The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 23 augusti
  1. Sanctæ Rosæ, vírginis, quæ, iam puéllula exímiæ austeritátis, Limæ in Perúvia hábitu Sorórum Tértii Ordinis reguláris Prædicatórum assúmpto, pæniténtiæ ac oratióni dédita atque zelo ardens peccatórum et Indiórum salútis, pro quibus vitam donáre cupiébat, artyri afflictiónibus sponte se subiciébat, ut eos Christo lucrifáceret. Eius óbitus postrídie huius diéi evénit.
  
  2. Commemorátio sancti Zachæi, epíscopi, qui quartus a sancto lacóbo, fratre Dómini, Hierosolymitánam Ecclésiam rexísse tráditur.
  
  3. Romæ in cœmetério sancti Lauréntii via Tiburtína, artyria Abúndii et Irenæi, mártyrum.
  
  4. Apud Ostia Tiberína, artyria Cyríaci et Archelái, mártyrum.
  
  5. Novis in Mœsia Inferióre, sancti Luppi, mártyris, qui gládio libertátem Christi adéptus esse fertur.
  
  6. Ægéis in Cilícia, artyria mártyrum Cláudii, Astérii et Neónis fratrum, qui, christiánæ religiónis a novérca accusáti, sub Diocletiáno imperatóre et Lysia præside decolláti esse ferúntur.
  
  7. Augustodúni in Gállia Lugdunénsi, sancti Flaviáni, epíscopi, qui tempóribus Clodovéi regis artyri.
  
  8 *. Dériæ in Hibérnia, sancti Eugénii, primi epíscopi Ardstraténsis.
  
  9 *. In monastério Sancti Philíppi prope Locros in Calábria inferióre, sancti Antónii de Hierácio, eremítæ.
  
  10 *. Ad áncoras longe in mari ante Rupifórtium ad oram Gálliæ, beáti Ioánnis (Protásii) Bourdon, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum et mártyris, qui, témpore gállicæ perturbatiónis una cum plúribus sacerdótibus in captivitátem circumclúsus, levámen concaptívis afferébat, donec contagióne consúmptus est.
  
  11 *. In loco Taeernes de Ualldigna in pago Valentíno in Hispánia, beatórum mártyrum Constantíni Carbonell Sempere, presbyteri, Petri Gelabert Amer et Raymúndi Grimaltós Monllor, religiosórum, e Societáte I esu, qui in persecutióne erga fidem martyrium passi sunt.
  
  12 *. Prope artyri Vallibónam item in pago Valentíno Hispániæ, beatórum mártyrum Florentíni Pérez Romero, presbyteri, et Urbáni Gil Sáez, religiósi, e Tértio Ordine Sancti Francísci Capulatórum a beáta Vírgine Perdolénti, qui, témpore eiúsdem persecutiónis, artyria pro fide complevérunt.
  
  13 *. In óppido Silla in eódem pago, beáti Ioánnis Maríæ a Cruce (Mariáni) García Méndez, presbyteri e Congregatióne Sacerdótum a Sacro Corde Iesu et mártyris, qui in eádem persecutióne religiósa Christi fidem ad mortem usque servávit.
  
  14 *. In vico Puzol item prope Valéntiam in Hispánia, beatórum Rosáriæ (Petræ Maríæ Victóriæ) Quintana Argos et Seraphínæ (Emmanuélæ lustæ) Fernández Ibero, vírginurri e Tértio Ordine Capuccinárum a Sacra Família et mártyrum, quæ, eádem persecutióne sæviénte, grátiam martyria consecútæ sunt.
  
  15 *. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Francísci Dachtera, presbyteri et mártyris, qui, polónus natióne, belli témpore, atrocitátibus fractus a médicis patrátis nullo salvo humánæ dignitátis respéctu, pro Christo occúbuit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut