Die 27 maii
1. Sancti Augustíni, epíscopi Cantuariénsis in Anglia, qui una cum áliis mónachis a sancto Gregório papa Magno missus ad verbum Dei Anglórum genti prædicándum, ab Ædilbérto rege Cántiæ benévole accéptus, apostólicam primitívæ Ecclésiæ vitam ímitans, regem ipsum multósque ad fidem christiánam convértit et nonnúllas hac in terra sedes constítuit episcopáles. Die vero vigésima sexta maii óbiit.
2. Doróstori in Mœsia, sancti Iúlii, mártyris, qui, témpore persecutiónis, cum esset veteránus et eméritæ milítiæ, comprehénsus est ab officiálibus et Máximo prǽsidi oblátus; quo præsénte, cum exsecrarétur idóla et Christi nomen constantíssime confiterétur, capitáli senténtia punítus est.
3. Via Nomentána miliário décimo sexto ab urbe Roma, sancti Restitúti, mártyris.
4. Arausióne in Província Gálliæ, sancti Eutrópii, epíscopi.
5. Herbípoli in Francónia Germániæ, sancti Brunónis, epíscopi, qui ecclésiam cathedrálem restítuit, clerum reformávit et Sacras Scriptúras pópulo enarrávit.
6 *. In monastério Montis Sálvii apud Arvérnam Aquitániæ, sancti Gausbérti, presbyteri et eremítæ, cuius ópera locus ille, ántea hórridus, hospítium factus est ad peregrínos suscipiéndos.
7 *. In loco Dryburne apud Dunélmum in Anglia, beatórum Edmúndi Duke, Richárdi Hill, Ioánnis Hogg et Richárdi Holiday, presbyterórum et mártyrum, qui, a Collégio Anglórum Reménsi in pátriam regréssi, sub Elísabeth regína Prima propter solum sacerdótium cápite damnáti, patíbulo suspénsi sunt.
8. Seuli in Coréa, sanctórum mártyrum Bárbaræ Kim, víduæ, et Bárbaræ Yi, vírginis, quíndecim annos natæ, quæ simul pro Christo in cárcere deténtæ peste obiérunt.
9. In loco Nabiwubo in Ugánda, sancti Athanásii Bazzekuketta, mártyris, qui ex iuvénibus régiæ domus, nuper baptizátus, dum ad locum supplícii pro Christi fide accépta cum céteris ducebátur, carnífices rogávit, ut eum íllico occíderent, et, íctibus percússus, martyrium complévit.
10. In loco 1ubamo item in Ugánda, sancti Gonzágæ Gonza, mártyris, qui e fámulis régiis, dum compédibus impedítus ad rogum ducebátur, a carnifícibus lánceis transfóssus est.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Iac 5, 8-11)
Patiéntes estóte, et vos, confirmáte corda vestra, quóniam advéntus Dómini appropinquávit. Nólite ingemíscere fratres, in altérutrum, ut non iudicémini; ecce iudex ante iánuam assístit. Exémplum accípite, fratres, labóris et patiéntiæ prophétas, qui locúti sunt in nómine Dómini. Ecce beatificámus eos, qui sustinuérunt; sufferéntiam Iob audístis et finem Dómini vidístis, quóniam miséricors est Dóminus et miserátor.
Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.