The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 18, 15
annotation: 1;
%%
(c4) ME(h)di(hfg)tá(hg!jvIH)ti(h)o(h.) *(,) cor(h)dis(h) me(hjh)i(ixhg/hih.) (;) in(f) con(f)spé(ixhf/hig)ctu(f) tu(f)o(f) sem(f)per :(e/fgff/ded.) (:) Dó(f)mi(h)ne(g) ad(h')iú(f)tor(g') me(d)us,(d!ewf.) (,) et(d) red(f)ém(e!g'h)ptor(gh) me(fgF'E)us.(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::) <i>Ps.</i> Cae(f)li(gh) e(h)nár(h)rant(h) gló(hj)ri(h)am(h) De(hg)i :(gh..) *(:) et(gf) ó(gh)pe(h)ra(h) má(h)nu(h)um(h) e(h)ius(h.) (,) an(h)nún(h)ti(h)at(hjh) fir(g')ma(f)mén(fg)tum.(h.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fg) e.(h.) (::)
  MEDITÁTIO cordis mei in conspéctu tuo semper: Dómine, adiútor meus, et redémptor meus. Ps. ibid., 2 Cæli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum. v. Glória Patri.
  
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Deus, qui beátum Bernárdum abbátem, zelo domus tuæ succénsum, in Ecclésia tua lucére simul et ardére fecísti, eius nobis intercessióne concéde, ut, eódem spíritu fervéntes, tamquam fílii lucis iúgiter ambulémus. Per Dóminum.
  God, who has made Blessed Bernard, an abbot inflamed by the zeal of thy house, a burning and luminous lamp in thy Church, grant us, through his intercession, to share in his fervent spirit and to walk evermore as children of light.
  Lectio I
  Léctio libri Sirácidæ (15,1-6)
  
  Qui timet Deum, fáciet hæc, et, qui cóntinens est legis, apprehéndet illam; et obviábit illi quasi mater honorificáta et quasi múlier a virginitáte suscípiet illum. Cibábit illum pane vitæ et intelléctus et aqua sapiéntiæ salutáris potábit illum, et firmábitur in illa et non flectétur et confídet in illam et non confundétur; et exaltábit illum præ próximis suis et in médio ecclésiæ apériet os eíus et adimplébit illum spíritu sapiéntiæ et intelléctus et stola glóriæ véstiet illum; iucunditátem et exsultatiónem thesaurizábit super illum et nómine ætérno hereditábit illum.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio libri Ezechiélis prophétæ(36,23-26)
  
  Hæc dicit Dóminus: Sanctificábo nomen meum magnum, quod pollútum est inter gentes, quod polluístis in médio eárum, ut sciant gentes quia ego Dóminus, ait Dóminus Deus, cum sanctificátus fúero in vobis coram eis. Tollam quippe vos de géntibus et congregábo vos de univérsis terris et addúcam vos in terram vestram; et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris, et ab univérsis idólis vestris mundábo vos. Et dabo vobis cor novum et spíritum novum ponam in médio vestri et áuferam cor lapídeum de carne vestra et dabo vobis cor cárneum; et spíritum meum ponam in médio vestri et fáciam, ut in præcéptis meis ambulétis et iudícia mea custodiátis et operémini. Et habitábitis in terra, quam dedi pátribus vestris, et éritis mihi in pópulum, et ego ero vobis in Deum.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 20, 4-5
annotation: 4;
%%
(c4) DO(fe)mi(fg)ne,(gv.ff/ded.) *(,) prae(fe)ve(fg)ní(g)sti(df) e(egF'E)um(e.) (;) in(e[ll:1]d~) be(g)ne(hj)di(j)cti(i!jw!kvJI')ó(h)ni(fhf/gh)bus(g.) dul(d)cé(feg)di(gefd)nis :(d.) (:) po(f)su(gh)í(ixh.0/[-0.5]ivHG'h)sti(ef'g) (,) in(g) cá(gfh)pi(h)te(gf) e(g_[oh:h]d~)ius(d.) co(feg)ró(gefd)nam(d.) (;) de(dc) lá(f)pi(gh)de(ixh.0/[-0.5]ivHG'ef'g) pre(g)ti(df)ó(efED.)(,)(ixf.0/[-0.5]hiHG'/!ge./ghGF'Ef_gF'E)so.(e.) (::) v/. Vi(h)tam(ixjhhgh/ef'g eg!ivHGhvFDe.) (,) (ghF'Eghfff'1dfED'fg'h) pé(gf/gh)ti(g)it,(g.) (:) et(f) tri(ghgh)bu(h)í(hgh'1f)sti(e[ll:1]d) e(f_g//ef!hvGE'fd)i(d.) (;) lon(c)gi(d)tú(dffd/ffdd'd/gffd)di(fdec)nem(c.) (,) di(f)é(ghgh)rum(hgh'1f) (;) in(e[ll:1]d~) saé(f_g//ef!hvGE'fd)cu(cd)lum(d.) *(,) saé(c.d!ewf/g_[oh:h]f)cu(f!hgh)li.(hhf.) (,) (h_ghvFDgff'fvEC//dd[ull:1]c/da..) (,) (cd!fvvDC'd!ff/gff/ded.) (::)
  r. Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. v. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi.
  
  Allelúia
Hallelujah.
  Ps. 91, 13
annotation: 1;
%%
(c4) AL(c)le(d!fdf)lú(ef!gvFEfg~){ia}.(g.) *(;) (hvGFgvFEf_g hvGFgvFE'Cd.) (,) (dfE'DCddc.) (;) (ghF'ED de!f'g/ef/gddc.) (,) (e/gghF'ED//efefd.) v/.(::) Iu(fhg___)stus(g_[oh:h]e//fgf/gddc.) (,) ut(cd) pal(ef'g~)ma(gv.e!g_4[uh:l]h) flo(fvED)ré(d.c!dw!evDCde)bit,(d.) (:) et(dede) sic(c)ut(e) ce(ixg_[uh:l]h/ig/h_e)(,)(fvEDfe/g_[oh:h]e//fvECe[ll:1]d/fd..)(;)(ixce!g_4[uh:l]h/!ig/!h_e)(,)(fvEDfe/g_[oh:h]e//fvECe[ll:1]d/fd..)(;)(gv.ef/g_[oh:h]e/f_dev.)(,)(gv.ef/g_[oh:h]e/f_dev.c!dwe'!fv)drus(e[ll:1]d..) (:) * mul(c)ti(d!fdf)pli(f)cá(ef!gvFE)bi(fg)tur.(g.) (,) (hvGFgvFEf_g hvGFgvFE'Cd.) (,) (dfE'DCddc.) (;) (ghF'ED de!f'g/ef/gddc.) (,) (e/gghF'ED//efefd.) (::)
  r. Allelúia. v. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
  r. Alleluia. v. The righteous shall flourish like the palm tree: he shall multiply like the cedar of Lebanon.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Ioánnem (17,20-26)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Sublevátis Iesus óculis suis in cælum, dixit: Pater sancte, non pro his rogo tantum, sed et pro eis, qui creditúri sunt per verbum eórum in me, ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misísti.Et ego claritátem, quam dedísti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus;ego in eis, et tu in me, ut sint consummáti in unum; ut cognóscat mundus, quia tu me misísti et dilexísti eos, sicut me dilexísti.Pater, quod dedísti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut vídeant claritátem meam, quam dedísti mihi, quia dilexísti me ante constitutiónem mundi.Pater iúste, et mundus te non cognóvit; ego autem te cognóvi, et hi cognovérunt quia tu me misísti;et notum feci eis nomen tuum et notum fáciam, ut diléctio, qua dilexísti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (22,1-14)
  In illo témpore: Respóndens Iésus dixit íterum in parábolis princípibus sacerdótum et senióribus dicens: “Símile factum est regnum cælórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo.Et misit servos suos vocáre invitátos ad núptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos dicens: ‘Dícite invitátis: Ecce prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa, et ómnia paráta; veníte ad núptias.’ Illi autem neglexérunt et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam; réliqui vero tenuérunt servos eíus et contumélia afféctos occidérunt.Rex autem irátus est et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit.Tunc ait servis suis: ‘Núptiæ quidem parátæ sunt, sed qui invitáti erant, non fuérunt digni; ite ergo ad éxitus viárum, et quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias.’Et egréssi servi illi in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos; et implétæ sunt núptiæ discumbéntium.Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáliet ait illi: ‘Ámice, quómodo huc intrásti, non habens vestem nuptiálem?’ At ille obmútuit.Tunc dixit rex minístris: ‘Ligáte pedes eíus et manus et míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium.’Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 18, 9, 10, 11 et 12
annotation: 4;
%%
(c4) IU(d)stí(f)ti(fff)ae(f!gwhg/h_g) Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ni(gf..) *(,) re(fff!gwhgh)ctae,(gf..) (;) lae(fff)ti(d!ew!fvEC)fi(d)cán(f)tes(fff) cor(f!gwhghv_G~F~)da,(gf..) (:) et(fd~) dul(fg)ci(fg'h)ó(hggf/ghGF'g)ra(gf..) (;) su(f)per(d) mel(df'!gv) et(g_[oh:h]f) fa(f.d!ewf/ge//fddcd)vum :(dc..) (:) nam(c!fff) et(fe~) ser(gh)vus(f_e) tu(fhg___)us(g.) (;) cu(f)stó(h_f/hgh)di(gf)et(fv.fffcfv) e(fv.fffhvGFgvFE)a.(e.) (::)
  Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et iudícia eius dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea.
  THE justices of the Lord are right, rejoicing hearts, and His judgments are sweeter than honey and the honeycomb: for Thy servant keepeth them.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Maiestáti tuæ, Dómine, unitátis et pacis offérimus sacraméntum, sancti Bernárdi abbátis memóriam recoléntes, qui, verbo et ópere præclárus, Ecclésiæ tuæ órdinis concórdiam strénue procurávit.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO DE SANCTIS PASTORIBUS
  De præsentia sanctorum Pastorum in Ecclesia
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Quia sic tríbuis Ecclésiam tuam sancti N. festivitáte gaudére, ut eam exémplo piæ conversatiónis corróbores, verbo prædicatiónis erúdias, gratáque tibi supplicatióne tueáris.
  
  Et ídeo, cum Angelórum atque Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 33, 9
Ps. 33:9
annotation: 3;
%%
(c4) GU(g)stá(hj)te(j.) *(,) et(j) vi(j)dé(jjj)te,(h.) (,) quó(h/jjj)ni(gh_G'_FE'f)am(f_e) su(f)á(ef'h)vis(h) est(hggf/ghg) Dó(e)mi(egff)nus :(fe..) (:) be(ef'g)á(g)tus(ghGF'h) vir,(h.) (,) qui(hv.ghF'D) spe(fh)rat(g) in(hggf/ghg) e(egff)o.(fe..) (::)
  Gustáte et vidéte, quóniam suávis est Dóminus: beátus vir, qui sperat in eo.
  TASTE and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in Him.
  Post communionem
  Cibus, quem súmpsimus, Dómine, in celebratióne beáti Bernárdi, suum in nobis operétur efféctum, ut, eius exémplis roboráti et mónitis erudíti, Verbi tui incarnáti rapiámur amóre. Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Replévit beátum Bernárdum Dóminus spíritu intellegéntiæ, et ipse fluénta doctrínæ ministrávit pópulo Dei.
  
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Io 15, 9
  Sicut diléxit me Pater, et ego diléxi vos, dicit Dóminus; manéte in dilectióne mea.
  As the Father has loved Me, so have I loved thou, says the Lord; abide in My love.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut