The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 18 maii
  1. Sancti Ioánnis papæ Primi, mártyris, qui, a Theodoríco rege ariáno ad lustínum imperatórem Constantinópolim missus, primus ex Románis Pontifícibus hóstiam paschálem in illa Ecclésia óbtulit; inde revérsus, ab eódem Theodoríco indígne suscéptus et in cárcerem coniéctus, Ravénnæ in Flamínia víctima pro Christo Dómino procúbuit.
  
  2. Salónæ in Dalmátia, sancti Felícis, mártyris in persecutióne Diocletiáni imperatóris.
  
  3. In Ægýpto, sancti Dióscori, mártyris, qui, fílius lectóris, post multa et vária torménta, cápitis abscissióne martyrium consummávit.
  
  4. Alexandríæ item in Ægýpto, sanctórum Potamónis, Ortásii, Serapiónis, presbyterórum, et sociórum, mártyrum.
  
  5. Ancyræ in Galátia, sanctórum mártyrum Theódoti et Thecúsæ, eius ámitæ, Alexándræ, Cláudiæ, Phaínæ, Euphrásiæ, Matrónæ et lulíttæ, vírginum, quæ a præside primum prostitútæ sunt, dein lapídibus ad collum ligátis in palúdem mersæ.
  
  6 *. In pago Argoviénsi apud Helvétios, beáti Burchárdi, presbyteri, qui, párochus vici Beinwílæ, gregi ipsi commísso sedulitáte pastoráli assídue cavit.
  
  7. Upsalæ in Suécia, sancti Eríci regis Noni, mártyris, qui in regno suo ad pópulum sapiénter regéndum et mulíerum iura tuénda incúbuit et in Fínniam sanctum Henrícum epíscopum misit, ut Christi fidem propagáret, tandem, dum Missæ celebratióni adstábat, oppugnátus sub gládiis inimicórum cécidit.
  
  8 *. Tolósæ ad Garúmnam Gálliæ, beáti Guliélmi, presbyteri ex Ordine Eremitárum Sancti Augustíni.
  
  9. Romæ, sancti Felícis de Cantalício, religiósi ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, miræ austeritátis et simplicitátis, qui quadragínta annos stipem cogéndi offício functus est circum se pacem et caritátem séminans.
  
  10 *. In Maríæ Domo in Germánia, beátæ Blandínæ (Maríæ Magdalénæ) Merten, vírginis ex Ordine Sanctæ Ursulæ, quæ curam humánæ christianæque institutiónis puellárum et adulescéntium cum vita contemplatíva coniúnxit.
  
  11 *. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Stanislái Kubski, presbyteri et mártyris, qui, témpore belli, in conclávi mortífero vapóre inquináto pro Christo spíritum réddidit.
  
  12 *. In loco Hartheim prope Línciam in Austria, beáti Martíni Oprządek, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum et mártyris, qui, polónus natióne, eódem témpore et modo cæléste regnum adívit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 1,9-11)
  Vidéntibus illis, elevátus est, et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intueréntur in cælum, eúnte illo, ecce duo viri astitérunt iuxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: “ Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cælum? Hic Iesus, qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet quemádmodum vidístis eum eúntem in cælum ”.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut