The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 26 aprilis
  1. Romæ, commemorátio sancti Cleti, papæ, qui secúndus post Apóstolum Petrum Románam rexit Ecclésiam.
  
  2. In pago Gabiénsi via Prænestína miliário tricésimo ab Urbe, sancti Primitívi, mártyris.
  
  3. Amaséæ in Ponto, sancti Basiléi, epíscopi et mártyris sub Licínio imperatóre.
  
  4. In erémo silvæ Crescíacæ in pago Néustriæ Ambianénsi, sancti Richárii, presbyteri, qui, prædicatióne monachórum scotórum commótus, ad pæniténtiam convérsus est.
  
  5. In monastério Corbeiénsi item in Néustria, sancti Paschásii Radbérti, abbátis, qui clare et lúcide Córporis et Sánguinis Dómini veritátem in Eucharístiæ mystério expósuit.
  
  6 *. Fódiis in Apúlia, sanctórum Guliélmi et Peregríni, eremitárum.
  
  7 *. In Aragónia, beatórum Domínici et Gregórii, presbyterórum ex Ordine Prædicatórum, qui, simul itinerántes sine auro nec argénto, victum cotídie mendicántes, verbum Dei ómnibus nuntiábant.
  
  8 *. In monastério Transfiguratiónis Móscuæ in Rússia, deposítio sancti Stéphani, epíscopi Permiénsis, qui Zyrjános indígenas evangelizávit, pro lítteris desiderátis novas invéniens litterárum formas, litúrgiam in eórum natíva lingua célebrans, idóla déstruens, templa érigens veritatésque fídei summópere firmans.
  
  9 *. In monastério Sancti Isidóri de Dueñas in Hispánia, beáti Raphǽlis Arnáiz Barón, religiósi ex Ordine Cisterciénsi, qui novítius gravi morbo afféctus, strénua cum patiéntia infírmam valetúdinem tolerávit Deo semper confísus.
  
  10 *. In vico Mont juic prope Gerúndam item in Hispánia, beáti Iúlii Junyer Padern, presbyteri e Societáte Salesiána et mártyris, qui, persecutióne erga fiderri sæviénte, per martyrium glóriam vitæ ætérnæ cónsequi méruit.
  
  11 *. In campo detentiónis Sachsenhúsæ in Germánia, beáti Stanislái Kubista, presbyteri e Societáte Verbi Divíni et mártyris, qui, Polónia fero militári regímini Dei hoste in bello súbdita, hoc in cárcere cruCİátibus conféctus ánimam réddidit. Cum eo commemorátur beátus Ladisláus Goral, epíscopus auxiliáris Lublinénsis, qui in eódem loco eadémque tempestáte furénte hóminum et fídei dignitátem strénue deféndit ac, die non trádito, morbo corréptus in vínculis óbiit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 13, 30-33)
  Deus suscitávit Iesum a mórtuis; qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de Galilæa in Ierúsalem, qui nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis evangelizámus eam, quæ ad patres promíssio facta est, quóniam hanc Deus adimplévit fíliis eórum, nobis resúscitans Iesum, sicut et in Psalmo secúndo scriptum est: Fílius meus es tu; ego hódie génui te.
  But God raised him up from the dead the third day: Who was seen for many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who to this present are his witnesses to the people. And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers, This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut