v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Somno reféctis ártubus, spreto cubíli, súrgimus: nobis, Pater, canéntibus adésse te depóscimus.
Our limbs refreshed with slumber now, And sloth cast off, in prayer we bow; And while we sing Thy praises dear, O Father, be Thou present here.
Te lingua primum cóncinat, te mentis ardor ámbiat, ut áctuum sequéntium tu, sancte, sis exórdium.
To Thee our earliest morning song, To Thee our heart’s full powers belong; And Thou, O Holy One, prevent Each following action and intent.
Cedant tenébræ lúmini et nox diúrno síderi, ut culpa, quam nox íntulit, lucis labáscat múnere.
As shades at morning flee away, And night before the star of day; So each transgression of the night Be purged by Thee, celestial Light!
Precámur ídem súpplices noxas ut omnes ámputes, et ore te canéntium laudéris in perpétuum.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
Vel:
Or:
Hymnus
Ætérna lux, divínitas, in unitáte Trínitas, te confitémur débiles, te deprecámur súpplices.
Summum Paréntem crédimus Natúmque Patris únicum, et caritátis vínculum qui iungit illos Spíritum.
O véritas, o cáritas, o finis et felícitas, speráre fac et crédere, amáre fac et cónsequi.
Qui finis et exórdium rerúmque fons es ómnium, tu solus es solácium, tu certa spes credéntium.
Qui cuncta solus éfficis cunctísque solus súfficis, tu sola lux es ómnibus et præmium sperántibus.
Christum rogámus et Patrem, Christi Patrísque Spíritum; unum potens per ómnia, fove precántes, Trínitas. Amen.
Ant. 1. In omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.
Ant. 1. Their sound went out into all the earth: and their words unto the ends of the world.
Psalmus 18
Psalm 18
Laus Domini rerum conditoris
Praise to the Lord creator of all things
Visitavit nos Oriens ex alto...ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Lc 1,78.79)
The star from on high has come to visit us and guide our steps on the path of peace. (Lk 1, 78. 79).
Cæli enárrant glóriam Dei, * et ópera mánuum eíus annúntiat firmaméntum.
The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
Non sunt loquélæ neque sermónes, * quorum non intellegántur voces:
There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
in omnem terram exívit sonus eórum, * et in fines orbis terræ verba eórum.
Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
Soli pósuit tabernáculum in eis, † et ipse, tamquam sponsus procédens de thálamo suo, * exsultávit ut gigas ad curréndam viam.
He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
A fínibus cælórum egréssio eíus, † et occúrsus eíus usque ad fines eórum, * nec est quod se abscóndat a calóre eíus.
His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam, * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi; * iudícia Dómini vera, iústa ómnia simul,
The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum, * et dulcióra super mel et favum stillántem.
More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
Étenim servus tuus erudítur in eis; * in custodiéndis illis retribútio multa.
For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
Erróres quis intéllegit? † Ab occúltis munda me * et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei,
Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me,
Tunc immaculátus ero * et emundábor a delícto máximo.
then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
Sint ut compláceant elóquia oris mei, * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight.
Dómine, adiútor meus * et redémptor meus.
O Lord, my helper, and my redeemer.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. In omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.
Ant. Their sound went out into all the earth: and their words unto the ends of the world.
Ant. 2. Annuntiavérunt ópera Dei, et facta eius intellexérunt.
Ant. 2. They publish God's work, they understand what He hath done.
Psalmus 63 (64)
Psalm 63 (64)
Contra hostes oratio
Prayer against the enemy
Maxime Domini passio commendatur in hoc psalmo (S. Augustinus).
This psalm illustrates above all the Lord's Passion (S. Augustin).
Exáudi, Deus, vocem meam in meditatióne mea; * a timóre inimíci custódi ánimam meam.
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
Prótege me a convéntu malignántium, * a multitúdine operántium iniquitátem.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
Qui exacuérunt ut gládium línguas suas, † intendérunt sagíttas suas, venéfica verba * ut sagíttent in occúltis immaculátum.
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
Súbito sagittábunt eum et non timébunt, * firmavérunt sibi consílium nequam.
to shoot in secret the undefiled. They will shoot at him on a sudden, and will not fear:
Disputavérunt, ut abscónderent láqueos, * dixérunt: «Quis vidébit eos?».
they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
Excogitavérunt iníqua, † perfecérunt excogitáta consília. * Interióra hóminis et cor eius abyssus.
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
Et sagittávit illos Deus; † súbito factæ sunt plagæ eórum, * et infirmávit eos língua eórum.
8 and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: and their tongues against them are made weak.
Caput movébunt omnes, qui vidébunt eos, * et timébit omnis homo;
All that saw them were troubled; and every man was afraid
et annuntiábunt ópera Dei * et facta eius intéllegent.
And they declared the works of God: and understood his doings.
Lætábitur iustus in Dómino et sperábit in eo, * et gloriabúntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Annuntiavérunt ópera Dei, et facta eius intellexérunt.
Ant. They publish God's work, they understand what He hath done.
Ant. 3. Annuntiavérunt iustítiam eius, et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
Ant. 3. They will proclaim His justice, and all peoples will behold His glory.
Psalmus 96 (97)
Psalm 96 (97)
Gloria Domini in iudicio
Glory to God in his justice
Hic psalmus salutem mundi significat et fidem omnium gentium in ipsum (S. Athanasius).
This psalm signifies the salvation of the world and the faith of every nation in him (S. Athanasius).
Dóminus regnávit! Exsúltet terra, * læténtur ínsulæ multæ.
The Lord is king: let the earth rejoice, let the many islands rejoice.
Nubes et calígo in circúitu eius, * iustítia et iudícium firmaméntum sedis eius.
The cloud and the shadow surround him, justice and equity are the basis of His throne.
Ignis ante ipsum præcédet * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
Fire advances before Him, and devours His adversaries around him.
Illustrárunt fúlgura eius orbem terræ: * vidit et contrémuit terra.
His lightning illuminates the world: the earth sees him and trembles.
Montes sicut cera fluxérunt a fácie Dómini, * a fácie Dómini omnis terra.
The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
Annuntiavérunt cæli iustítiam eius, * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
The heavens proclaim His righteousness, and all peoples behold His glory.
Confundántur omnes, qui adórant sculptília † et qui gloriántur in simulácris suis. * Adoráte eum, omnes ángeli eius.
They will be confounded all the worshippers of images, who are proud of their idols. All the angels bow down before Him.
Audívit et lætáta est Sion, † et exsultavérunt fíliæ Iudæ * propter iudícia tua, Dómine.
Zion has heard and rejoiced, and the daughters of Judah are glad forasmuch as of Thy judgments, O Lord.
Quóniam tu Dóminus, Altíssimus super omnem terram, * nimis exaltátus es super omnes deos.
For Thou, Lord, are the Most High over all the earth, and are supremely exalted above all the gods.
Qui dilígitis Dóminum, odíte malum; † custódit ipse ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.
Thou who love the Lord, hate evil; He guards the souls of His faithful, He delivers them from the hand of the wicked.
Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
Light is sown for the righteous, and joy for the righteous in heart.
Lætámini, iusti, in Dómino * et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
Righteous, rejoice in the Lord, and give glory to His Holy Name.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Annuntiavérunt iustítiam eius, et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
Ant. They will proclaim His justice, and all peoples will behold His glory.
v. Narravérunt laudes Dómini. r. Et mirabília eius quæ fecit.
 
 
In secundo nocturno, anno II
Ex Sermónibus sancti Petri Chrysólogi epíscopi (Sermo 30, 1. 2. 4: CCL 24, 173-174. 176-177)
Fratres, detérius in telóneo sedébat publicánus quam paralýticus iacébat in lecto, quia ille carnis patiebátur paralýsim, iste mentis. Ille iacébat captus carne, sedébat córpore et ánimo iste cáptivus. Ille dolóribus succumbébat invítus, iste vítiis voluntárius serviébat. Ille ínnocens avarítiæ videbátur in crímine, iste se cognoscébat inter vúlnera peccatórem. Ille lucrórum cumulábat peccáta, iste dolórum gemítibus peccáta delébat.
Sed dicit áliquis: "Quare publicánus, qui maior vidétur in crímine, maior habétur in múnere? Nam mox apóstolus, certa præditus dignitáte, non solum ipse accépit, sed áliis indulgéntiam tríbuit peccatórum, totum orbem splendóre evangélicæ prædicatiónis irrádiat; et paralýticus sola dignus vénia vix habétur." Vis nosse quare plus consecútus sit publicánus? Quia iuxta Apóstolum, ubi abundávit peccátum, superabundávit et grátia.
Et quis est peccátor, nisi qui se peccatórem negat? Quámdiu sumus in mortáli córpore, et fragílitas dominátur in nobis, et si actu peccáta víncimus, víncere peccáta cogitatiónum non póssumus et iniustítias fúgere. Qui si córpore póssumus evitáre et si consciéntia mala devíncere valémus, culpas neglegéntiæ, ignorántiæ peccáta, quemádmodum póssumus abolére? Pharisæe, confitére peccátum, ut Christi veníre possis ad mensam, ut sit tibi panis Christus.
Agnósce te peccatórem, ut tecum prándeat Christus. Intra cum peccatóribus convívium Dómini tui, ut possis non esse peccátor. Intra domum misericórdiæ cum Christi vénia, ne cum tua iustítia extra domum misericórdiæ puniáris exclúsus. Agnósce Christum, audi Christum, audi Dóminum tuum, audi cæléstem médicum. Si vis curam, agnósce languórem. Si cupis misericórdiam, confitére peccátum.
r. In omnem terram exívit sonus eórum * Et in fines orbis terræ verba eórum. v. Non sunt loquélæ neque sermónes, quorum non audiántur voces eórum. * Et in fines. v. Glória Patri. * Et in fines.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.