The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 85, 1 et 2-3
annotation: 1;
%%
(c4) IN(cd)clí(ixdh'!iv)na,(h') *(,) Dó(hjjh)mi(h_g)ne,(g_[oh:h]f) (,) au(gh~)rem(h) tu(ixhgih)am(h) ad(ixh_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]) me,(h.) (;) et(h) ex(fg/hfg)áu(d)di(d!ewf_d) me :(d.) (:) sal(df!gh)vum(g) fac(g) ser(gf~)vum(g_[oh:h]f) tu(gff)um,(ded.) (;) De(ffg)us(f) me(ixf!gwh'!iv)us,(h.) (,) spe(h_g)rán(h!iwj)tem(h_g) in(hggfg) te :(gf..) (:) mi(f)se(ghg')ré(h)re(fgf') mi(g)hi,(eg) Dó(f)mi(deDC'd)ne,(dc..) (;) quó(d)ni(dcdv[ll:1]/CA)am(a) ad(cd'f~) te(f) cla(fe)má(fggvFD)vi(d.) (,) to(d/fff)ta(dv.c!ecd) di(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])e.(d.) (::) <i>Ps.</i> Lae(f)tí(gh)fi(h)ca(h) á(h)ni(h)mam(h) ser(hj)vi(h) tu(hg)i :(gh..) *(:) quó(gf)ni(gh)am(h) ad(h) te,(h) Dó(h)mi(h)ne,(h.) (,) á(h)ni(h)mam(h) me(hjh)am(g') le(f)vá(fff)vi.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(dc/df..) (::)
  INCLÍNA, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te: miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die. Ps. ibid., 4 Lætífica ánimam servi tui: quia ad te, Dómine, ánimam meam levávi. v. Glória Patri.
  INCLINE Thine ear, O Lord, to me and hear me: save Thy servant, O my God, that trusteth in Thee: have mercy on me, O Lord, for I have cried to Thee all day. Ps. Give joy to the soul of Thy servant; for to Thee, O Lord, I have lifted up my soul. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis, da pópulis tuis id amáre quod prǽcipis, id desideráre quod promíttis, * ut, inter mundánas varietátes, ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia. Per Dóminum.
  O God, who makes the minds of Your faithful one will, give Your people to love what You prescribe and to desire what You promise, so that, amid the changes of the world, our hearts may be attached to where the true joys are.
  Lectio I
  Ad Thessalonicenses II (3,6-10.16-18)
  
  Præcípimus autem vobis, fratres, in nómine Dómini nostri Iésu Christi, ut subtrahátis vos ab omni fratre ambulánte inordináte et non secúndum traditiónem, quam accepérunt a nobis. Ipsi enim scitis quemádmodum opórteat imitári nos, quóniam non inordináti fúimus inter vos neque gratìs panem manducávimus ab áliquo sed in labóre et fatigatióne, nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus; non quasi non habuérimus potestátem, sed ut nosmetípsos formam darémus vobis ad imitándum nos. Nam et cum essémus apud vos, hoc præcipiebámus vobis: Si quis non vult operári, nec mandúcet. Ipse autem Dóminus pacis det vobis pacem sempitérnam in omni modo. Dóminus cum ómnibus vobis. Salutátio mea manu Pauli, quod est signum in omni epístula; ita scribo. Grátia Dómini nostri Iésu Christi cum ómnibus vobis.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 91, 2-3
annotation: 5;
%%
(c4) BO(ff)num(fg) est(ff//d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) *(;) con(f)fi(h)té(jh/jjj)ri(j_ik) Dó(k_[hl:1]j)mi(j_i)no :(jjh) (,) (jjh//jkjj/hih.) (:) et(hj) psál(h!j'k)le(jk)re(jj) (,) nó(hj/kjk)mi(j)ni(ij) tu(hg/h!jjkvJI)o,(j.) (;) Al(jj)tís(jkJ'Hjkjk)si(j_i)me.(jjjh/jjjh/jjh.) (,) (fg/h!jj/klijh.0ixgiHF.1) (z0::c3) v/. Ad(d_) an(f)nun(d)ti(f)án(h.0/ijh)dum(h.) (,) ma(h)ne(ihhe./h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]/ihhe.) (,) (hi!kv//lvKI'jvHF.1) (,) (h_g/ijh'___//jvIH'jvIH'//hvGF.) (:) mi(hh)se(h)ri(h)cór(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)di(j)am(jh/jkihhf.) (,) tu(hf/hhh)am,(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) et(hh) ve(h)ri(h)tá(h)tem(hi~) tu(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)am(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) *(:) per(hh) no(hiH'Fhihi)ctem.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
  r. Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. v. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
  r.IT IS GOOD to give praise to the Lord; and to sing to Thy name, O Most High. v. To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night.
  Allelúia
  Ps. 94, 3
annotation: 7;
%%
(c3) AL(e)le(e)lú(ef!hh//hh/i_[uh:l]j){ia}.(i.) *(,) (hi/j_h//ji/jiih//ijhhvGEffe.) (;) (f/hh/iji___/!i/g_[uh:l]hffe.) (,) (fh/ijhhvG'FEffe.) (::) v/. Quó(ef)ni(e)am(e) De(hh)us(hi'j) ma(i/kkkvI'HG./!hi!jvIH/!i_[oh:h]h/!j_i)gnus(i.) (;) Dó(i_[oh:h]e/fhhe//fhe___e[ll:1]d.0)(,)(f_h//gh!jvIH'hvGF)mi(h.f!gw!hvG'FE'f)nus,(fe..) (:) et(eh) Rex(hi'j) ma(iv.hi!jvHGivHG)(,)(ijIH'i)gnus(ijhivHGhg..) (;) su(h)per(g.h!iwj) o(jijvH'FivH'GE)(,)(f!hgh)mnem(hiH'Ghv.f!gwh/ihhvG'FEfe..) *(,) ter(gh'i~)ram.(iv.hi!kvJIkkkh/ijIG.hig'hvF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnem terram.
  r. Alleluia. v. For the Lord is a great God, and a great King over all the earth. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (23,27-32)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Locutus est Iesus dicens: Væ vobis, scribæ et pharisǽi hypócritæ, quia símiles estis sepúlcris dealbátis, quæ a foris quidem parent speciósa, intus vero plena sunt óssibus mortuórum et omni spurcítia! Sic et vos a foris quidem parétis homínibus iústi, intus autem pleni estis hypócrisi et iniquitáte. Væ vobis, scribæ et pharisǽi hypócritæ, qui ædificátis sepúlcra prophetárum et ornátis monuménta iustórum et dícitis: ‘Si fuissémus in diébus patrum nostrórum, non essémus sócii eórum in sánguine prophetárum’!Ítaque testimónio estis vobismetípsis quia fílii estis eórum, qui prophétas occidérunt.Et vos impléte mensúram patrum vestrórum.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 39, 2, 3 et 4
annotation: 5;
%%
(c3) EX(f)spé(f!hhhi)ctans(hi) *(,) ex(h)spe(i)ctá(iki/j_k)vi(i) Dó(h)mi(hhh)num,(fh..) (;) et(e) re(f)spé(hv.hhh//h'ih)xit(hi!jv_I~H~) me :(ih..) (:) et(f) ex(f!h'i)au(iih~)dí(hiH'G)vit(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (,) de(f)pre(f)ca(f!hhf)ti(e)ó(fh/i_[oh:h]h)nem(hi~) me(ihhf//hih/i.f!gwh_f)am,(f.) (:) et(e) im(f)mí(hh)sit(ijhh/fgf.) (,) in(f) os(fhhg/hgg) me(eh/ghf/ggf)um(f.) (;) cán(hh)ti(f_e)cum(fef) no(hi)vum,(hg/hiih.0) (:) hy(h)mnum(hhhffe~) De(f_d/ef!ivH'GE)o(fef) no(f/hhvF'EDe_[uh:l]fE'D)stro.(d.) (::)
  Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro.
  WITH expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me; and he heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Qui una semel hóstia, Dómine, adoptiónis tibi pópulum acquisísti, unitátis et pacis in Ecclésia tua propítius nobis dona concédas. Per Christum.
  By offering You, Lord, as a sacrifice You have acquired an adoptive people, grant them the gifts of unity and peace in Your Church.
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS III
  Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
  
  Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
  Ioann. 6, 57
annotation: 6;
%%
(c4) QUI(c) man(d)dú(ff)cat(f.) *() car(f)nem(f) me(gfhvGF)am,(f.) (;) et(f) bi(fg'h)bit(h_g) sán(hj)gui(j)nem(j) me(jhjvIH)um,(h.) (;) in(hg~) me(h!iwj) ma(ghGF'g)net,(gf..) (:) et(d) e(d!fff)go(d_c) in(fdf) e(gfg)o,(g.) (;) di(ixiihivHGh_g//hff)cit(f) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nus, (f.) T.P.(::) al(fg~)le(ixgiHG')lú(hg/gfg)ia. (gf..::)
  Qui mandúcat carnem meam, et bibit sánguinem meum, in me manet, et ego in eo, dicit Dóminus. (T.P. Allelúia)
  
  Post communionem
  Plenum, quǽsumus, Dómine, in nobis remédium tuæ miseratiónis operáre, ac tales nos esse pérfice propítius et sic fovéri, ut tibi in ómnibus placére valeámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 85, 1-3
  Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me. Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te. Miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 103, 135
  De fructu óperum tuórum, Dómine, satiábitur terra, ut edúcas panem de terra, et vinum lætíficet cor hóminis.
  
  Vel:
  Io 6, 55
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut