The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 25 iulii
  1. Festum sancti lacóbi, Apóstoli, qui, fílius Zebedǽi et beáti L Ioánnis evangelístæ frater, cum Petro et Ioánne transfiguratiónis Dómini eiúsque agóniæ testis fuit. Prope autem festum Páschatis ab Heróde Agríppa decollátus, primus ex Apóstolis corónam martyrii percépit.
  
  2. In Lycia, sancti Christóphori, mártyris.
  
  3. Barcinóne in Hispánia Tarraconénsi, sancti Cucuphátis, mártyris, qui, in persecutióne Diocletiáni imperatóris gládio percússus, victor migrávit in cælum.
  
  4. Cæsaréæ in Palæstína, sanctórum Valentínæ, Theæ et Pauli, mártyrum in persecutióne Maximiáni imperatóris, sub Firmiliáno preside. Valentína virgo, cum aram idólis eréctam cálcibus evertísset, post diros cruciátus una cum Thea vírgine in ignem coniécta cucúrrit ad Sponsum. Paulus vero, cápite damnátus, exíguo orándi spátio impetráto, pro salúte ómnium Deum toto corde precátus, abscíssis cervícibus, martyrii corónam accépit.
  
  5. Nicomedíæ in Bithynia, tránsitus sanctæ Olympíadis, víduæ, quæ, adhuc iúvenis cóniuge orbáta, Constantinópoli inter mulíeres Deo sacrátas réliquum vitæ tempus piíssime transégit, paupéribus subvéniens et sancto loánni Chrysóstomo fidelíssima étiam in eius exsílio.
  
  6. Tréviris in Rhenánia Austrásiæ, sancti Magneríci, epíscopi, qui sancti Nicétii discípulus fuit, fidélis in exsílio sócius et zelo æmulus in cura pastoráli succéssor.
  
  7 *. Ibídem, sanctórum Beáti et Banti, presbyterórum, qui, témpore sancti Magneríci, vitam eremíticam degérunt.
  
  8 *. Metis in Gállia Bélgica, sanctæ Glodesíndis, abbatíssæ.
  
  9. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, sancti Theodemíri, mónachi Carmonénsis et mártyris adhuc iúvenis in Maurórum persecutióne.
  
  10 *. Andégavi in Gállia, beáti Ioánnis Soreth, presbyteri ex Ordine Carmelitárum, quem ad strictiórem observántiam addúxit et convéntibus moniálium locupletávit.
  
  11 *. Cameríni in Picéno Itáliæ, beáti Petri de Molliáno Corradini, presbyteri ex Ordine Minórum, evangélica prædicatióne, virtútum exémplis et miraculórum fama clari.
  
  12 *. Salséte in India, beatórum mártyrum Radúlphi Aquaviva, Alphónsi Pacheco, Petri Berna, Antónii Francisco, presbyterórum, et Francísci Aranha, religiósi, e Societáte Iesu, qui propter crucem exaltátam ab infidélibus cæsi sunt.
  
  13 *. Bobíni in Apúlia, beáti Antónii Lucci, epíscopi, ex Ordine Fratrum Minórum Conventuálium, qui singulári doctrína cláruit et in paupéribus sublevándis ita effúsus fuit, ut ne suis quidem necessitátibus consúleret.
  
  14 *. In navígio ad áncoras ante oram Rupifórtii in Gállia, beáti Michǽlis Ludovíci Brulard, presbyteri ex Ordine Carmelitárum Discalceatórum et mártyris, qui in gállica perturbatióne propter sacerdótium inhumáne reclúsus morbo consúmptus périit.
  
  15 *. Matríti in Hispánia, beátæ Maríæ a Monte Carmélo Sallés y Barangueras, vírginis, quæ ad educándas pias excultásque mulíeres Congregatiónem Sorórum ab Immaculáta Conceptióne fundávit.
  
  16 *. Urdæ in Hispániæ Toletána província, beatórum mártyrum Petri a Corde Redondo, presbyteri, Felícis a Quinque Vulnéribus Ugalde Irurzun et Benedícti a Vírgine « del Villar » Solano Ruiz, religiosórum e Congregatióne Passiónis, qui in magna persecutióne propter fidem christiánam plumbis interfécti martyrii palma coronáti sunt.
  
  17 *. Prope Eboram Carpetanórum in agro Toletáno item in Hispánia, beatórum mártyrum Frideríci (Cároli) Rubio Alvarez, presbyteri, Primi Martínez de San Vicente Castillo, Hierónymi Ochoa Urdangarín et
  
  18. Ioánnis a Cruce (Elígii) Delgado Pastor’ religiosórum, mártyrum, qui, ornnes ex Ordine Sancti Ioánnis a Deo, in eádem persecutióne prompto iure gloriósam corónam consecúti sunt.
  
  19 *, In loco Monzon prope Oscam in Aragónia Hispániæ regióne, beáti Dionysii Pamplona, presbyteri ex Ordine Clericórum Regulárium Scholárum Piárum et mártyris, eódem témpore in ódium fídei Occísi.
  
  19 *. In vico Motril apud Granátam ad oram Hispániæ, beatórum mártyrum Deográtias Palacios, Leónis Inchausti, Ioséphi Rada, Iuliáni Moreno, presbyterórum, et Ioséphi Richárdi Díez, religiósi, qui, in Ordine Augustinianórum Recollectórum pro Christo militántes, in eádem persecutióne repénte a turba comprehénsi sunt et statim in via plumbis enecáti.
  
  20 *. In campo detentiónis Dzia1dowo in Polónia, beátæ Maríæ Terésiæ Kowalska, vírginis e Claríssis Capuccínis et mártyris, quæ, témpore occupatiónis Polóniæ in bello, ob fidem servátam cárceri data diem upremum Christi fide suffécta óbiit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 10,14.17)
  Quómodo ergo invocábunt, in quem non credidérunt? Aut quómodo credent ei, quem non audiérunt? Quómodo autem áudient sine prædicánte? Ergo fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut