The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 13 septembris
  1. Memória sancti Ioánnis, epíscopi Constantinopolitáni et Ecclésiæ doctóris, qui, antiochénus génere, sacerdótio initiátus ex áurea sua eloquéntia cognómen Chrysóstomi méruit; ad sedem illam eléctus, óptimum se præbuit pastórem et fídei magístrum, sed ab inimícis in exsílium eiéctus, cum e sancti Innocéntii papæ Primi decréto inde revocarétur, in itínere, a custodiéntibus milítibus multa mala perpéssus, ánimam Deo réddidit, die décima quarta septémbris, apud Cománam in Ponto.
  
  2. Ancyræ in Galátia, sancti luliáni, presbyteri et mártyris sub Licínio imperatóre.
  
  3. Hierosólymæ, dedicátio basilicárum, quas super montem Calvárium et sepúlcrum Dómini Constantínus imperátor pie ædificári vóluit.
  
  4. Turónis in Gállia Lugdunénsi, sancti Litórii, epíscopi, qui primus intra mœnia civitátis ecclésiam ædificávit, cum iam ántea ibídem christiáni fuíssent.
  
  5. Iúliæ Valéntiæ in Gállia Lugdunénsi, sancti Æmiliáni, qui primus epíscopus huius civitátis cólitur.
  
  6. Carthágine, sancti Marcellíni, mártyris, qui, tribúnus ac sanctórumAugustíni et Hierónymi familiáris, ex invídia tyránnidis Heracleánæ, ob cathólicæ fídei defensiónem ab hæréticis donatístis ínnocens occísus est.
  
  7, Andégavi in Gállia Lugdunénsi, sancti Maurílii, epíscopi, qui, Medioláni natus, sanctum Martínum Turonénsem ádiit, a quo présbyter ordinátus et ecclésiæ Calónnæ præpósitus est; póstea epíscopus efféctus, ut superstitiónes paganórum rurálium profligáret cavit.
  
  8. Apud Vósegos in Néustria, sancti Amáti, presbyteri et abbátis, austeritáte, ieiúniis et solitúdinis amóre célebris, qui monastério Habendénsi, quod cum sancto Romaríco condíderat, recte præfuit.
  
  9. In ínsula Tyro Maióre ad Lunæ Sinum in Ligúria, sancti Venérii, eremítæ.
  
  10. Bróili in pago Gálliæ Ambianénsi, tránsitus sancti Amáti, epíscopi Sedunénsis apud Helvétios, qui iussu Theodoríci regis Tértii in exsílium pulsus, ibídem óbiit.
  
  11 *. Toléti in Hispánia, beátæ Maríæ a Iesu López de Rivas, vírginis ex Ordine Carmelitárum Discalceatárum, quæ tarn in ánimo quam in córpore cum dolóribus Passiónis Dómini communicávit, semper húmilis atque ómnia sústinens.
  
  12 *. In freto Rupifórtii ad oram Gálliæ in squálido navígio áncoris deligáto, beáti Cláudii Dumonet, presbyteri et mártyris, qui, magíster ártium, in tempestátibus persecutiónis in fœdam actuáriam detrúsus, pédibus caténis obstríctus febri consúmptus pro Christo occúbuit.
  
  13 *. Almériæ in Vandalícia Hispániæ regióne, beáti Aurélii Maríæ (Benvenúti) Villalón Acebrón, fratris Scholárum Christianárum et mártyris, in ódium Ecclésiæ occísi.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut