The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  4 Esdr. 2, 36 et 37
annotation: 4;
%%
(c4) AC(gd)cí(fg'h)pi(g)te(g.) *(,) iu(gd)cun(f)di(ghg)tá(ixhih)tem(ghg.) (,) gló(gh/ji)ri(j)ae(jjj_g) ve(g!jjh/igh)strae,(e.) (,) al(f!gwh)le(gv.fhg)lú(egff){ia} :(fe..) (:) grá(ge)ti(f)as(g) a(g)gén(gh)tes(g) De(ixhig)o,(fgf.) (,) al(g)le(g)lú(gh!jvHFhg){ia} :(gh..) (;) qui(e) vos(g) ad(h) cae(g)lé(hgh)sti(fg)a(g_[oh:h]e) re(fg)gna(f.) (,) vo(fff)cá(df/gfg)vit,(gf..) (:) al(fg~)le(g)lú(fg~){ia},(gv.ffd.) (,) al(f)le(f)lú(ef!ghF'Dgf){ia},(f.) (,) al(fg~)le(gv.ffdgvFE)lú(egff){ia}.(fe..) (::) <i>Ps.</i> At(hg~)tén(gh)di(h)te(h) pó(h)pu(h)le(h) me(h)us(hg) le(gi)gem(i) me(hi)am :(h.) *(:) in(hg~)cli(gh)ná(h)te(h) au(h)rem(h) ve(h)stram(h.) (,) in(h) ver(h)ba(h) o(gf)ris(gh) me(g)i.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
  ACCÍPITE iucunditátem glóriæ vestræ, allelúia: grátias agéntes Deo, allelúia: qui vos ad cæléstia regna vocávit, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 77, 1 Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. v. Glória Patri.
  
  I
annotation: 8;
%%
(c3) KY(ef!hv)ri(f)e(fhhvGE) *( ) e(fvED)lé(e')i(e)son.(c.) <i>bis</i>(::)
Chri(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ste(gfh.//fhg/edf.) (,) e(fg!hvGF'E)lé(c')i(d)son.(e.) <i>bis</i>(::)
Ký(e.g!hw!iv)ri(h)e(i_j_i_/ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Ký(g)ri(fe)e(e.g!hw!iv//hi_/!j_i_/!ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
  Collecta
  Fac, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, qui paschálibus remédiis innováti, similitúdinem terréni paréntis evásimus, * ad formam cæléstis transferámur auctóris. Per Dóminum.
  Grant, Almighty God, that we may be freed from the mark made upon us by our earthly parents, renewed by the remedies of Easter, and that we may be transformed into the image of the heavenly Creator.
  Lectio I
  Léctio Actuum Apostolórum (4,23-31)
  
  In diébus illis: Dimíssi venérunt Petrus et Ioánnes ad suos et annuntiavérunt quanta ad eos príncipes sacerdótum et senióres dixíssent. Qui cum audíssent, unanímiter levavérunt vocem ad Deum et dixérunt: “Dómine, tu, qui fecísti cælum et terram et mare et ómnia, quæ in eis sunt,qui Spíritu Sancto per os patris nostri David púeri tui dixísti: ‘quáre fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia? Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum et advérsus Christum eíus.’ Convenérunt enim vere in civitáte ista advérsus sanctum púerum tuum Iésum, quem unxísti, Heródes et Póntius Pilátus cum géntibus et pópulis Israel fácere, quæcúmque manus tua et consílium prædestinávit fíeri. Et nunc, Dómine, réspice in minas eórum et da servis tuis cum omni fidúcia loqui verbum tuum, in eo quod manum tuam exténdas ad sanitátem et signa et prodígia faciénda per nomen sancti púeri tui Iésu.”Et cum orássent, motus est locus, in quo erant congregáti, et repléti sunt omnes Sancto Spíritu et loquebántur verbum Dei cum fidúcia.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Allelúia
  Matth. 28, 7
annotation: 7;
%%
(c3) AL(e)le(e)lú(e_[uh:l]f//df!hvGFhi~){ia}.(ie..) *(,) (fg!hvGFE.df!gvFE.) (;) (de!fv.gh'GFE.df!gvFE.//fgf/!ge/!ffe.) (::) v/. In(ei) di(i)e(ihhf//h_ie.) (,) re(d)sur(f!gwh)re(hg)cti(fe)ó(fg)nis(f) me(efe___)ae,(e.) (,) di(dc)cit(de) Dó(e)mi(ef/hfg)nus,(fe..) (:) prae(i/kj/k_[uh:l]lK'JI')cé(i/kj/k_[uh:l]lK'JI'//hkkvJHivHF)dam(hi~) vos(i.) *(;) in(e) Ga(e)li(e)laé(e_[uh:l]f//df!hvGFhi)am.(ie..) (,) (fg!hvGFE.df!gvFE.) (;) (de!fv.gh'GFE.df!gvFE.//fgf/ge/ffe.) (::)
  r. Allelúia. v. In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilǽam.
  r. Alleluia. v. On the day of my resurrection, saith the Lord, I will go before you into Galilee.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (3,1-8)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  Erat homo ex pharisǽis, Nicodémus nómine, princeps Iudæórum; hic venit ad eum nocte et dixit ei: “Rábbi, scimus quia a Deo venísti magíster; nemo enim potest hæc signa fácere, quæ tu facis, nisi fúerit Deus cum eo.” Respóndit Iésus et dixit ei: “Amen, amen dico tibi: Nisi quis natus fúerit désuper, non potest vidére regnum Dei.”Dicit ad eum Nicodémus: “Quómodo potest homo nasci, cum senex sit? Numquid potest in ventrem matris suæ iteráto introíre et nasci?”Respóndit Iésus: “Amen, amen dico tibi: Nisi quis natus fúerit ex aqua et Spíritu, non potest introíre in regnum Dei. Quod natum est ex carne, caro est; et, quod natum est ex Spíritu, spíritus est.Non miréris quia dixi tibi: Opórtet vos nasci dénuo.Spíritus, ubi vult, spirat, et vocem eíus audis, sed non scis unde véniat et quo vadat; sic est omnis, qui natus est ex Spíritu.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Matth. 28, 2, 5 et 6
annotation: 8;
%%
(c4) AN(fg~)ge(g.!hjHG'gf/ghg___)lus(g.) *(,) Dó(hg/h!jjkvJH)mi(gfh)ni(h.) (;) de(h)scén(jhhf/ghGF'/!fde'1c)(,)(cd!ff/gh!jvHG'gfg)dit(g.) (;) de(g.h!iwj) cae(jji/j_g//h!jijkljj)lo,(ki/jhhg.) (;) et(g) di(gggvED'eg'hvGF'g)xit(g.) (,) mu(g)li(hj)é(ig/h!jj/klK'Ijkj)ri(ij)bus :(hig.) (:) Quem(gh~) quaé(hvGFgvFEf./ghffdg)ri(fg)tis,(g.) (;) sur(h)ré(gjI'Ghh//fh!jvGF'fd/ef!ghg)xit,(g.) (;) sic(g)ut(gj) di(jji/jhhg)xit,(h.) (;) al(h!iwji~)le(jkJH'//gi. hjIH'//g!jj/h_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h])lú(ghg___){ia}.(g.) (::)
  Angelus Dómini descéndit de cælo, et dixit muliéribus: Quem quǽritis, surréxit, sicut dixit, allelúia.
  AN angel of the Lord descended from heaven, and said to the women: He whom you seek is risen, as He said, alleluia.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe múnera, Dómine, quǽsumus, exsultántis Ecclésiæ, et cui causam tanti gáudii præstitísti, perpétuæ fructum concéde lætítiæ.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO PASCHALIS II
  De vita nova in Christo
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore confitéri, sed in hoc potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Per quem in ætérnam vitam fílii lucis oriúntur, et regni cæléstis átria fidélibus reserántur.
  
  Quia mors nostra est eius morte redémpta, et in eius resurrectióne vita ómnium resurréxit.
  
  Quaprópter, profúsis paschálibus gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat.
  
  Sed et supérnæ virtútes atque angélicæ potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  i
annotation: 4;
%%
(c3) SAN(g)ctus,(fgFE.) ~~~*(,) San(e!fwg)ctus,(fgFE.) (,) San(e')ctus(g) Dó(i)mi(hi)nus(i.) De(i)us(i_[oh:h]h) Sá(ij)ba(ivHG)oth.(g.) (:) Ple(fj'!kv)ni(j') sunt(j) cae(iih)li(i) et(iji) ter(g.)ra(g.) (,) gló(g!hw!ivHG')ri(f)a(fg) tu(f_e)a.(e.) (:) Ho(e)sán(ei~)na(iih) in(i) ex(iji)cél(g.)sis.(g.) (:) Be(fj)ne(ji)dí(jk)ctus(j) qui(j) ve(i_[oh:h]h)nit(i.) (,) in(i) nó(iih)mi(i)ne(iji) Dó(hg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(g!hw!ivHG)sán(fg)na(f_e) in(ei) ex(ih)cél(ijii)sis.(g.) (::)
  I
annotation: 4;
%%
(c3) A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) do(e)na(fh) no(ghffeg.ijI'H)bis(i) pa(ivHG)cem.(g.) (::)
  Communio
  Ioann. 3, 8
annotation: 8;
%%
(c3) SPÍ(de)ri(f)tus(efED.) ~~*(,) u(d)bi(e) vult(efE~'D~) spi(efE'D)rat :(e[ll:1]d..) (;) et(f) vo(h)cem(h') e(i)ius(g') au(h)dis,(f.) (,) al(f)le(e)lú(fhg){ia} :(f.) (:) et(f) ne(i)scis(h') un(g)de(i') vé(h)ni(gf)at,(f.) (;) aut(h) quo(h.f!gw!hvGF) va(ef!gvFE'f)dat,(fe..) (:) al(gi)le(i)lú(j){ia},(i.) (,) al(i)le(hg)lú(h){ia},(f.) (,) al(h)le(ghf___!gw!hvGF)lú(ef!gvFE'f){ia}.(fe..) (::)
  Spíritus ubi vult spirat: et vocem eius audis, allelúia, allelúia: sed nescis unde véniat, aut quo vadat, allelúia, allelúia, allelúia.
  
  Post communionem
  Pópulum tuum, quǽsumus, Dómine, intuére benígnus, et, quem ætérnis dignátus es renováre mystériis, ad incorruptíbilem glorificándæ carnis resurrectiónem perveníre concéde.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Christus resúrgens ex mórtuis iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur, allelúia.
  Christ, rising again from the dead, dieth now no more: death shall no more have dominion over Him, alleluia.
  Psalmus responsorius
  Ps 2,1-3.4-6.7-9 ( r. : cf. 13b )
  r. Beati omnes qui confídunt in te, Domine.
  
  vel :
  r. Allelúia.
  
  Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia? Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum et advérsus Christum eius : « Dirumpámus víncula eorum, et proiciámus a nobis iugum ipsórum! » r.
  
  Qui hábitat in cælis irridébit eos, Dóminus subsannábit eos. Tunc loquétur ad eos in ira sua, et in furóre suo conturbábit eos: « Ego autem constítui regem meum super Sion, montem sanctum meum! » r.
  
  Prædicabo decrétum eius: Dominus dixit ad me: « Fílius meus es tu, ego hódie génui te. r.
  
  Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam, et possessiónem tuam términos terræ. r.
  
  Reges eos in virga férrea, et tamquam vas fíguli confrínges eos ». r.
  
  Allelúia
  Col 3,1
  r. Allelúia. v. Si consurrexístis cum Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Stetit Iesus in médio discipulórum suórum, et dixit eis: Pax vobis, allelúia.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut