Die 17 augusti
1. Cyzici in Hellespónto, sancti Myrónis, presbyteri et mártyris, qui, ut fertur, sub Décio imperatóre et Antípatro præside, post multa torménta, cápite truncátus est.
2. Cæsaréæ in Cappadócia, sancti Mamántis seu Mamétis, mártyris, qui, pastor humíllimus, solitárius in silvis móntium vixit máxima frugalitáte et, Christi fidem cónfitens, sub Aureliáno imperatóre martyrium consummávit.
3. In Sicília, natális sancti Eusébii, papæ, qui, strénuus testis Christi, a Maxéntio imperatóre hanc in ínsulam deportátus est et, exsul pátriæ terrénæ, méruit obtinére cæléstem; cuius corpus Romam translátum in cœmetério Callísti depósitum est.
4 *. In Frísia, sancti lerónis, presbyteri et mártyris, qui a pagánis Normánnis occísus esse tráditur.
5 *. Thessalonícæ in Macedónia, tránsitus sancti Elíæ lunióris, mónachi sub normis orientálium Patrum, qui, pro fide plura a Saracénis perpéssus, invícto tamen ánimo turn in Calábria, turn in Sicília ásperam oratiónis et austeritátis vitam duxit.
6 *. Arcáriæ prope Mylas in Sicília, sancti Nicolái Politi, eremítæ, qui vitam máxime austéram duxit in spelúnca.
7 *. Colle Etrúsco prope Senas in Etrúria, beáti Albérti, presbyteri, qui pópulo virtútum egrégium exémplum explícuit.
8. Monte Falco in Umbria, sanctæ Claræ a Cruce, vírginis ex Ordine Eremitárum Sancti Augustíni, quæ monastério Sanctæ Crucis præfuit, amóre Christi passiónis flagrans.
9. Toléti in Castélla Hispániæ, sanctæ Beatrícis da Silva Meneses, vírginis, quæ, primum fémina nóbilis in aula régia regínam Isabéllam cómitans, perfectiórem dein vitam dúcere malens inter moniáles Ordinis Sancti Domínici multos annos se recépit, demum novum Ordinem sub título Conceptiónis Beátæ Maríæ Vírginis instítuit.
10. Nagasákii in Iapónia, sanctórum mártyrum lacóbi Kyuhei Gorobioye Tomonaga, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, et Michǽlis Kurobioye, qui pro Christo sub suprémo duce Tokugawa Yemitsu cápite damnáti sunt.
11. Salmúrii apud Andégavum in Gállia, sanctæ loánnæ Delanoue, vírginis, quæ, divínæ Providéntiæ præsídio pénitus inníxa, primum órphanas, vétulas, ægrótas perditásque mulíeres domum recépit, deínde cum sóciis Institúti Sorórum Sanctæ Annæ a Providéntia fundaménta iecit.
12 *. In freto maris ante Rupifórtium in Gállia, beáti Natális Hilárii Le Conte, mártyris, qui, cléricus cathedrális Bituricénsis offício músici præpósitus, in ódium religiónis persecutióne sæviénte in navi servitútis deténtus, morbo corréptus pro Christo occúbuit.
13 *. Apud óppidum CastelJullit de la Roca prope Gerúndam in Hispánia, beáti Henríci Canadell, presbyteri ex Ordine Clericórum Regulárium Scholárum Piárum et mártyris, in ódium Ecclésiæ interfécti.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.