gv_[oh:h]FE'f)vit,(fe__) (;) et(f) pro(h) no(hi)bis(h) do(h.ffwgfg)let :(ffe.) (:) i(d)pse(ef) au(fv_E_D'_3/!ewf!gv_[oh:h]F~E~)tem(f_e) vul(f)ne(h)rá(hv_GFgf)tus(e!fwhGF'g) est(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)pter(ef) in(e[ll:1]d)i(e)qui(f')tá(h/i'j)tes(h) no(h.ffwgfg)stras :(gf..) (:) * Cu(h)jus(hi//hh/fgf) li(h)vó(h.g!hwihi)re(ih..) (;) sa(gxg)ná(g_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)ti(gxg.e!fwgFE) su(de!fvED'e)mus.(e[ll:1]d..) (::)
v/. Ve(h)re(hi//hh/fgf.) (,) lan(h)guó(hi)res(h) no(h)stros(hf) i(fi)pse(gh) tu(h.g!hwihi)lit,(ih..) (;) et(d) do(f)ló(h)res(h) no(hi)stros(h.) (,) i(hg/hg)pse(gf) por(h_i)tá(h.g!hwiH'_4GF'g)vit.(gf..) (::) * Cu(h)jus.(hi//hh/fgf) (::) r/. Ec(g)ce.(gi//hh/fgf.) (::)
%%
(c3) EC(g)ce(gi//hh/fgf.) (,) * ví(h)di(g)mus(h) e(i_[oh:h]h)um(hi!jvIH'_5G_2hv_GFgf..) (;) non(hg) ha(h)bén(i)tem(hf~) spé(g)ci(gihh)em,(ggh.) (,) ne(ffe)que(f) de(gxf!gwhG'_[oh:h]F_[oh:h]E'_[oh:h]fwgFE)có(de!fvED'e)rem :(e[ll:1]d..) (;) a(f)spé(gxd!ew!f_5g)ctus(f) e(gxfg)jus(f') in(f) e(gxg_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)o(g.e!fwgFE) non(de!fvED'e) est :(e[ll:1]d..) (:) hic(h_i!kv_[hl:1]IHG'hiih.0) (,) pec(f)cá(hg)ta(h) no(i)stra(h) por(gh~)tá(fv_E_D_e'f_!hv_F_E_D'_3ewf!gv_[oh:h]FE'f)vit,(fe__) (;) et(f) pro(h) no(hi)bis(h) do(h.ffwgfg)let :(ffe.) (:) i(d)pse(ef) au(fv_E_D'_3/!ewf!gv_[oh:h]F~E~)tem(f_e) vul(f)ne(h)rá(hv_GFgf)tus(e!fwhGF'g) est(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)pter(ef) in(e[ll:1]d)i(e)qui(f')tá(h/i'j)tes(h) no(h.ffwgfg)stras :(gf..) (:) * Cu(h)jus(hi//hh/fgf) li(h)vó(h.g!hwihi)re(ih..) (;) sa(gxg)ná(g_[oh:h]f_2[oh:h]/g_[oh:h]f_[oh:h]/giHG'gvFE)ti(gxg.e!fwgFE) su(de!fvED'e)mus.(e[ll:1]d..) (::)
v/. Ve(h)re(hi//hh/fgf.) (,) lan(h)guó(hi)res(h) no(h)stros(hf) i(fi)pse(gh) tu(h.g!hwihi)lit,(ih..) (;) et(d) do(f)ló(h)res(h) no(hi)stros(h.) (,) i(hg/hg)pse(gf) por(h_i)tá(h.g!hwiH'_4GF'g)vit.(gf..) (::) * Cu(h)jus.(hi//hh/fgf) (::) r/. Ec(g)ce.(gi//hh/fgf.) (::)
r. Ecce vídimus eum non habéntem spéciem neque decórem; aspéctus eius in eo non est. Hic peccáta nostra portávit, et pro nobis dolet; ipse autem vulnerátus est propter iniquitátes nostras, * Cuius livóre sanáti sumus. v. Vere languóres nostros ipse ábstulit, et infirmitátes nostras ipse portávit. * Cuius livóre. v. Glória Patri. * Cuius livóre.
IN II NOCTURNO
annotation: 8g;
%%
(c4) VIM(g) fa(h)ci(h)é(g)bant(gf~) *(,) qui(gh) quæ(ji)ré(hj)bant(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) VIM(g) fa(h)ci(h)é(g)bant(gf~) *(,) qui(gh) quæ(ji)ré(hj)bant(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 4. Vim faciébant qui quærébant ánimam meam.
Ant. 4. They did violence to those who sought My soul.
Psalmus 37
Psalm 37
Obsecratio peccatoris in extremo periculo constituti
Obscuring the sinner in extreme danger
Stabant omnes noti eius a longe (Lc 23,49)
Everyone He knew stood far away.
Dómine, ne in furóre tuo árguas me * neque in ira tua corrípias me,
Lord, do not rebuke me in Thy wrath, nor punish me in Thy wrath,
quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi, * et descéndit super me manus tua.
for I have been pierced by Thy arrows, and Thou hast laid Thy hand on me.
Non est sánitas in carne mea a fácie indignatiónis tuæ, * non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.
Naught healthy remained in my flesh at the sight of Thy wrath; there is no more peace in my bones at the sight of my sins.
Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum * et sicut onus grave gravant me nimis.
For my iniquities have risen above my head, and like a heavy burden they have weighed down upon me.
Putruérunt et corrúpti sunt livóres mei * a fácie insipiéntiæ meæ.
My wounds have been filled with corruption and decay, by the effect of my folly.
Inclinátus sum et incurvátus nimis; * tota die contristátus ingrediébar.
I became miserable, and continually bent over; I walked sad all day.
Quóniam lumbi mei impléti sunt ardóribus, * et non est sánitas in carne mea.
For my loins have been filled with illusions, and there is naught healthy in my flesh.
Afflíctus sum et humiliátus sum nimis, * rugiébam a gémitu cordis mei.
I was afflicted and humiliated beyond measure, and the groan of my heart drew roars from me.
Dómine, ante te omne desidérium meum, * et gémitus meus a te non est abscónditus.
Lord, all my desire is before Thou, and my groaning is not hidden from Thou.
Palpitávit cor meum, derelíquit me virtus mea, * et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.
My heart is troubled, my strength has left me, and even the light of my eyes is no longer with me.
Amíci mei et próximi mei procul a plaga mea stetérunt, * et propínqui mei de longe stetérunt.
My friends and relatives walked up unto me, and stopped. Those who were near me stopped at a distance.
Et láqueos posuérunt, qui quærébant ánimam meam; † et, qui requirébant mala mihi, locúti sunt insídias * et dolos tota die meditabántur.
And those who wanted my life used violence. Those who sought to harm me spoke lies, and all day long they meditated deception.
Ego autem tamquam surdus non audiébam * et sicut mutus non apériens os suum;
But I, as if I had been deaf, did not hearken; and as if I had been dumb, I did not open my mouth.
et factus sum sicut homo non áudiens * et non habens in ore suo redargutiónes.
I have become like a man who does not hearken, and who has no replies in his mouth.
Quóniam in te, Dómine, sperávi, * tu exáudies, Dómine Deus meus.
For in Thou, O Lord, I have hoped; Thou shalt hearken unto me, O Lord my God.
Quia dixi: “Ne quando supergáudeant mihi; * dum commovéntur pedes mei, magnificántur super me.”
For I have said, Let not my enemies rejoice over me, they who, seeing my feet shaken, have spoken insolently of me.
Quóniam ego in lapsum parátus sum, * et dolor meus in conspéctu meo semper.
For I am prepared for punishments, and my sorrow is evermore before my eyes.
Quóniam iniquitátem meam annuntiábo * et sollícitus sum de peccáto meo.
For I will proclaim my iniquity, and I will evermore be occupied with the thought of my sin.
Inimíci autem mei vivunt et confirmáti sunt; * et multiplicáti sunt, qui odérunt me iníque.
Yet my enemies live, and have become more powerful than I, and those who unjustly hate me have multiplied.
Retribuéntes mala pro bonis detrahébant mihi, * pro eo quod sequébar bonitátem.
Those who return evil for good decried me, forasmuch as I attached myself to good.
Ne derelínquas me, Dómine; * Deus meus, ne discésseris a me.
Forsake not me, O Lord my God; depart not from me.
Festína in adiutórium meum, * Dómine, salus mea.
Hasten to help me, Lord, God of my salvation.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Vim(g) fa(h)ci(h)é(g)bant(gf~) (,) qui(gh) quæ(ji)ré(hj)bant(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Vim(g) fa(h)ci(h)é(g)bant(gf~) (,) qui(gh) quæ(ji)ré(hj)bant(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g)
(::)
Ant. Vim faciébant qui quærébant ánimam meam.
Ant. They did violence to those who sought My soul.
annotation: 2*a;
%%
(c3) CON(e)fun(f)dán(hi)tur(iio) *(,) et(h) re(i)ve(j)re(ih)án(i)tur,(i) (;) qui(i) quæ(f)runt(i) á(h)ni(g)mam(f) me(fe)am,(f) (,) ut(e) áu(de)fe(f)rant(h>) e(f)am.(f) (::)
E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
%%
(c3) CON(e)fun(f)dán(hi)tur(iio) *(,) et(h) re(i)ve(j)re(ih)án(i)tur,(i) (;) qui(i) quæ(f)runt(i) á(h)ni(g)mam(f) me(fe)am,(f) (,) ut(e) áu(de)fe(f)rant(h>) e(f)am.(f) (::)
E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
Ant. 5. Confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam.
Ant. 5. Be found righteous, O Lord, in Thy words and victorious in Thy judgment.
Psalmus 39 (40)
Psalm 39 (40)
Gratiarum actio et auxilii petitio
Thanksgiving and asking for help
Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi (Hebr 10, 5).
You wanted neither sacrifice nor offering, but You formed me into a body (Hebr 10:5).
Exspéctans exspectávi Dóminum, * et inténdit mihi.
I have put all my hope in the Lord: He hath bowed down unto me,
Et exaudívit clamórem meum * et edúxit me de lacu misériæ et de luto fæcis;
He listened to my cries. He hath taken me out of the pit of perdition, from the mire of the mire.
et státuit super petram pedes meos * et firmávit gressus meos.
He hath lifted up my feet on the rock, He hath strengthened my steps.
Et immísit in os meum cánticum novum, * carmen Deo nostro.
He hath put into my mouth a new song, a praise to our God;
Vidébunt multi et timébunt * et sperábunt in Dómino.
many behold it, and they revere the Lord, they trust in Him.
Beátus vir, qui pósuit Dóminum spem suam * et non respéxit supérbos et declinántes in mendácium.
Blessed is the man who has put his trust in the Lord, and who does not turn unto the proud, and to those who are led astray by falsehood.
Multa fecísti tu, Dómine Deus meus, mirabília tua, et cogitatiónes tuas pro nobis: * non est qui símilis sit tibi.
O Lord my God, thou hast multiplied thy wonders and thy purposes for us: no one is comparable unto thee.
Si nuntiáre et éloqui volúero, * multiplicabúntur super númerum.
I would like to publish and proclaim them, they surpass all narrative.
Sacrifícium et oblatiónem noluísti, * aures autem fodísti mihi.
Thou desire neither sacrifice nor oblation, Thou hast pierced my ears.
Holocáustum et pro peccáto non postulásti, * tunc dixi: «Ecce vénio.
Thou ask for neither a burnt offering nor an expiatory victim. So I said, "Here I come.
In volúmine libri scriptum est de me. * Fácere voluntátem tuam,
With the scroll of the book written for me. I want to do Thy will,
Deus meus, vólui; * et lex tua in præcórdiis meis».
O my God, and Thy law is in the depths of my heart."
Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna; * ecce lábia mea non prohibébo, Dómine, tu scisti.
I will proclaim justice in a great assembly; I won't close my lips, Lord, Thou knowest that.
Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo, * veritátem tuam et salutáre tuum dixi.
I will not keep Thy righteousness hidden in my heart; I will declare Thy faithfulness and Thy salvation,
Non abscóndi misericórdiam tuam * et veritátem tuam ab ecclésia magna.
I will not hide Thy goodness and Thy truth from the great assembly.
Tu autem, Dómine, ne prohíbeas miseratiónes tuas a me; * misericórdia tua et véritas tua semper suscípiant me,
Thou, Lord, do not close Thy mercies unto me; may Thy goodness and Thy truth evermore keep me!
quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus; comprehendérunt me iniquitátes meæ, * et non pótui vidére.
For innumerable evils surround me; my iniquities have seized me, and I cannot behold;
Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei, * et cor meum derelíquit me.
they are more numerous than the hairs of my head, and my heart abandons me.
Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me; * Dómine, ad adiuvándum me festína.
May it please Thou, the Lord, to deliver me! Lord, make haste to help me!
[Confundántur et revereántur simul, qui quærunt ánimam meam, * ut áuferant eam.
[Let them be confused and ashamed all together, those who seek my soul to destroy it!
Avertántur retrórsum et erubéscant, * qui volunt mihi mala.
Let them shrink back and blush, those who desire my ruin!
Obstupéscant propter confusiónem suam, * qui dicunt mihi: Éuge, éuge.]
Let them be stunned forasmuch as of their shame, those who say unto me: "Ah! ah!" ]
Exsúltent et læténtur in te omnes quæréntes te * et dicant semper: «Magnificétur Dóminus», qui díligunt salutáre tuum.
May all those who seek Thou rejoice and rejoice in Thou! Let them say unceasingly, 'Glory unto the Lord, those who love Thy salvation!'
Ego autem egénus et pauper sum; * Dóminus sollícitus est mei.
I am poor and needy, but the Lord will take care of me.
Adiútor meus et liberátor meus tu es; * Deus meus, ne tardáveris.
Thou art my helper and my deliverer: my God, tarry not.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Con(e)fun(f)dán(hi)tur(iio) (,) et(h) re(i)ve(j)re(ih)án(i)tur,(i) (;) qui(i) quæ(f)runt(i) á(h)ni(g)mam(f) me(fe)am,(f) (,) ut(e) áu(de)fe(f)rant(h>) e(f)am.(f)
(::)
%%
(c3) a/. Con(e)fun(f)dán(hi)tur(iio) (,) et(h) re(i)ve(j)re(ih)án(i)tur,(i) (;) qui(i) quæ(f)runt(i) á(h)ni(g)mam(f) me(fe)am,(f) (,) ut(e) áu(de)fe(f)rant(h>) e(f)am.(f)
(::)
Ant. Confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam.
Ant. Be found righteous, O Lord, in Thy words and victorious in Thy judgment.
annotation: 2*a;
%%
(c3) A(e)li(f)é(hi)ni(i) *() in(io)sur(h)re(i)xé(j)runt(ih~) in(i) me,(i) (,) et(i) for(f)tes(i) quæ(h)si(g)é(fe)runt(fe) (,) á(de)ni(f)mam(h>) me(f)am.(f) (::)
E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
%%
(c3) A(e)li(f)é(hi)ni(i) *() in(io)sur(h)re(i)xé(j)runt(ih~) in(i) me,(i) (,) et(i) for(f)tes(i) quæ(h)si(g)é(fe)runt(fe) (,) á(de)ni(f)mam(h>) me(f)am.(f) (::)
E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
Ant. 6. Aliéni insurrexérunt in me, et fortes quæsiérunt ánimam meam.
Ant. 6. Strangers have risen up against Me, and mighty men have sought My soul.
Psalmus 53 (54)
Psalm 53 (54)
Imploratio auxilii
Imploring help
Orat propheta, ut in nomine Domini a persequentium malignitate liberetur (Cassiodorus).
The prophet prays to be delivered in the name of the Lord from the malice of his persecutors (Cassiodorus).
Deus, in nómine tuo salvum me fac * et in virtúte tua iúdica me.
O God, save me by Thy name, and do me justice by Thy power.
Deus, exáudi oratiónem meam, * áuribus pércipe verba oris mei!
O God, hearken my prayer, give ear unto the words of my mouth.
Quóniam supérbi insurrexérunt advérsum me, † et fortes quæsiérunt ánimam meam * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
For strangers have risen against me, violent men want my life; they do not put God before their eyes.
Ecce enim Deus ádiuvat me, * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
Behold, God is my helper; the Lord is the support of my soul.
[Convérte mala super inimícos meos * et in veritáte tua dispérde illos.]
[He shall bring evil upon my adversaries; in Thy truth, destroy them!]
Voluntárie sacrificábo tibi, * confitébor nómini tuo, Dómine, quóniam bonum est;
With all my heart I will offer sacrifices to Thou; I will praise Thy name, Lord, for it is good;
quóniam ex omni tribulatióne erípuit me, * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
He delivers me from all anguish, and my eyes rest with joy on my enemies.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. A(e)li(f)é(hi)ni(i) () in(io)sur(h)re(i)xé(j)runt(ih~) in(i) me,(i) (,) et(i) for(f)tes(i) quæ(h)si(g)é(fe)runt(fe) (,) á(de)ni(f)mam(h>) me(f)am.(f)
(::)
%%
(c3) a/. A(e)li(f)é(hi)ni(i) () in(io)sur(h)re(i)xé(j)runt(ih~) in(i) me,(i) (,) et(i) for(f)tes(i) quæ(h)si(g)é(fe)runt(fe) (,) á(de)ni(f)mam(h>) me(f)am.(f)
(::)
Ant. Aliéni insurrexérunt in me, et fortes quæsiérunt ánimam meam.
Ant. Strangers have risen up against Me, and mighty men have sought My soul.
v. Insurrexérunt in me testes iníqui. r. Et mentíta est iníquitas sibi.
Lectiones
Readings
In secundo nocturno, anno II
Ex Homília Melitónis Sardiáni epíscopi in Pascha (Nn. 65-71: J. of Th. St. 61, 1960, 78; cf. SC 123, 94-100)
Lectio I
Multa a prophétis prædícta sunt in Paschæ mystérium quod est Christus, cui glória in sæcula sæculórum, amen. Ipse venit e cælis in terram propter patiéntem hóminem; eúmdem índuit per Vírginis ventrem et pródiit ut homo; suscépit patiéntis hóminis passiónes per corpus passióni obnóxium et destrúxit carnis passiónes, spíritu autem qui mori non pótuit occídit homicídam mortem. Ipse enim addúctus est ut agnus et occísus ut ovis, véluti ab Ægýpto nos a mundi cultu redémit et servávit nos de servitúte diáboli quasi de manu pharaónis; et consignávit ánimas nostras próprio Spíritu, et membra córporis nostri suo sánguine.
annotation: 8;
%%
(c4) TAM(dgf/gh)quam(g') *() ad(g) la(g)tró(gh)nem(g'_[oh:h]) (,) ex(f)í(gh)stis(h') cum(h) glá(h')di(g)is(g_[uh:l]hG'E) et(g) fú(f/g'h)sti(fe)bus(dec./d!ewf_e_2fv_ED.) (;) com(d)pre(dg)hén(g_[uh:l]hGFg_[uh:l]h)de(g.h!iwj_I_H'_3iwjIH)re(gh!ivHG'h) me :(hg..) (:) * Quo(fg)tí(gjjk)di(j)e(j.) (,) a(j)pud(j) vos(j) e(k_[hl:1]i/j_h/i_[uh:l]j/k_[hl:1]j)ram(ki/j_k) in(h) tem(gf~)plo(h!iwji/jkj) do(jv_IH'i)cens,(hhg.) (;) et(f) non(gh) me(h') te(h)nu(g)í(g_[oh:h]f)stis :(fg!hvGF'_5E_2fv_EDe[ll:1]d..) (:) et(d) ec(f_0gh)ce(g') fla(g)gel(g)lá(g)tum(gh~) dú(h)ci(h)tis(hg/hig'gf.0) (;) ad(f.0h!iwj) cru(jvIH)ci(h!kj'k)fi(k.i!jwkJ'_I_H'_iwjIH)gén(gh!ivHG'h)dum.(hg..) (::)
v/. Cum(ji~)que(jkjijihhg) in(hi~)je(i)cís(i)sent(i) ma(i)nus(i) in(ih~) Je(jk)sum,(j.) (,) et(j) te(ji)nu(ih)ís(ij)sent(hi) e(g!hwi_[oh:h]h)um,(hg..) (;) di(hi_[oh:h]HGhih)xit(ghf) ad(g_[uh:l]h) e(h!iwji/jkJ'_IH)os.(h_iHGhg..) (::) * Quo(fg)tí(gjjk)di(j)e.(j.) (::)
%%
(c4) TAM(dgf/gh)quam(g') *() ad(g) la(g)tró(gh)nem(g'_[oh:h]) (,) ex(f)í(gh)stis(h') cum(h) glá(h')di(g)is(g_[uh:l]hG'E) et(g) fú(f/g'h)sti(fe)bus(dec./d!ewf_e_2fv_ED.) (;) com(d)pre(dg)hén(g_[uh:l]hGFg_[uh:l]h)de(g.h!iwj_I_H'_3iwjIH)re(gh!ivHG'h) me :(hg..) (:) * Quo(fg)tí(gjjk)di(j)e(j.) (,) a(j)pud(j) vos(j) e(k_[hl:1]i/j_h/i_[uh:l]j/k_[hl:1]j)ram(ki/j_k) in(h) tem(gf~)plo(h!iwji/jkj) do(jv_IH'i)cens,(hhg.) (;) et(f) non(gh) me(h') te(h)nu(g)í(g_[oh:h]f)stis :(fg!hvGF'_5E_2fv_EDe[ll:1]d..) (:) et(d) ec(f_0gh)ce(g') fla(g)gel(g)lá(g)tum(gh~) dú(h)ci(h)tis(hg/hig'gf.0) (;) ad(f.0h!iwj) cru(jvIH)ci(h!kj'k)fi(k.i!jwkJ'_I_H'_iwjIH)gén(gh!ivHG'h)dum.(hg..) (::)
v/. Cum(ji~)que(jkjijihhg) in(hi~)je(i)cís(i)sent(i) ma(i)nus(i) in(ih~) Je(jk)sum,(j.) (,) et(j) te(ji)nu(ih)ís(ij)sent(hi) e(g!hwi_[oh:h]h)um,(hg..) (;) di(hi_[oh:h]HGhih)xit(ghf) ad(g_[uh:l]h) e(h!iwji/jkJ'_IH)os.(h_iHGhg..) (::) * Quo(fg)tí(gjjk)di(j)e.(j.) (::)
r. Tamquam ad latrónem exístis cum gládiis et fústibus comprehéndere me. Quotídie apud vos eram in templo docens, et non me tenuístis. Et ecce flagellátum dúcitis * Ad crucifigéndum. v. Fílius quidem hóminis vadit, sicut scriptum est de illo; væ autem illi per quem tradétur * Ad crucifigéndum.
Lectio II
Hic est qui confusióne mortem índuit et diábolum in planctu constítuit, sicut Móyses pharaónem. Hic est qui iniquitátem percússit et iniustítiam, sicut Móyses Ægýptum, sterilitáte damnávit. Hic est qui nos erípuit de servitúte ad libertátem, de ténebris ad lucem, de morte ad vitam, a tyránnide in regnum perpétuum, et fecit nos sacerdótium novum et pópulum eléctum, ætérnum. Hic est Pascha salútis nostræ. Hic est qui in multis multa sustínuit; hic est qui in Abel occísus est, et in Isaac pédibus colligátus est, et in Iacob peregrinátus est, et in Ioseph venúmdatus est, et in Móyse expósitus, et in agno iugulátus, et in David persecútus, et in prophétis exhonorátus est.
annotation: 7;
%%
(c3) TE(e)ne(fd)brae(ef) * fa(ef)ctae(e) sunt,(e.f!gwh_e_/f_3e'e[ll:1]d.0) (;) dum(e) cru(f')ci(h)fi(fe)xís(f)sent(e[ll:1]d~) Je(ef)sum(e) Ju(e.f!gwh_G_F'_3gwhGF)daé(ef!gvFE'f)i :(e_[uh:l]f/gf..) (:) et(d_f) cir(hih)ca(hf) ho(hih)ram(hi) no(ig/hif_g)nam(ffe.) (;) ex(f)cla(f_hGE)má(hv_2hv_)vit(ivH'_G_2hv_G_3F'E) Je(f_e_2fv_ED'e)sus(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) vo(d.0f!gwh_2hv_)ce(ivH'_G_2hv_G_F'_3E) ma(f_e_2fv_E~D~)gna :(e[ll:1]d..) (:) De([oh:{]ihil_i)us(i) me(i!jwkjk)us,(ji..) (;) ut(i!jwk_j[oh:}]) quid(i) me(h_i) de(h)re(hv_GF)li(h/i'j)quí(ij_I'_H_3G'h)sti?(hg..) (:) * Et(d') in(e)cli(f')ná(h)to(fe) cá(fv_EDe_[uh:l]f)pi(e)te,(e.) (;) e(e)mí(ghi)sit(i_[oh:h]e_[oh:h]/f!gwh_G_F'_3gwhGF') spí(e)ri(ef!gvFE'f)tum.(fe..) (::)
v/. Ex(i)clá(i!jwkJI)mans(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]hg) Je(hi)sus(h'_) (,) vo(h)ce(ig) ma(hi)gna,(hi) a(i!jwkj)it :(ji..) (;) Pa(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]hg)ter,(hih) in(i) ma(i)nus(i) tu(ij)as(i'_[oh:h]) (,) com(i)mén(i)do(i) spí(ij_ij'IH)ri(hg)tum(h!iwji/jkj) me(i.h!iwjij)um.(iv_[oh:h]HGhg..) (::) * Et(d') in(e)cli(f')ná(h)to.(fe) (::)
%%
(c3) TE(e)ne(fd)brae(ef) * fa(ef)ctae(e) sunt,(e.f!gwh_e_/f_3e'e[ll:1]d.0) (;) dum(e) cru(f')ci(h)fi(fe)xís(f)sent(e[ll:1]d~) Je(ef)sum(e) Ju(e.f!gwh_G_F'_3gwhGF)daé(ef!gvFE'f)i :(e_[uh:l]f/gf..) (:) et(d_f) cir(hih)ca(hf) ho(hih)ram(hi) no(ig/hif_g)nam(ffe.) (;) ex(f)cla(f_hGE)má(hv_2hv_)vit(ivH'_G_2hv_G_3F'E) Je(f_e_2fv_ED'e)sus(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) vo(d.0f!gwh_2hv_)ce(ivH'_G_2hv_G_F'_3E) ma(f_e_2fv_E~D~)gna :(e[ll:1]d..) (:) De([oh:{]ihil_i)us(i) me(i!jwkjk)us,(ji..) (;) ut(i!jwk_j[oh:}]) quid(i) me(h_i) de(h)re(hv_GF)li(h/i'j)quí(ij_I'_H_3G'h)sti?(hg..) (:) * Et(d') in(e)cli(f')ná(h)to(fe) cá(fv_EDe_[uh:l]f)pi(e)te,(e.) (;) e(e)mí(ghi)sit(i_[oh:h]e_[oh:h]/f!gwh_G_F'_3gwhGF') spí(e)ri(ef!gvFE'f)tum.(fe..) (::)
v/. Ex(i)clá(i!jwkJI)mans(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]hg) Je(hi)sus(h'_) (,) vo(h)ce(ig) ma(hi)gna,(hi) a(i!jwkj)it :(ji..) (;) Pa(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]hg)ter,(hih) in(i) ma(i)nus(i) tu(ij)as(i'_[oh:h]) (,) com(i)mén(i)do(i) spí(ij_ij'IH)ri(hg)tum(h!iwji/jkj) me(i.h!iwjij)um.(iv_[oh:h]HGhg..) (::) * Et(d') in(e)cli(f')ná(h)to.(fe) (::)
r. Ténebræ factæ sunt dum crucifixíssent Iesum Iudæi; et circa horam nonam exclamávit Iesus voce magna: Deus, Deus, ut quid me dereliquísti? Et inclináto cápite emísit spíritum. * Tunc unus ex milítibus láncea latus eius perforávit, et contínuo exívit sanguis et aqua. v. Et velum templi scissum est a summo usque deórsum, et omnis terra trémuit. * Tunc unus.
Lectio III
Hic est qui in vírgine incarnátus, super lignum suspénsus, in terra sepúltus est, et resúrgens a mórtuis ad cælórum excélsa conscéndit. Hic est agnus sine voce; hic est agnus occísus; hic est natus ex María pulchra agna; hic est qui de grege assúmptus et ad mactatiónem tractus et véspere immolátus et nocte sepúltus est; qui super lignum non fractus, et subter terram non solútus est; qui resurréxit a mórtuis et de inferióre sepúlcro hóminem resuscitávit.
annotation: 8;
%%
(c4) A(f)ni(gh)mam(h') me(h)am(gf) * di(gh)lé(gfg)ctam(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]fd) trá(f_g)di(e_[uh:l]fED'e)di(e[ll:1]d..) (,) in(d) ma(dfe)nus(f) in(g_[uh:l]h)i(f_e)quó(de!fvED'e)rum,(e[ll:1]d..) (:) et(f) fa(h)cta(ji) est(h) mi(gh!ivih'hfg)hi(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) he(f)ré(h)di(ji)tas(h) me(gh!ivih'hfg)a(gf..) (;) sic(i!jw!k_[uh:l]l)ut(kj~) le(kjjvIH'G)o(g_[oh:h]f) in(h!iwj) sil(jk)va :(ji..) (:) de(eg)dit(gh) con(e)tra(e) me(gh!ivih.0) (,) vo(i)ces(hg) ad(h)ver(ggd~)sá(fv_2fv_)ri(fv.df!gvFE'f)us,(fe__) (,) di(g)cens :(gh..) (;) Con(g)gre(g)gá(hi_[oh:h]HG'hw!i_[uh:l]j)mi(i)ni,(ij!kvJ'_I_2jv_I_3H'Ghg..) (;) et(g) pro(i)pe(kj)rá(ijhi)te(hhg') ad(g) de(h')vo(j)rán(jijg~)dum(h!iwj) il(jk)lum :(ji..) (:) po(ji)su(jk)é(k)runt(k) me(kvJ'_I_2jv_IHi_[oh:h]h_[oh:h]) (,) in(ji~) de(jkj)sér(hi~)to(ggf') so(h)li(j.h!iwjIH')tú(g)di(gh!ivHG'h)nis,(hg..) (;) et(g) lu(g!hw!i_[uh:l]j)xit(ij) su(h')per(g) me(f'_) o(h)mnis(j.h!iwjIH) ter(gh!ivHG'h)ra :(hg..) (:) * Qui(fe)a(f) non(g') est(f) in(e')vén(f)tus(d'_) (,) qui(f) me(d') a(f)gnó(d!ewfED)sce(c!dwfED'e)ret,(e[ll:1]d..) (;) et(dc~) fá(ghi//hij)ce(hih)ret(gf~) be(g!hwihi)ne.(hg..) (::)
v/. In(j)sur(j)re(j)xé(ji)runt(jkjijihhg) in(hi~) me(ih) vi(jk)ri(j'_) abs(j)que(ji) mi(ih)se(ij)ri(hi)cór(g)di(g!hwi_[oh:h]h)a,(hg..) (;) et(g) non(fg) pe(g)per(g)cé(gh)runt(g.) á(hi_[oh:h]HGhih)ni(ghf)mae(g_[uh:l]h) me(h!iwji/jkJ'_IH)ae.(h_iHGhg..) (::) * Qui(fe)a.(f) (::) r/. A(f)ni(gh)mam.(h') (::)
%%
(c4) A(f)ni(gh)mam(h') me(h)am(gf) * di(gh)lé(gfg)ctam(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]fd) trá(f_g)di(e_[uh:l]fED'e)di(e[ll:1]d..) (,) in(d) ma(dfe)nus(f) in(g_[uh:l]h)i(f_e)quó(de!fvED'e)rum,(e[ll:1]d..) (:) et(f) fa(h)cta(ji) est(h) mi(gh!ivih'hfg)hi(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) he(f)ré(h)di(ji)tas(h) me(gh!ivih'hfg)a(gf..) (;) sic(i!jw!k_[uh:l]l)ut(kj~) le(kjjvIH'G)o(g_[oh:h]f) in(h!iwj) sil(jk)va :(ji..) (:) de(eg)dit(gh) con(e)tra(e) me(gh!ivih.0) (,) vo(i)ces(hg) ad(h)ver(ggd~)sá(fv_2fv_)ri(fv.df!gvFE'f)us,(fe__) (,) di(g)cens :(gh..) (;) Con(g)gre(g)gá(hi_[oh:h]HG'hw!i_[uh:l]j)mi(i)ni,(ij!kvJ'_I_2jv_I_3H'Ghg..) (;) et(g) pro(i)pe(kj)rá(ijhi)te(hhg') ad(g) de(h')vo(j)rán(jijg~)dum(h!iwj) il(jk)lum :(ji..) (:) po(ji)su(jk)é(k)runt(k) me(kvJ'_I_2jv_IHi_[oh:h]h_[oh:h]) (,) in(ji~) de(jkj)sér(hi~)to(ggf') so(h)li(j.h!iwjIH')tú(g)di(gh!ivHG'h)nis,(hg..) (;) et(g) lu(g!hw!i_[uh:l]j)xit(ij) su(h')per(g) me(f'_) o(h)mnis(j.h!iwjIH) ter(gh!ivHG'h)ra :(hg..) (:) * Qui(fe)a(f) non(g') est(f) in(e')vén(f)tus(d'_) (,) qui(f) me(d') a(f)gnó(d!ewfED)sce(c!dwfED'e)ret,(e[ll:1]d..) (;) et(dc~) fá(ghi//hij)ce(hih)ret(gf~) be(g!hwihi)ne.(hg..) (::)
v/. In(j)sur(j)re(j)xé(ji)runt(jkjijihhg) in(hi~) me(ih) vi(jk)ri(j'_) abs(j)que(ji) mi(ih)se(ij)ri(hi)cór(g)di(g!hwi_[oh:h]h)a,(hg..) (;) et(g) non(fg) pe(g)per(g)cé(gh)runt(g.) á(hi_[oh:h]HGhih)ni(ghf)mae(g_[uh:l]h) me(h!iwji/jkJ'_IH)ae.(h_iHGhg..) (::) * Qui(fe)a.(f) (::) r/. A(f)ni(gh)mam.(h') (::)
r. Animam meam diléctam trádidi in manus iniquórum; et facta est mihi heréditas mea sicut leo in silva. Dedit contra me vocem adversárius, dicens: Congregámini et properáte ad devorándum illum. Posuérunt me in desérto solitúdinis, et luxit super me omnis terra, * Quia non est invéntus qui me agnósceret et fáceret bene. v. Omnes inimíci mei advérsum me cogitábant mala mihi, verbum iníquum mandavérunt advérsum me. * Quia. v. Glória Patri. * Quia.
IN III NOCTURNO
annotation: 1f;
%%
(c4) AB(d) in(d)sur(dc~)gén(f)ti(g)bus(f) in(gh~) me(h) *(,) lí(ixi)be(h)ra(g) me,(g) Dó(h)mi(fe)ne,(d) (;) qui(g)a(g) oc(g)cu(h)pa(g)vé(f)runt(f) (,) á(fg)ni(e)mam(f>) me(d)am.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
%%
(c4) AB(d) in(d)sur(dc~)gén(f)ti(g)bus(f) in(gh~) me(h) *(,) lí(ixi)be(h)ra(g) me,(g) Dó(h)mi(fe)ne,(d) (;) qui(g)a(g) oc(g)cu(h)pa(g)vé(f)runt(f) (,) á(fg)ni(e)mam(f>) me(d)am.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
Ant. 7. Ab insurgéntibus in me líbera me, Dómine, quia occupavérunt ánimam meam.
Ant. 7. Deliver me, O Lord, from those who rise up against Me, for they have taken hold of my soul.
Psalmus 58 (59)
Psalm 58 (59)
Adversus insurgentes oratio
Prayer against proud adversaries
Hæ voces Salvatoris pietatem erga Patrem suum omnes edoceant (Eusebius Cæsariensis).
These are the words of the Lord, who teaches everyone piety towards His Father (Eusebius of Caesarea).
Eripe me de inimícis meis, Deus meus, * et ab insurgéntibus in me prótege me.
Deliver me from my enemies, O my God, protect me from my adversaries.
Eripe me de operántibus iniquitátem * et de viris sánguinum salva me.
Deliver me from those who work iniquity, and save me from men of blood.
Quia ecce insidiáti sunt ánimæ meæ, * irruérunt in me fortes.
For behold, they are on the lookout to take my life; violent men are plotting against me.
Neque delíctum, neque peccátum in me est, Dómine; * sine iniquitáte mea currunt et præparántur.
Without my being guilty, without my having sinned, Lord, in spite of my innocence, they run and lie in ambush.
Exsúrge in occúrsum meum et vide; † fortitúdo mea, tibi atténdam; * quia, Deus, præsídium meum es.
Awake, come to meet me and behold; my strength, it is to Thou that I will behold, for God is my fortress.
[et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israel, * evígila ad visitándas omnes gentes;
[Thou, Lord, God of hosts, God of Israel, arise to punish all nations,
non misereáris ómnibus, * qui infidéliter operántur.
Have no mercy on these traitors and malefactors!
Reverténtur ad vésperam et latrábunt ut canes * et circuíbunt civitátem.
They come back in the evening, they growl like a dog, they go around the city.
Ecce eructábunt ore suo, et gládius in lábiis eórum: * Quis enim audit?
Behold, their mouths vomit insult, there are swords on their lips: "Who is it that hears?" they say.
Et tu, Dómine, deridébis eos, * subsannábis omnes gentes.
And thou, Lord, laugh at them, mock all nations!
Fortitúdo mea, tibi atténdam, * quia, Deus, præsídium meum es.
My strength is to Thou that I will behold, for God is my fortress.
Deus meus, misericórdia eíus prævéniet me. * Deus fáciet, ut despíciam inimícos meos.
The God who is propitious unto me will come to meet me; God will make me contemplate my enemies.
[Ne óccidas eos, * ne quando obliviscátur pópulus meus;
[Kill not them, lest my people forget;
dispérge illos in virtúte tua et prostérne eos, * protéctor meus, Dómine.
make them wander by thy power and overthrow them, O Lord, our shield.
Peccátum oris eórum, sermo labiórum ipsórum, * et comprehendántur in supérbia sua.
Their mouths sin at every word of their lips; that they be caught up in their own pride,
Propter exsecratiónem et mendácium, * quod loquúntur,
forasmuch as of the curses and lies they speak!
consúme eos in furóre, consúme, et non erunt; * et scient quia Deus dominábitur Iácob et fínium terræ.
Destroy them in thy fury, destroy them, and let them be no more; let them know that God reigns over Jacob unto the ends of the earth!
Reverténtur ad vésperam et latrábunt ut canes et circuíbunt civitátem.
They return in the evening; they growl like a dog, they go round the city.
Ipsi errábunt ad manducándum; si vero non fúerint saturáti, murmurábunt. ]
They wander to and fro, looking for their prey, and they growl if they are not satisfied.]
Deus meus, misericórdia eius prævéniet me. * Deus fáciet ut despíciam inimícos meos.
My God, His mercy precedes me. God will cause me to contemplate the humiliation of my enemies.
Ego autem cantábo fortitúdinem tuam * et exsultábo mane misericórdiam tuam,
And I will sing of Thy strength, and in the morning I will praise Thy goodness,
quia factus es præsídium meum * et refúgium meum in die tribulatiónis meæ.
for Thou art my stronghold, a refuge in the day of my tribulation.
Fortitúdo mea, tibi psallam, † quia, Deus, præsídium meum es: * Deus meus misericórdia mea.
O my strength, I will sing in Thy honor, for God is my fortress, my God, my mercy.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: 8g;
%%
(c4) LON(g)ge(h) fe(h)cí(g)sti(g) *(,) no(i)tos(h) me(j)os(jo) a(h) me;(h) (;) trá(jk)di(ij)tus(h) sum,(g) (,) et(g) non(e) e(f)gre(gh)di(h)é(g)bar.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) LON(g)ge(h) fe(h)cí(g)sti(g) *(,) no(i)tos(h) me(j)os(jo) a(h) me;(h) (;) trá(jk)di(ij)tus(h) sum,(g) (,) et(g) non(e) e(f)gre(gh)di(h)é(g)bar.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 8. Longe fecísti notos meos a me; tráditus sum, et non egrediébar.
Ant. 8. Thou hast driven those who know me away from me; I have been betrayed and have no way out.
Psalmus 87 (88)
Psalm 87 (88)
Hominis graviter ægrotantis oratio
Prayer for the seriously ill
Hæc est hora vestra et potestas tenebrarum (Lc 22, 53).
Now is your hour, and the power of darkness (Lk 22:53).
Dómine, Deus salútis meæ, *in die clamávi et nocte coram te.
O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Intret in conspéctu tuo orátio mea; *inclína aurem tuam ad precem meam.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Quia repléta est malis ánima mea, *et vita mea inférno appropinquávit.
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum, *factus sum sicut homo sine adiutório.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Inter mórtuos liber, *sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris;
free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres,
quorum non es memor ámplius, *et ipsi de manu tua abscíssi sunt.
whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Posuísti me in lacu inferióri, *in tenebrósis et in umbra mortis.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Super me gravátus est furor tuus, *et omnes fluctus tuos induxísti super me.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Longe fecísti notos meos a me, *posuísti me abominatiónem eis;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves.
conclúsus sum et non egrédiar. *Oculi mei languérunt præ afflictióne.
I was delivered up, and came not forth: my eyes languished through poverty.
Clamávi ad te, Dómine, tota die, *expándi ad te manus meas.
All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Numquid mórtuis fácies mirabília, *aut surgent umbræ et confitebúntur tibi?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam *et veritátem tuam in loco perditiónis?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua *et iustítia tua in terra obliviónis?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Et ego ad te, Dómine, clamávi, *et mane orátio mea prævéniet te.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Ut quid, Dómine, repéllis ánimam meam, *abscóndis fáciem tuam a me?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Pauper sum ego et móriens a iuventúte mea; *portávi pavóres tuos et conturbátus sum.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Super me transiérunt iræ tuæ, *et terróres tui excidérunt me.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Circuiérunt me sicut aqua tota die, *circumdedérunt me simul.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Elongásti a me amícum et próximum, *et noti mei sunt ténebræ.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Lon(g)ge(h) fe(h)cí(g)sti(g) (,) no(i)tos(h) me(j)os(jo) a(h) me;(h) (;) trá(jk)di(ij)tus(h) sum,(g) (,) et(g) non(e) e(f)gre(gh)di(h)é(g)bar.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Lon(g)ge(h) fe(h)cí(g)sti(g) (,) no(i)tos(h) me(j)os(jo) a(h) me;(h) (;) trá(jk)di(ij)tus(h) sum,(g) (,) et(g) non(e) e(f)gre(gh)di(h)é(g)bar.(g)
(::)
Ant. Longe fecísti notos meos a me; tráditus sum, et non egrediébar.
Ant. Thou hast driven those who know me away from me; I have been betrayed and have no way out.
annotation: 8g;
%%
(c4) CA(g)ptá(j)bunt(i) *() in(g) á(ij)ni(h)mam(g) iu(hg)sti,(f) (;) et(h) sán(j)gui(j)nem(ig) in(i)no(j)cén(h)tem(gf~) con(gh)de(h)mná(g)bunt.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) CA(g)ptá(j)bunt(i) *() in(g) á(ij)ni(h)mam(g) iu(hg)sti,(f) (;) et(h) sán(j)gui(j)nem(ig) in(i)no(j)cén(h)tem(gf~) con(gh)de(h)mná(g)bunt.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 9. Captábunt in ánimam iusti, et sánguinem innocéntem condemnábunt.
Ant. 9. They will seize the soul of the righteous and condemn innocent blood.
Psalmus 93 (94)
Psalm 93 (94)
Dominus iustorum ultor
The Lord avenges the righteous
Vindex est Dominus de his omnibus: ...non enim vocavit nos Deus in immunditia, sed in sanctificatione (Cf. 1 Th 4, 6-7).
For God has not called us to impurity, but to sanctification. (Cf. 1 Thess 4:6-7).
Deus ultiónum, Dómine, *Deus ultiónum, effúlge.
God of vengeance, the Lord, God of vengeance, appear.
Exaltáre, qui iúdicas terram, *redde retributiónem supérbis.
Arise, O judge of the earth, render unto the proud according to their works.
Usquequo peccatóres, Dómine, *úsquequo peccatóres exsultábunt?
How long will the wicked, the Lord, how long will the sinners triumph?
Effabúntur et loquéntur protérva, *gloriabúntur omnes, qui operántur iniquitátem.
They pour out arrogant speeches, they glorify themselves, all these artisans of iniquity.
Pópulum tuum, Dómine, humíliant *et hereditátem tuam vexant.
Lord, they crush Thy people, they oppress Thy inheritance.
Víduam et ádvenam interfíciunt *et pupíllos occídunt.
They slaughter the widow and the stranger, they massacre the orphans.
Et dixérunt: «Non vidébit Dóminus, *nec intélleget Deus Iacob» .
And they say, "The Lord does not behold, the God of Jacob does not take heed."
Intellégite, insipiéntes in pópulo, *et, stulti, quando sapiétis?
Understand, then, stupid children of the people, fools, when will thou hast intelligence?
Qui plantávit aurem, non áudiet, *aut qui finxit óculum, non respíciet?
Would not he who planted the ear hearken, and the one who formed behold?
Qui córripit gentes, non árguet, *qui docet hóminem sciéntiam?
Would not he who chastises the nations punish, he who teaches knowledge to men?
Dóminus scit cogitatiónes hóminum *quóniam vanæ sunt.
The Lord knows the thoughts of men; He knoweth that they are vain.
Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine, *et de lege tua docúeris eum,
Blessed is the man whom Thou instruct, O Lord, and to whom Thou teachest Thy law,
ut mítiges ei a diébus malis, *donec fodiátur peccatóri fóvea.
to appease him in the days of trouble, until such time as the pit is dug for the fisherman.
Quia non repéllet Dóminus plebem suam *et hereditátem suam non derelínquet.
For the Lord will not reject His people, nor will He forsake His inheritance.
Quia ad iustítiam revertétur iudícium, *et sequéntur illam omnes, qui recto sunt corde.
but the judgment will anon be in conformity with justice, and all men of right hearts will applaud it.
Quis consúrget mihi advérsus malignántes, *aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
Who will rise up for me against the wicked, and who will sustain me against those who do iniquity?
Nisi quia Dóminus adiúvit me, *paulo minus habitásset in loco siléntii ánima mea.
If the Lord were not my help, my soul would soon dwell in the abode of silence.
Si dicébam: «Motus est pes meus» , *misericórdia tua, Dómine, sustentábat me.
When I say, "My foot is tottering," Thy goodness, the Lord, sustains me.
In multitúdine sollicitúdinum meárum in corde meo, *consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
When anxieties stir in crowds in my thoughts, Thy consolations rejoice my soul.
Numquid sociábitur tibi sedes iniquitátis, *quæ fingit moléstiam contra præcéptum?
Has the tribunal of perdition, which does evil in legal forms, aught in common with Thou?
Irruunt in ánimam iusti *et sánguinem innocéntem condémnant.
They hasten against the life of the just, and they condemn innocent blood.
Et factus est mihi Dóminus in præsídium *et Deus meus in rupem refúgii mei;
But the Lord is my fortress, my God is the rock where I shelter;
et reddet illis iniquitátem ipsórum, † et in malítia eórum dispérdet eos, *dispérdet illos Dóminus Deus noster.
and He shall bring down their iniquity upon them, He shall destroy them by their own malice, He shall destroy them, the Lord our God.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ca(g)ptá(j)bunt(i) () in(g) á(ij)ni(h)mam(g) iu(hg)sti,(f) (;) et(h) sán(j)gui(j)nem(ig) in(i)no(j)cén(h)tem(gf~) con(gh)de(h)mná(g)bunt.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Ca(g)ptá(j)bunt(i) () in(g) á(ij)ni(h)mam(g) iu(hg)sti,(f) (;) et(h) sán(j)gui(j)nem(ig) in(i)no(j)cén(h)tem(gf~) con(gh)de(h)mná(g)bunt.(g)
(::)
Ant. Captábunt in ánimam iusti, et sánguinem innocéntem condemnábunt.
Ant. They will seize the soul of the righteous and condemn innocent blood.
v. Locúti sunt advérsum me lingua dolósa. r. Et sermónibus ódii circumdedérunt me et expugnavérunt me gratis.
v. They have spoken against me with a deceitful tongue. r. And they surrounded me with hate speech and attacked me without reason.
Lectiones
Readings
In tertio nocturno, anno II
Ex Opéribus Rupérti Tutiénsis abbátis (Ex Commentario in Evangelium Ioannis, lib. 13: CC CM 9, 743-744)
Lectio I
Stabat mater iuxta Fílii crucem, sine dúbio dolens et dolóres tamquam parturiéntis habens. Cruce namque eius nímium ipsa cruciabátur, sicut ei prædícens Símeon: Et tuam ipsíus, inquit, ánimam pertransíbit gládius. Cum vidísset ergo Iesus matrem et discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri suæ: " Múlier, ecce fílius tuus "; ad discípulum autem: " Ecce mater tua. " Quo iure discípulus quem diligébat Iesus matris Dómini fílius vel ipsa mater eius est? Eo vidélicet, quia salútis ómnium causam et tunc sine dolóre péperit, quando Deum hóminem factum de carne sua génuit. Et nunc magno dolóre parturiébat, quando, ut prædíctum est, iuxta crucem eius stabat.
annotation: 6;
%%
(c2) TRA(c)di(d)dé(fv_2fv_)runt(f) me(e_[uh:l]fEDe_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) * in(f) ma(f)nus(e_[uh:l]fEDe_[oh:h][ll:1]d) im(fe~)pi(fgf)ó(fv_ED'e)rum,(ddc.) (;) et(d) in(cb~)ter(c) in(d!ewf)í(f.e!fwgfg)quos(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)je(fg!hvi.g!hwiHG')cé(f)runt(fg!hvGF'g) me,(gf..) (;) et(f) non(f/g'h) pe(i)per(hhg)cé(hg'gfg)runt(g_[oh:h]f) á(g)ni(i.g!hwiHG)mae(f') me(fggf)ae :(f.) (:) con(f)gre(f)gá(hf/hig)ti(fe) sunt(f') ad(f)vér(f')sum(f) me(ge/fgf) for(d_eD~C~)tes :(dc..) (;) * Et(dc~) sic(fgf)ut(g_[uh:l]h) gi(h!iwj)gán(gf~)tes(fge'/fd'/!dc/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (,) ste(c)té(fgf)runt(fg!hvi.g!hwiHG') con(f)tra(fg!hvGF'g) me.(gf..) (::) v/. A(f)li(f)é(f/g'h)ni(i_[oh:h]h_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g) in(h)sur(h!iw!j_5k)re(j)xé(jh)runt(i) ad(gh)vér(f)sum(f!gwh_g) me,(gf..) (;) et(f) for(df~)tes(f) quae(f)si(f)é(fg)runt(f) á(ghf)ni(fe)mam(f/g'h) me(i.g!hwiHG)am.(g_[uh:l]hGFgf..) (::) * Et(dc~) sic(fgf)ut.(g_[uh:l]h) (::)
%%
(c2) TRA(c)di(d)dé(fv_2fv_)runt(f) me(e_[uh:l]fEDe_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) * in(f) ma(f)nus(e_[uh:l]fEDe_[oh:h][ll:1]d) im(fe~)pi(fgf)ó(fv_ED'e)rum,(ddc.) (;) et(d) in(cb~)ter(c) in(d!ewf)í(f.e!fwgfg)quos(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) pro(f)je(fg!hvi.g!hwiHG')cé(f)runt(fg!hvGF'g) me,(gf..) (;) et(f) non(f/g'h) pe(i)per(hhg)cé(hg'gfg)runt(g_[oh:h]f) á(g)ni(i.g!hwiHG)mae(f') me(fggf)ae :(f.) (:) con(f)gre(f)gá(hf/hig)ti(fe) sunt(f') ad(f)vér(f')sum(f) me(ge/fgf) for(d_eD~C~)tes :(dc..) (;) * Et(dc~) sic(fgf)ut(g_[uh:l]h) gi(h!iwj)gán(gf~)tes(fge'/fd'/!dc/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (,) ste(c)té(fgf)runt(fg!hvi.g!hwiHG') con(f)tra(fg!hvGF'g) me.(gf..) (::) v/. A(f)li(f)é(f/g'h)ni(i_[oh:h]h_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g) in(h)sur(h!iw!j_5k)re(j)xé(jh)runt(i) ad(gh)vér(f)sum(f!gwh_g) me,(gf..) (;) et(f) for(df~)tes(f) quae(f)si(f)é(fg)runt(f) á(ghf)ni(fe)mam(f/g'h) me(i.g!hwiHG)am.(g_[uh:l]hGFgf..) (::) * Et(dc~) sic(fgf)ut.(g_[uh:l]h) (::)
r. Tradidérunt me in manus impiórum, et inter iníquos proiecérunt me, et non pepercérunt ánimæ meæ. Congregáti sunt advérsum me fortes, * Et sicut gigántes stetérunt contra me. v. Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum. * Et sicut.
Lectio II
Sed nunc dolet, cruciátur et tristítiam habet, quia venit hora eius, illa vidélicet hora propter quam de Spíritu Sancto concépit. Cum autem hæc hora præteríerit, cum totus iste gládius parturiéntem eius ánimam pertransíerit, iam non erit memor pressúræ propter gáudium, quia natus erit homo in mundum, quia declarátus erit novus homo, qui totum rénovet genus humánum totiúsque mundi sempitérnum obtíneat impérium; natus, inquam, id est, immortális atque impassíbilis factus, et angústias vitæ huius in ætérnæ pátriæ amplitúdine supergréssus mortuórum primogénitus. Proínde quia vere ibi dolóres ut parturiéntis et in passióne Unigéniti ómnium nostrum salútem beáta Virgo péperit, plane ómnium nostrum mater est.
annotation: 8;
%%
(c2) IE(h)sum(jh/jh/jkkj) ()* trá(jv_HGhi)di(h)dit(h_0j_H_G'_3hwiHG') ím(f)pi(fg!hvGF'g)us(gf..) (;) sum(f)mis(fih) prin(ij~)cí(j)pi(i)bus(ijkvJI'_[oh:h]H_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g) sa(h_j)cer(i)dó(hv.f!ig'h)tum,(gf/ghg.) (;) et(g) se(d')ni(f)ó(ffe')ri(g)bus(i.g!hwiHG') pó(f)pu(fg!hvGF'g)li :(gf..) (:) * Pe(ih)trus(ij) au(jji~)tem(ij!kvJI'_[oh:h]H_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g_) (,) se(ih)que(i')bá(j)tur(i') e(j)um(g'_[oh:h]) a(h) lon(hg'gfg)ge,(gf..) (;) ut(f) vi(g)dé(exf_0g_[oh:h]F_[oh:h]E_3[oh:h])ret(e.g!hwi_[oh:h]H_[oh:h]G'_3[oh:h]hwiHG) fi(fg!hvGF'g)nem.(gf..) (::)
v/. Ad(i)du(i)xé(ih)runt(ijihihggf) au(gh~)tem(h) e(h)um(h) ad(hg) Cá(ij)i(i)pham(i.) (,) prín(i)ci(ih)pem(hg~) sa(hi)cer(gh)dó(f!gwh_g)tum,(gf..) (;) u(f)bi(exef) scri(fg)bae(f) et(f) pha(f)ri(f)saé(f)i(gh_GFghg) con(exfge~)vé(f_g)ne(g!hwih/ijI'_[oh:h]HG)rant.(g_[uh:l]hGFgf..) *(::) Pe(ih)trus.(ij) (::)
%%
(c2) IE(h)sum(jh/jh/jkkj) ()* trá(jv_HGhi)di(h)dit(h_0j_H_G'_3hwiHG') ím(f)pi(fg!hvGF'g)us(gf..) (;) sum(f)mis(fih) prin(ij~)cí(j)pi(i)bus(ijkvJI'_[oh:h]H_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g) sa(h_j)cer(i)dó(hv.f!ig'h)tum,(gf/ghg.) (;) et(g) se(d')ni(f)ó(ffe')ri(g)bus(i.g!hwiHG') pó(f)pu(fg!hvGF'g)li :(gf..) (:) * Pe(ih)trus(ij) au(jji~)tem(ij!kvJI'_[oh:h]H_2[oh:h]iv_[oh:h]HGh_g_) (,) se(ih)que(i')bá(j)tur(i') e(j)um(g'_[oh:h]) a(h) lon(hg'gfg)ge,(gf..) (;) ut(f) vi(g)dé(exf_0g_[oh:h]F_[oh:h]E_3[oh:h])ret(e.g!hwi_[oh:h]H_[oh:h]G'_3[oh:h]hwiHG) fi(fg!hvGF'g)nem.(gf..) (::)
v/. Ad(i)du(i)xé(ih)runt(ijihihggf) au(gh~)tem(h) e(h)um(h) ad(hg) Cá(ij)i(i)pham(i.) (,) prín(i)ci(ih)pem(hg~) sa(hi)cer(gh)dó(f!gwh_g)tum,(gf..) (;) u(f)bi(exef) scri(fg)bae(f) et(f) pha(f)ri(f)saé(f)i(gh_GFghg) con(exfge~)vé(f_g)ne(g!hwih/ijI'_[oh:h]HG)rant.(g_[uh:l]hGFgf..) *(::) Pe(ih)trus.(ij) (::)
r. Iesum trádidit ímpius summis princípibus sacerdótum et senióribus pópuli; Petrus autem sequebátur a longe, * Ut vidéret finem. v. Et ingréssus Petrus in átrium príncipis sacerdótum, * Ut vidéret.
Lectio III
(Ex Tractatu De operibus Spiritus Sancti, lib. 2, 20: SC 131, 244)
Tunc iste novus Adam obdormívit atque obdórmiens dixit: Pater, in manus tuas comméndo spíritum meum. Certus hoc dixit, certus, inquam, et secúrus quod commendátum vel depósitum suum cum grandi esset lucro cito receptúrus, sicut et factum est. Itaque, quemádmodum illi véteri Adæ dormiénti, statim costa de látere subdúcta, et in cóniugem illi ædificáta vel formáta est, ut postéritas propagarétur, sic isti novo Adæ et in morte soporáto, de patefácto eius látere sánguinis et aquæ sacraméntum prodúctum est, et exínde statim Ecclésia reformáta, de qua multi per orbem terrárum fílii nasceréntur. Nam statim univérsa priscórum electórum Ecclésia, quantacúmque ab orígine mundi collécta fúerat apud ínferos, redemptiónem suam exspéctans, illo sánguine et illa aqua emundáta, regeneráta atque huic viro copuláta est, et exínde quot singillátim de cunctis géntibus baptizántur, tot fílii de isto viro et de ista eius cónjuge nascúntur.
annotation: 5;
%%
(c3) CA(f)li(d')ga(f)vé(hih)runt(h.) *() ó(h)cu(gh)li(ffe) me(fe'ede)i(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (;) a(d) fle(efef)tu(gxf_0hF__E'_3fwgFE) me(de!fvED'e)o :(e[ll:1]d..) (:) qui(f)a(e[ll:1]d) e(e)lon(fh~)gá(h)tus(gh) est(ffe) a(f!gwh.ffwgfg) me,(gf..) (;) qui(h) con(hi~)so(ihhg)la(fe)bá(hg/h_i)tur(hv.f/g'h) me :(gf..) (:) Vi(h)dé(h)te,(gh) o(ffe)mnes(f) pó(f!gwh)pu(e_[uh:l]fED'e)li,(e[ll:1]d..) (;) * Si(d) est(ef) do(gxffg)lor(e!fwg) sí(gxgh_G'_F_3E)mi(e.[ll:1]d!ewfef)lis(fe..) (;) sic(gxgf)ut(gh~) do(h)lor(gxd.e!fwg_[oh:h]F_[oh:h]E'_3[oh:h]fwgFE) me(de!fvED'e)us.(e[ll:1]d..) (::)
v/. O(h) vos(hi//hh/fgf) o(hi~)mnes,(h'_) (,) qui(h) trans(h)í(hf)tis(fi) per(gh) vi(h.g!hwihi)am,(ih..) (;) at(h)tén(h)di(h)te(hg/hg) et(gf~) vi(h_i)dé(h.g!hwiH'_GF'g)te.(gf..) (::) * Si(d) est.(ef) (::) r/. Ca(f)li(d')ga(f)vé(hih)runt.(h.) (::)
%%
(c3) CA(f)li(d')ga(f)vé(hih)runt(h.) *() ó(h)cu(gh)li(ffe) me(fe'ede)i(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (;) a(d) fle(efef)tu(gxf_0hF__E'_3fwgFE) me(de!fvED'e)o :(e[ll:1]d..) (:) qui(f)a(e[ll:1]d) e(e)lon(fh~)gá(h)tus(gh) est(ffe) a(f!gwh.ffwgfg) me,(gf..) (;) qui(h) con(hi~)so(ihhg)la(fe)bá(hg/h_i)tur(hv.f/g'h) me :(gf..) (:) Vi(h)dé(h)te,(gh) o(ffe)mnes(f) pó(f!gwh)pu(e_[uh:l]fED'e)li,(e[ll:1]d..) (;) * Si(d) est(ef) do(gxffg)lor(e!fwg) sí(gxgh_G'_F_3E)mi(e.[ll:1]d!ewfef)lis(fe..) (;) sic(gxgf)ut(gh~) do(h)lor(gxd.e!fwg_[oh:h]F_[oh:h]E'_3[oh:h]fwgFE) me(de!fvED'e)us.(e[ll:1]d..) (::)
v/. O(h) vos(hi//hh/fgf) o(hi~)mnes,(h'_) (,) qui(h) trans(h)í(hf)tis(fi) per(gh) vi(h.g!hwihi)am,(ih..) (;) at(h)tén(h)di(h)te(hg/hg) et(gf~) vi(h_i)dé(h.g!hwiH'_GF'g)te.(gf..) (::) * Si(d) est.(ef) (::) r/. Ca(f)li(d')ga(f)vé(hih)runt.(h.) (::)
r. Caligavérunt óculi mei a fletu meo, quia elongátus est a me qui consolabátur me. Vidéte, omnes pópuli, * Si est dolor símilis sicut dolor meus. v. O vos omnes qui transítis per viam, atténdite et vidéte * Si est. v. Glória Patri. * Si est.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandæ sint.
The rest is omitted, unless Lauds are not celebrated straightway.
Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, † pro qua Dóminus noster Iesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, * et crucis subíre torméntum. Qui tecum.
We pray, Lord, that Thou shalt behold with pity on Thy family, for whom our Lord Jesus Christ did not refuse to give Himself into the hands of the wicked, and to suffer the torment of the cross.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.