Introitus
Ps. 138, 17
annotation: 2;
%%
(f3) MI(e)HI(f) au(f)tem(hh) *() ni(ihi)mis(ihi_[oh:h]f) (,) ho(fi)no(i)rá(ij)ti(ih) sunt(hv.gih.) (,) a(f)mí(ege)ci(f) tu(f)i,(hhi) De(fgF'E)us :(e.) (:) ni(h)mis(hhh) con(f)for(fi~)tá(i)tus(h) est(hji.) (,) prin(hihh)ci(ef)pá(hhi)tus(h) e(h)ó(hjI'H)rum.(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (::) <i>Ps.</i> Dó(e)mi(fe)ne(eh) pro(h)bá(h)sti(h) me,(h) et(hg~) co(hi)gno(i)ví(hi)sti(h) me :(h.) *(:) tu(hf) co(fh)gno(h)ví(h)sti(h) ses(h)si(h)ó(h)nem(h) me(h)am,(h.) (,) et(h) re(h)sur(h)re(h')cti(i)ó(hf)nem(h) me(ge)am.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(f3) MI(e)HI(f) au(f)tem(hh) *() ni(ihi)mis(ihi_[oh:h]f) (,) ho(fi)no(i)rá(ij)ti(ih) sunt(hv.gih.) (,) a(f)mí(ege)ci(f) tu(f)i,(hhi) De(fgF'E)us :(e.) (:) ni(h)mis(hhh) con(f)for(fi~)tá(i)tus(h) est(hji.) (,) prin(hihh)ci(ef)pá(hhi)tus(h) e(h)ó(hjI'H)rum.(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (::) <i>Ps.</i> Dó(e)mi(fe)ne(eh) pro(h)bá(h)sti(h) me,(h) et(hg~) co(hi)gno(i)ví(hi)sti(h) me :(h.) *(:) tu(hf) co(fh)gno(h)ví(h)sti(h) ses(h)si(h)ó(h)nem(h) me(h)am,(h.) (,) et(h) re(h)sur(h)re(h')cti(i)ó(hf)nem(h) me(ge)am.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
MIHI autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. T.P. Allelúia. Ps. ibid., 1-2 Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. v. Glória Patri.
In my opinion, Your friends have been more than honored, O God; their dignity as princes of the Church has been powerfully established. T.P. Alleluia. Ps. Lord, You have tested me and known me; You have known my entry into rest and my future resurrection.
IV
(c4) KY(h)ri(hg)e(h'!jvIH'Gh.) *(,) (hvGF'De.) (,) e(eg/hd./egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Chri(h)ste(hv.ghGF.//gghf/ghED.) (,) e(egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) (,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) ~~~~~*(,) (dhhg/hjIG'ih/jjh.) ~~~~~**(,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
IV
annotation: 4;
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
Collecta
Omnípotens sempitérne Deus, qui Apostolórum tuórum primítias beáti Iacóbi sánguine dedicásti, † da, quǽsumus, Ecclésiæ tuæ ipsíus confessióne firmári, et iúgiter patrocíniis confovéri. Per Dóminum.
Eternal and almighty God, who received the blood of St. James in homage, as the first fruits of Thy Apostles; deign to confirm Thy Church by its witness and keep it constantly under Thy protection.
Lectio I
Léctio Epístolæ secúndæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios (4,7-15)
Fratres : Habémus thesáurum in vasis fictílibus, ut sublímitas sit virtútis Dei et non ex nobis. In ómnibus tribulatiónem pátimur, sed non angustiámur; aporiámur, sed non destitúimur; persecutiónem pátimur, sed non derelínquimur; deícimur, sed non perímus; semper mortificatiónem Iésu in córpore circumferéntes, ut et vita Iésu in córpore nostro manifestétur. Semper enim nos, qui vívimus, in mortem trádimur propter Iésum, ut et vita Iésu manifestétur in carne nostra mortáli. Ergo mors in nobis operátur, vita autem in vobis. Habéntes autem eúndem spíritum fídei, sicut scriptum est: “Crédidi, propter quod locútus sum”, et nos crédimus, propter quod et lóquimur, sciéntes quóniam, qui suscitávit Dóminum Iésum, et nos cum Iésu suscitábit et constítuet vobíscum. Ómnia enim propter vos, ut grátia abúndans per multos gratiárum actiónem abundáre fáciat in glóriam Dei.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 44, 17-18
annotation: 5;
%%
(c4) CON(d)stí(ff)tu(f!hgh)es(h) e(gg)os(gf..) *(,) prín(h)ci(ixi)pes(h_g//hiHF.ghFD.ev.dec.!/[-0.5]fg/!hggf.0) (;) su(jjk)per(j_h) o(jk~)mnem(j) ter(ixjhi)ram :(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) mé(ixj_h/i!jwk)mo(ixjk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)res(h.) e(ixgh!i'j)runt(i_[oh:h]h) (,) nó(ixjhi)mi(gf)nis(f) tu(h_g)i,(jj) (`) Dó(ixjhi)mi(gf)ne.(fhg___) (,) (jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Pro(df) pá(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)tri(gh)bus(h.) (,) tu(ih/kkh/ih/kkvIH)is(hv.ghGF.) (;) na(h.i!jwk)ti(ih) sunt(h.) ti(f!hhe)bi(f.) (,) fí(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)li(bd)i :(d.) (:) pro(de)ptér(ef)e(hf/ge)a(ef!hih.) (,) pó(h)pu(gh)li(gxfhE'D//hf/gf..) (,) con(d)fi(ef)te(f)bún(f)tur(hV_!fg~) *() ti(e.f!gwh)bi.(he) (,) (gxhfgED'//ef/hff/ded.) (::)
%%
(c4) CON(d)stí(ff)tu(f!hgh)es(h) e(gg)os(gf..) *(,) prín(h)ci(ixi)pes(h_g//hiHF.ghFD.ev.dec.!/[-0.5]fg/!hggf.0) (;) su(jjk)per(j_h) o(jk~)mnem(j) ter(ixjhi)ram :(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) mé(ixj_h/i!jwk)mo(ixjk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)res(h.) e(ixgh!i'j)runt(i_[oh:h]h) (,) nó(ixjhi)mi(gf)nis(f) tu(h_g)i,(jj) (`) Dó(ixjhi)mi(gf)ne.(fhg___) (,) (jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Pro(df) pá(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)tri(gh)bus(h.) (,) tu(ih/kkh/ih/kkvIH)is(hv.ghGF.) (;) na(h.i!jwk)ti(ih) sunt(h.) ti(f!hhe)bi(f.) (,) fí(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)li(bd)i :(d.) (:) pro(de)ptér(ef)e(hf/ge)a(ef!hih.) (,) pó(h)pu(gh)li(gxfhE'D//hf/gf..) (,) con(d)fi(ef)te(f)bún(f)tur(hV_!fg~) *() ti(e.f!gwh)bi.(he) (,) (gxhfgED'//ef/hff/ded.) (::)
r. Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. v. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
r. THOU shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name, O Lord. v. Instead of thy fathers, sons are born to thee: therefore shall people praise thee.
Allelúia
Ioann. 15, 16
annotation: 1;
%%
(c4) AL(d/ff)le(ef!gvEDffd)lú(ixfghig/h_e/fg~){ia}.(g.) *(,) (def!gvEDffd) (,) (def!gvEDhv.ghF'ED.) (,) (e_[uh:l]g//fgfdeddc.) (,) (fff/g_[uh:l]hGE'fee[ll:1]d.0) (::) v/. E(dffeggvFEfd)go(d.) (,) vos(d) e(dh)lé(ixhv.fh!ivGFhv.def!hvGE'fd)gi(d.) (,) de(d) mun(d!fff)do,(e_[oh:h][ll:1]devDCddc.) (;) ut(c.d!ewf) e(fg_[uh:l]h)á(hvGF'fvED)tis,(dv.cd!evDCd.) (;) et(d) fru(d!fff)ctum(e_[oh:h][ll:1]devDCd_c) (,) af(fg_[uh:l]h)fe(fvED//cd!evDC'd)rá(d!ewfef)tis :(e[ll:1]d..) (:) et(dh~) fru(h'/jhhg/he/f_g//dfED.)(,)(ixdh'/jhhg/he/f_g/eg!ivHGhvFDfvED)(,)(hhggf/hjhhg)ctus(h.) ve(d!ff)ster(ef!gvEDffd[ub:0;6mm]) *(;) má(ixfghig/h_e)ne(fg)at.(g.) (,) (def!gvEDffd) (,) (def!gvEDhv.ghF'ED.) (,) (e_[uh:l]g//fgfdeddc.) (,) (fff/g_[uh:l]hGE'fee[ll:1]d.0) (::)
%%
(c4) AL(d/ff)le(ef!gvEDffd)lú(ixfghig/h_e/fg~){ia}.(g.) *(,) (def!gvEDffd) (,) (def!gvEDhv.ghF'ED.) (,) (e_[uh:l]g//fgfdeddc.) (,) (fff/g_[uh:l]hGE'fee[ll:1]d.0) (::) v/. E(dffeggvFEfd)go(d.) (,) vos(d) e(dh)lé(ixhv.fh!ivGFhv.def!hvGE'fd)gi(d.) (,) de(d) mun(d!fff)do,(e_[oh:h][ll:1]devDCddc.) (;) ut(c.d!ewf) e(fg_[uh:l]h)á(hvGF'fvED)tis,(dv.cd!evDCd.) (;) et(d) fru(d!fff)ctum(e_[oh:h][ll:1]devDCd_c) (,) af(fg_[uh:l]h)fe(fvED//cd!evDC'd)rá(d!ewfef)tis :(e[ll:1]d..) (:) et(dh~) fru(h'/jhhg/he/f_g//dfED.)(,)(ixdh'/jhhg/he/f_g/eg!ivHGhvFDfvED)(,)(hhggf/hjhhg)ctus(h.) ve(d!ff)ster(ef!gvEDffd[ub:0;6mm]) *(;) má(ixfghig/h_e)ne(fg)at.(g.) (,) (def!gvEDffd) (,) (def!gvEDhv.ghF'ED.) (,) (e_[uh:l]g//fgfdeddc.) (,) (fff/g_[uh:l]hGE'fee[ll:1]d.0) (::)
r. Allelúia. v. Ego vos elégi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis, et fructus vester máneat.
r. Alleluia. v. I have appointed you that you may go and bear fruit, and that your fruit may remain.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (20,20-28)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
In illo tempore: Accéssit ad Iesum mater filiórum Zebedǽi cum fíliis suis, adórans et petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: “Quid vis?” Ait illi: “Dic ut sédeant hi duo fílii mei unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo.” Respóndens autem Iésus dixit: “Néscitis quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum?” Dicunt ei: “Possúmus.” Ait illis: “Cálicem quidem meum bibétis, sedére autem ad déxteram meam et sinístram non est meum dare illud, sed quibus parátum est a Patre meo.” Et audiéntes decem indignáti sunt de duóbus frátribus. Iésus autem vocávit eos ad se et ait: “Scitis quia príncipes géntium dominántur eórum et, qui magni sunt, potestátem exércent in eos. Non ita erit inter vos, sed quicúmque volúerit inter vos magnus fíeri, erit vester miníster; et, quicúmque volúerit inter vos primus esse, erit vester servus; sicut Fílius hóminis non venit ministrári sed ministráre et dare ánimam suam redemptiónem pro multis.”
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 18, 5
annotation: 2;
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum (T.P. allelúia).
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Munda nos, Dómine, passiónis Fílii tui baptísmate salutári, ut in festo beáti Iacóbi, quem primum inter Apóstolos cálicis eius partícipem esse voluísti, beneplácitum tibi sacrifícium offerámus.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO I DE APOSTOLIS
De Apostolis pastoribus populi Dei
Sequens præfatio dicitur in Missis Apostolorum, præsertim sanctorum Petri et Pauli.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui gregem tuum, Pastor ætérne, non déseris, sed per beátos Apóstolos contínua protectióne custódis, ut iísdem rectóribus gubernétur, quos Fílii tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
IV
(c4) SAN(gjHG'e/fg~)ctus,(g.) *(,) San(gi!jk)ctus,(jvIHG.) (,) San(gjHG'e/fg~)ctus(g.) (,) Dó(g')mi(e)nus(f') De(e)us(d.) Sá(fhg)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g)ni(i') sunt(j) cae(k')li(j) et(i') ter(k)ra(j.) (,) gló(ivHG)ri(hj)a(ge) tu(fe)a.(d.) (:) Ho(fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'Efg~)sis.(g.) (:) Be(g)ne(i')dí(j)ctus(k') qui(j) ve(ih)nit(g.) (,) in(h) nó(j')mi(g)ne(e) Dó(fvED.fhg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(gefvED.fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'EfvED.hg/hi~)sis.(hg..) (::)
IV
(c4) A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(f)gnus(h') De(ixi)i,(j.) *(,) qui(ixi) tol(k')lis(j) pec(ixi')cá(j)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) do(h')na(f) no(gvFE)bis(g.) pa(ghf)cem.(f.) (::)
Communio
Io. 15,16
annotation: 1;
%%
(c4) E(h)go(jhhg.) (,) * vos(i.h!iwj) e(h_f)lé(gh)gi(g) de(eg) mun(fgff)do,(d.) (;) ut(fe) e(fg)á(g'/hfg)tis,(d.) (,) et(df~) fru(fef)ctum(dc~) af(fh)fe(gh)rá(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])tis :(f.) (:) et(hg~) fru(ixgh/if)ctus(df~) ve(fe)ster(cd~) má(d)ne(de!fvED'e)at.(e[ll:1]d..) (::)
%%
(c4) E(h)go(jhhg.) (,) * vos(i.h!iwj) e(h_f)lé(gh)gi(g) de(eg) mun(fgff)do,(d.) (;) ut(fe) e(fg)á(g'/hfg)tis,(d.) (,) et(df~) fru(fef)ctum(dc~) af(fh)fe(gh)rá(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])tis :(f.) (:) et(hg~) fru(ixgh/if)ctus(df~) ve(fe)ster(cd~) má(d)ne(de!fvED'e)at.(e[ll:1]d..) (::)
Ego vos elegi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis: et fructus vester máneat. (TP Allelúia).
Post communionem
Beáti apóstoli Iacóbi, quǽsumus, Dómine,intercessióne nos ádiuva, pro cuius festivitáte percépimus tua sancta lætántes. Per Christum.
Benedictio Solemnis
De Apostolis
Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
Inclináte vos ad benedictiónem.
Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
Amen.
Deus, qui vos in apostólicis tríbuit consístere fundaméntis, benedícere vobis dignétur beatórum Apostolórum N. et N. (beáti Apóstoli N.) méritis intercedéntibus gloriósis.
r. Amen.
Et apostólicis præsídiis vos pro cunctis fáciat testes veritátis, qui vos eórum munerári documéntis vóluit et exémplis.
r. Amen.
Ut eórum intercessióne ad ætérnæ pátriæ hereditátem perveníre possítis, per quorum doctrínam fídei firmitátem possidétis.
r. Amen.
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, ✠ et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
r. Amen.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Mt 4, 18.21
Ambulans Iesus iuxta mare Galilǽæ, vidit Iacóbum Zebedǽi et Ioánnem fratrem eius, reficiéntes rétia sua, et vocávit eos.
Psalmus responsorius
r. Qui séminant in lacrimis, in exsultatione metent.
In converténdo Dóminus captivitátem Sion, facti sumus quasi somniántes. Tunc replétum est gáudio os nostrum, et lingua nostra exsultatióne. r.
Tunc dicébant inter gentes: « Magnifìcavit Dóminus fácere curo eis ». Magnifìcavit Dóminus fácere nobíscum; facti sumus lætántes. r.
Convérte, Dómine, captivitátem nostram, sicut torréntes in austro. Qui séminant in lácrimis in exsultatióne metent. r.
Euntes ibant et flebant, semen spargéndum portantes; veniéntes autem vénient in exsultatione, portantes manipulos suos. r.
Alleluia
Io 15,16
r. Allelúia. v. Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis, et fructus vester máneat, dicit Dóminus.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cálicem Dómini bibérunt, et amíci Dei facti sunt.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.