Introitus
Sedulius
annotation: 2;
%%
(f3) SAL(ce!fg)ve(f.) *(,) san(f)cta(fe) Pa(f!gwh_f)rens,(f.) (;) e(ef)ní(hhi)xa(h) pu(h)ér(h)pe(h)ra(hiHG') Re(hggfg)gem,(gf..) (:) qui(eh) cae(h)lum(hhh) ter(fe~)rám(f!hhf/gf)que(ef) re(fhhfgv_[oh:h]F~E~)git(fe..) (;) in(ef) saé(hh)cu(hi)la(f.) (,) sae(f!h'i)cu(hiHG')ló(hggfg)rum.(gf..) (::) <i>T.P.</i> Al(ef'h~)le(h_g)lú(hih){ia},(hhhffe.) (,) al(fh~)le(hghf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::) <i>Ps.</i> E(e)ru(fe)ctá(eh)vit(h) cor(h) me(h)um(hg) ver(hi)bum(i) bo(hi)num :(h.) *(:) di(hf)co(fh) e(h)go(h) ó(h)pe(h')ra(i) me(hf)a(h) re(ge)gi.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(f3) SAL(ce!fg)ve(f.) *(,) san(f)cta(fe) Pa(f!gwh_f)rens,(f.) (;) e(ef)ní(hhi)xa(h) pu(h)ér(h)pe(h)ra(hiHG') Re(hggfg)gem,(gf..) (:) qui(eh) cae(h)lum(hhh) ter(fe~)rám(f!hhf/gf)que(ef) re(fhhfgv_[oh:h]F~E~)git(fe..) (;) in(ef) saé(hh)cu(hi)la(f.) (,) sae(f!h'i)cu(hiHG')ló(hggfg)rum.(gf..) (::) <i>T.P.</i> Al(ef'h~)le(h_g)lú(hih){ia},(hhhffe.) (,) al(fh~)le(hghf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::) <i>Ps.</i> E(e)ru(fe)ctá(eh)vit(h) cor(h) me(h)um(hg) ver(hi)bum(i) bo(hi)num :(h.) *(:) di(hf)co(fh) e(h)go(h) ó(h)pe(h')ra(i) me(hf)a(h) re(ge)gi.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
SALVE, sancta parens, eníxa puérpera Regem: qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum. (T. P. Allelúia, allelúia.) Ps. 44, 2 Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. v. Glória Patri.
HAIL holy Parent, that didst bring forth the King Who ruleth heaven and earth for ever and ever. Ps. My heart hath uttered a good word: I speak of my works to the King. v. Glory be to the Father.
X - Alme Pater
annotation: I;
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
Collecta
Deus, misericordiárum Pater, cuius Unigénitus, cruci affíxus, beátam Maríam Vírginem, Genetrícem suam, Matrem quoque nostram constítuit, concéde, quǽsumus, ut, eius cooperánte caritáte, Ecclésia tua, in dies fecúndior, prolis sanctitáte exsúltet et ingrémium suum cunctas áttrahat famílias populórum. Per Dóminum.
God of mercy, our Father, Thy only Son, when he died on the Cross, willed that the Virgin Mary, his mother, should also be our mother. Grant to thy Church, sustained by her love, the joy of giving birth to ever more children, of seeing them grow in holiness and of drawing to herself all the families of peoples.
Lectio I
Léctio Actuum Apostolórum (1,12-14)
Postquam assúmptus est Iesus in cælum revérsi sunt Apóstoli in Ierusálem a monte, qui vocátur Olivéti, qui est iúxta Ierusálem sábbati habens iter. Et cum introíssent, in cenáculum ascendérunt, ubi manébant et Petrus et Ioánnes et Iacóbus et Andréas, Philíppus et Thomas, Bartholomǽus et Matthǽus, Iacóbus Alphǽi et Simon Zelótes et Iúdas Iacóbi.Hi omnes erant perseverántes unanímiter in oratióne cum María matre Iésu et frátribus eíus.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Iudith 13, 23
annotation: 5;
%%
(c4) BE(d)ne(ff)dí(f!hgh)cta(h) es(gg) tu,(gf..) *(,) Vir(f)go(h) Ma(ixi)rí(h_g)a,(g./hiHF.ghFD.ev.dec./[-0.5]fg/hggf.0) (;) a(j) Dó(jk)mi(j)no(jh) De(j)o(jk) ex(j)cél(ixjhi)so,(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) prae(j_h) ó(ixi!jwk)mni(jk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)bus(h.) mu(ixi)li(h)é(gh!i'j)ri(ih)bus(h.) (;) su(j)per(ixhi) ter(g_[oh:h]f)ram.(fhg___//jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Tu(df) gló(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)ri(gh)a(h.) (,) Ie(h)rú(ih/kkh/ih/kkvI'H)sa(h_ghvGF'g)lem,(gf..) (:) tu(hhi) lae(h)tí(h.i!jwk)ti(ih)a(h.) (,) Is(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)ra(bd)el,(d.) (:) tu(de) ho(ef)no(hf/ge)ri(ef)fi(hih)cén(h)ti(gh)a(gxfhE'D//hf/gf..) (,) pó(d)pu(ef)li(f/h_fg) () * no(e.f!gwh)stri.(he) (,) (gxhfgED'//ef/!hf/!f/ded.) (::)
%%
(c4) BE(d)ne(ff)dí(f!hgh)cta(h) es(gg) tu,(gf..) *(,) Vir(f)go(h) Ma(ixi)rí(h_g)a,(g./hiHF.ghFD.ev.dec./[-0.5]fg/hggf.0) (;) a(j) Dó(jk)mi(j)no(jh) De(j)o(jk) ex(j)cél(ixjhi)so,(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) prae(j_h) ó(ixi!jwk)mni(jk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)bus(h.) mu(ixi)li(h)é(gh!i'j)ri(ih)bus(h.) (;) su(j)per(ixhi) ter(g_[oh:h]f)ram.(fhg___//jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Tu(df) gló(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)ri(gh)a(h.) (,) Ie(h)rú(ih/kkh/ih/kkvI'H)sa(h_ghvGF'g)lem,(gf..) (:) tu(hhi) lae(h)tí(h.i!jwk)ti(ih)a(h.) (,) Is(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)ra(bd)el,(d.) (:) tu(de) ho(ef)no(hf/ge)ri(ef)fi(hih)cén(h)ti(gh)a(gxfhE'D//hf/gf..) (,) pó(d)pu(ef)li(f/h_fg) () * no(e.f!gwh)stri.(he) (,) (gxhfgED'//ef/!hf/!f/ded.) (::)
r. Benedícta es tu, Virgo María, a Dómino Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. v. Ibid. 15, 10 Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri.
r. BLESSED art thou, O Virgin Mary, by the Lord the most high God, above all women upon the earth. v. Thou art the glory of Jerusalem, thou art the joy of Israel thou art the honor of our people.
Allelúia
annotation: 8;
%%
(c4) AL(g)le(ghG'Fg)lú(h/jh/jhhg~){ia}.(g'//hvG'Fg.) *(;) (hjjikvJHG.ihj/hiHG.) (,) (kkg//hiHG.iih!iw!jvIH'hg.) (::) v/. Fe(gjji)lix(i/jkJH'hg) es,(g.) (,) sa(hgh)cra(fh!jjlvKJH'G) Vir(fg~)go(g.) (,) Ma(ghG'Fg/hj)rí(ghg___)a,(g.) (:) et(g) o(ghG~'F~)mni(f) lau(hg/jjhivHG.)(,)(kkg//hiHG.iih!iw!jvI~H~)de(hg) di(hih')gnís(g)si(fg)ma :(g.) (:) qui(gd)a(fe) ex(fg) te(g.) or(hg/hf//gh!jvHGef!gvFEfg)tus(dc) est(c.) (;) sol(gf) iu(fh)stí(hg)ti(fg)ae,(g.) (,) Chri(gh)stus(g) De(g)us(ghG'Fg) ()* no(h/jh/jhhg~)ster.(g'//hvG'Fg.) (,) (hjjikvJHG.ihj/hiHG.) (,) (kkg//hiHG.iih!iw!jvIH'hg.) (::)
%%
(c4) AL(g)le(ghG'Fg)lú(h/jh/jhhg~){ia}.(g'//hvG'Fg.) *(;) (hjjikvJHG.ihj/hiHG.) (,) (kkg//hiHG.iih!iw!jvIH'hg.) (::) v/. Fe(gjji)lix(i/jkJH'hg) es,(g.) (,) sa(hgh)cra(fh!jjlvKJH'G) Vir(fg~)go(g.) (,) Ma(ghG'Fg/hj)rí(ghg___)a,(g.) (:) et(g) o(ghG~'F~)mni(f) lau(hg/jjhivHG.)(,)(kkg//hiHG.iih!iw!jvI~H~)de(hg) di(hih')gnís(g)si(fg)ma :(g.) (:) qui(gd)a(fe) ex(fg) te(g.) or(hg/hf//gh!jvHGef!gvFEfg)tus(dc) est(c.) (;) sol(gf) iu(fh)stí(hg)ti(fg)ae,(g.) (,) Chri(gh)stus(g) De(g)us(ghG'Fg) ()* no(h/jh/jhhg~)ster.(g'//hvG'Fg.) (,) (hjjikvJHG.ihj/hiHG.) (,) (kkg//hiHG.iih!iw!jvIH'hg.) (::)
r. Allelúia. v. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol iustítiæ, Christus Deus noster.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secundum Ioánnem (19,25-34)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
In illo tempore: Stabant iúxta crucem Iésu mater eíus et soror matris eíus, María Cléopæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Iésus matrem et discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri: “Múlier, ecce fílius tuus.” Deínde dicit discípulo: “Ecce mater tua.” Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua. Post hoc sciens Iésus quia iam ómnia consummáta sunt, ut consummarétur Scriptúra, dicit: " Sítio ".Vas pósitum erat acéto plenum; spóngiam ergo plenam acéto hyssópo circumponéntes, obtulérunt ori eíus. 30Cum ergo accepísset acétum, Iésus dixit: " Consummátum est! ". Et inclináto cápite trádidit spíritum. Iudǽi ergo, quóniam Parascéve erat, ut non remanérent in cruce córpora sábbato, erat enim magnus dies illíus sábbati, rogavérunt Pilátum, ut frangeréntur eórum crura, et tolleréntur.Venérunt ergo mílites et primi quidem fregérunt crura et altérius, qui crucifíxus est cum eo; ad Iésum autem cum veníssent, ut vidérunt eum iam mórtuum, non fregérunt eíus crura,sed unus mílitum láncea latus eíus apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ier. 18, 20
annotation: 1;
%%
(c4) RE(d!ff/ggf/gh)cor(fe~)dá(gvFEC'd)re,(d.) *(,) Vir(d/ff/ggf/gh)go(fe) Ma(cd)ter,(d.) (,) in(f) con(gh)spé(hg)ctu(ge) De(gf)i,(dff'1ff) (;) ut(f!hj) lo(ji)quá(gf)ris(fgh) pro(f) no(g)bis(h) bo(fvEC'd)na,(d.) (:) et(f) ut(g) a(gh)vér(fe)tat(d.) (,) in(f)di(g)gna(hj)ti(j)ó(k)nem(i') su(j)am(h.) (;) a(d/ff/ggf/ghd/fffh!jvvIG'Fh.) (,) (h/jj/kkj/klh/jjjvIG'Fg_[uh:l]h) no(d!ewfef)bis. (e[ll:1]d..) (::)
<i>T. P.</i> Al(cd)le(d.!ghGF'fd//ffvEC'd)lú(d_c/d!ewf){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
%%
(c4) RE(d!ff/ggf/gh)cor(fe~)dá(gvFEC'd)re,(d.) *(,) Vir(d/ff/ggf/gh)go(fe) Ma(cd)ter,(d.) (,) in(f) con(gh)spé(hg)ctu(ge) De(gf)i,(dff'1ff) (;) ut(f!hj) lo(ji)quá(gf)ris(fgh) pro(f) no(g)bis(h) bo(fvEC'd)na,(d.) (:) et(f) ut(g) a(gh)vér(fe)tat(d.) (,) in(f)di(g)gna(hj)ti(j)ó(k)nem(i') su(j)am(h.) (;) a(d/ff/ggf/ghd/fffh!jvvIG'Fh.) (,) (h/jj/kkj/klh/jjjvIG'Fg_[uh:l]h) no(d!ewfef)bis. (e[ll:1]d..) (::)
<i>T. P.</i> Al(cd)le(d.!ghGF'fd//ffvEC'd)lú(d_c/d!ewf){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
Recordáre, Virgo Mater Dei, dum stéteris in conspéctu Dómini, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis. (T.P. Alléluia.)
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Súscipe, Dómine, oblatiónes nostras et in mystérium salútis convérte, cuius virtúte et caritáte Vírginis Maríæ, Ecclésiæ Matris, inflammémur et óperi redemptiónis cum ea árctius sociári mereámur. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
Præfatio
De Maria, forma et matre Ecclesiæ.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Et te in celebratióne beátæ Maríæ Vírginis débitis magnificáre præcóniis. Quæ Verbum tuum immaculáto corde suscípiens virgíneo méruit sinu concípere atque, páriens Conditórem, Ecclésiæ fovit exórdia.
Quæ iuxta crucem testaméntum divínæ caritátis accípiens, univérsos hómines in fílios assúmpsit, Christi morte ad supérnam vitam generátos.
Quæ, cum Apóstoli Promíssum exspectárent tuum, supplicatiónem suam discipulórum précibus iungens, exémplar éxstitit orántis Ecclésiæ. Ad glóriam autem evécta cælórum, Ecclésiam peregrinántem matérno proséquitur amóre eiúsque gressus ad pátriam tuétur benígna, donec dies Dómini gloriósus advéniat.
Et ídeo cum Sanctis et Angelis univérsis te collaudámus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
X
annotation: 4;
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
X
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
Communio
annotation: 8;
%%
(c4) GLO(gg)ri(gh)ó(hvGF//g.h!iwjg)sa(g.) *(,) di(g!jj)cta(j) sunt(kij) de(h) te,(hvGF') Ma(h)rí(hjI'G)a :(g.) (:) qui(g)a(hih) fe(g)cit(e) ti(ffg)bi(gvFED.) () () ma(f/gh/jg)gna(g.) (,) qui(f) pot(ghg/h!jjh)ens(hig) est.(g.) (::)
%%
(c4) GLO(gg)ri(gh)ó(hvGF//g.h!iwjg)sa(g.) *(,) di(g!jj)cta(j) sunt(kij) de(h) te,(hvGF') Ma(h)rí(hjI'G)a :(g.) (:) qui(g)a(hih) fe(g)cit(e) ti(ffg)bi(gvFED.) () () ma(f/gh/jg)gna(g.) (,) qui(f) pot(ghg/h!jjh)ens(hig) est.(g.) (::)
Gloriósa dicta sunt de te, María: quia fecit tibi magna qui potens est.
GLORIOUS things are told of thee, O Mary, for He who is mighty hath done great things unto thee.
Post communionem
Sumpto, Dómine, pígnore redemptiónis et vitæ, súpplices adprecámur, ut Ecclésia tua, matérna Vírginis ope,et Evangélii præcónio univérsas gentes erúdiatet Spíritus effusióne orbem terrárum adímpleat. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Ac 1, 14
Erant discípuli perseverántes unanímiter in oratióne cum María, matre Iesu.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Jn 2, 1.11
Núptiæ factæ sunt in Cana Galilǽæ, et erat mater Iesu ibi; tunc fecit inítium signórum Iesus et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli eius.
Vel: Cf. Jn 19, 26-27
Ex cruce pendens dixit Iesus discípulo, quem diligébat: Ecce mater tua.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.